summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/boot-installer.po
blob: dc7ebb835df255cb28e736cea7364f9dc679c300 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
# Debian GNU/Linux Installation Guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "啟動安裝系統"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "在 &arch-title; 上啟動安裝程式"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
msgstr "開機設定"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Submitting Installation Reports"
msgid "Juno Installation"
msgstr "回報安裝報告"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
"updating."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from TFTP"
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "從 TFTP 開機"

# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"要從網路開機,您的機器必須連接上網路和一台 TFTP 網路開機伺服器 (DHCP, RARP 以"
"及 BOOTP)。"

# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
"running <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
"variables <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
"like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
"command is <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the following command:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""

# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
#| "&enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"假設您已經準備好了從 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend="
"\"boot-usb-files\"/> 的所有步驟。現在只需要插入您的 USB 隨身碟到一個空的 USB "
"插槽並且重新啟動電腦。系統應該能夠開機,並且您會看到 <prompt>boot:</prompt> "
"提示符號。您可以輸入一些開機選項,或者只是按下 &enterkey;。"

# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB memory stick"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
"framework. This allows building generic boot images that work on any system "
"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB "
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"On Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD "
"card into the target system and powering the system up, the installer is "
"loaded from the SD card. If you use the hd-media variant for offline "
"installations, you must provide the installer with access to the first "
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""

# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from a Hard Disk"
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "從硬碟開機"

# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
"對於大多數人來說,最快的途徑是使用一套 &debian; CD 光碟套件。如果您有此套件,"
"並且如果您的機器支援直接光碟開機,太棒了!只需要 <phrase arch=\"x86\"> 設定您"
"的系統以光碟開機,請參閱 <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
"插入您的光碟,重開機,然後繼續下一章。"

# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
#| "which may work for you."
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
"注意某些特定的光碟機需要一些特殊的驅動程式,因為他們可能在安裝的早期步驟中無"
"法被存取。如果標準的光碟開機的方法不能用於您的硬體,閱讀本章中關於其他種類的"
"核心以及安裝方法,它們有可能能解決問題。"

# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
"即便您不能從光碟開機,依然可以安裝光碟上面的 &debian; 系統組件和所有軟體套"
"件。只需要使用不同的媒介,例如軟碟來開機即可。當安裝作業系統、基礎系統和任意"
"附加的軟體套件時只需指向安裝系統至光碟機即可。"

# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
#| "command>"
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"為了從硬碟開機安裝程式,您首先必須按照要求下載並且放置所需的文件,請參閱 "
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"

# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
"您的網卡或者主機板可能已經提供了 PXE 開機功能。這 <trademark class=\"trade"
"\">Intel</trademark> TFTP 開機的再實作。如果是這樣,也許可以能夠設定您的 "
"BIOS 來用網路進行開機。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"請讓我們知道 (<email>&email-debian-boot-list;</email>) 您如何操作,並參考此文"
"件。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> 提供了為 "
"TFTP 開機所需要的開機軟碟甚至是開機 ROMS 。"

# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:709
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "開機提示"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey;, to edit the <quote>linux</quote> line of the boot entry (UEFI "
"boot). This will bring the boot command for the selected menu entry and "
"allow you to edit it to suit your needs. Note that the keyboard layout at "
"this point is still QWERTY. The help screens (see below) list some common "
"possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 的限制"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"開機過程開始時候會要求一些參數來進行網路設定。如果設定成功,您將會透過ssh 連"
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 開機參數"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
"在 S/390 上您可以在參數檔案下面附加一些開機參數。這個檔案可以是 ASCII 或者 "
"EBCDIC 編碼。請閱讀 <ulink url=\"&url-s390-devices;\"> 設備驅動程式以及安裝命"
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
"one mostly just selects answers with arrow keys and presses &enterkey; to "
"validate the choice. Pressing &tabkey; or &shiftkey; - &tabkey; allows to "
"switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
"Back</userinput> button, which brings back again to previous questions. Some "
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</"
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""

# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"開機參數是 Linux 核心的參數。一般用於確保周邊設備能夠正確地運行。對於其中的大"
"多數部分來說,核心可以自動檢查周邊設備的相關資訊。但是在某些情況下,您可能需"
"要給核心一點小小的幫助。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"如果這是您第一次開機系統,嘗試預設的開機參數 (即:不要輸入任何參數) 並且檢查"
"是否工作正確。大部分情況下應該如此,如果不是,可以重新啟動,並且檢查需要告訴"
"系統什麼樣的特定參數。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"有關很多開機參數的資訊可以參閱 <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/"
"BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>,其中包括一些老舊硬體"
"的解決方法。這一節只描述一些對最常用的基本參數。一些常見的問題描述見 <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you "
#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
"如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡"
"管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和"
"一塊鍵盤,透過序列埠附加於想開機的電腦上面,也許需要傳遞 "
"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 參數給核"
"心, <replaceable>device</replaceable> 是序列埠設備。通常類似於 "
"<filename>ttyS0</filename>。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after "
"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration "
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1562
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you "
#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
"command> session. That will indeed perform translation into the "
"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡"
"管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和"
"一塊鍵盤,透過序列埠附加於想開機的電腦上面,也許需要傳遞 "
"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 參數給核"
"心, <replaceable>device</replaceable> 是序列埠設備。通常類似於 "
"<filename>ttyS0</filename>。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 安裝程式的參數"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1581
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for "
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"安裝系統確認一些附加的開機參數 <footnote> <para> 注意,核心最多可以接受 8 個"
"命令列參數和 8 個環境變數選項 (包括安裝程式預設使用的選項)。 如果超出,2.4 內"
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1613
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"預設安裝使用 <userinput>debconf/priority=high</userinput>。這意味著高優先的和"
"至關重要的資訊將被顯示,但是中級和低級資訊將被跳過。如果其間出現了問題,安裝"
"程式將按照要求調整優先級別。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1620
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"如果您加入 <userinput>debconf/priority=medium</userinput> 作為開機參數,將看"
"到安裝選單以及安裝過程中更多的控制選項。使用 <userinput>debconf/"
"priority=low</userinput>,將顯示所有的訊息 (這相當於採用 <emphasis>專家級</"
"emphasis> 開機方法)。透過 <userinput>debconf/priority=critical</userinput>,"
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"這個開機參數控於安裝程式的使用者界面類型。目前可能參數設置可以是:"
"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"
"para> </listitem> </itemizedlist> 預設的前端是 "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>。 "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> 可以用於序列埠控制台安裝。一般來"
"說在預設安裝媒介上只有 <userinput>newt</userinput> 前端,因此目前這個並非很有"
"用。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"設定此開機參數為 2 將使得安裝程式的啟動程序寫下所有冗長的紀錄。設定為 3 使得"
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"介殼腳本將在開機期間執行於不同的地方以允許細節上的調整。退出介殼將繼續開機過"
"程。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1741
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"一些架構使用核心 framebuffer 以提供不同的語言安裝。如果 framebuffer 在您的系"
"統發生問題,您可以透過參數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
"userinput> 關閉這個功能。這方面問題的徵兆是 bterm 或者 bogl 的錯誤資訊、一個"
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
"visually impaired users. Set this theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1771
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"預設情況下,&d-i; 會透過 DHCP 來自動偵測網路。如果檢測成功,您將不需要審視並"
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1778
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
"如果您的網路上面具備一台 DHCP 伺服器,但是不想使用它,例如,因為它給出錯誤的"
"答案。您可以使用參數 <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> 來"
"透過 DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"設定成 <userinput>false</userinput> 來阻止啟動 PCMCIA 服務,如果其引起各種問"
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1801
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"指定預設參數檔案的 URL,此檔案將在安裝中自動下載、掛載和使用。請參閱 <xref "
"linkend=\"automatic-install\"/>。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1811
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"指定預設參數檔案的路徑,在安裝中自動掛載和使用。請參閱 <xref linkend="
"\"automatic-install\"/>。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"在重開機前,&d-i; 預設會自動退出安裝時的光學媒介。如果系統不是自動從光碟開"
"機,這不是必要的動作。在某些情況下,這反而不便,例如,如果光碟機不能自動插入"
"光碟片,使用者又不在旁邊操作。許多 slot loading, slim-line 和 caddy 類型的光"
"碟機不能自動重新掛載媒介。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"設為 <userinput>false</userinput> 可以禁止自動退出,但要小心確保系統在安裝完"
"後,不會自動從光碟開機。"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1878
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"如果在開機過程中您遇到了問題或者核心當掉、無法辨識存在的周邊設備或者辨識錯"
"誤,首先要做的事情是檢查開機參數,如同 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 之中的"
"內容。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"如果您的螢幕在核心開機的時候顯示一個奇怪的圖片 (例如,純白,純黑或者彩色的像"
"素塊),則顯示卡可能有問題。它不能切換至 framebuffer 模式。您可以使用開機參數 "
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> 或 "
"<userinput>video=vga16:off</userinput> 來取消 framebuffer 控制台。在這種情況"
"下,由於控制台的限制,在安裝過程中只能用英語,請參閱 <xref linkend=\"boot-"
"parms\"/> 來取得細節資訊。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2404
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
#| "exclude the resource range causing the problems."
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"某些型號的 Dell 筆記型電腦會在 PCMCIA 設備檢測程式嘗試存取一些硬體位址的時候"
"當機。其他筆記型電腦可能顯示類似的問題。如果您遇到那樣的問題,並且在安裝的時"
"候不需要 PCMCIA 的支援,可以用 <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</"
"userinput> 啟動參數來取消 PCMCIA 功能。您可以在安裝後,配定 PCMCIA 並且避開可"
"能引起問題的資源範圍。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"或者,您可以在啟動安裝程式時進入專家模式。您需要按照要求輸入硬體資源範圍選"
"項。例如,您如果有如上所說的 Dell 筆記型電腦問題,應該在這裡輸入 "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>。在 <ulink url=\"http://"
"pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System "
"resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> 處有一個列表,整理出一"
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2435
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"在開機期間,您可以看到很多資訊類似 <computeroutput>can't find "
"<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>,或者 "
"<computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not present</"
"computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</"
"replaceable> </computeroutput>,或者甚至 <computeroutput>this driver release "
"depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>。大多數這些"
"資訊都是無害的。您之所以看到它們,是因為安裝系統核心被設計成為可以在不同的電"
"腦上執行,並且擁有不同的周邊設備。顯然地,沒有一個電腦可能擁有所有的周邊設"
"備,因此作業系統可能在偵測一些您沒有的設備時送出一些警告。有時可以看到系統暫"
"停了一段時間。這是由於它在等待一台設備的回應,但是這台設備並沒有安裝在您的系"
"統上。如果您發現這段時間非常長,您可以之後重編自己的核心 <phrase arch="
"\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"如果您通過了初始化開機但是不能完成安裝,Bug Reporter 選單選項可能會很有用。它"
"會複製系統的錯誤記錄和設定資訊至一個使用者提供的軟碟中。這個資訊可能提供了一"
"些關於錯誤的原因和如何解決它的線索。如果您正在回報問題報告,您也許想附上這些"
"資訊。"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2472
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"其他相關安裝期間的安裝資訊可以在 <filename>/var/log/</filename> 找到,以及在"
"電腦已經啟動至安裝後的系統的 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> "
"中。"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"\n"
"Please make sure that any installation logs that you think would\n"
"be useful are attached to this report. (You can find them in the installer\n"
"system in /var/log/ and later on the installed system under\n"
"/var/log/installer.) Please compress large files using gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"如果您還是有問題,請回報臭蟲報告。即使您安裝成功,我們還是希望您能發一份安裝"
"報告,讓我們取得眾多硬體設定的更多資訊。請採用下列模板填寫安裝報告,並把這份"
"報告以 <classname>installation-reports</classname> 虛擬軟體套件之臭蟲報告的名"
"義,發送一封電子郵件至 <email>submit@bugs.debian.org</email>。 "
"<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "
"image&gt;\n"
"uname -a: &lt;The result of running uname -a on a shell prompt&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"Method: &lt;How did you install?  What did you boot off?  If network\n"
"      install, from where?  Proxied?&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Root Device: &lt;IDE?  SCSI?  Name of device?&gt;\n"
"Root Size/partition table: &lt;Feel free to paste the full partition\n"
"      table, with notes on which partitions are mounted where.&gt;\n"
"Output of lspci and lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot worked:    [ ]\n"
"Configure network HW:   [ ]\n"
"Config network:         [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Create file systems:    [ ]\n"
"Mount partitions:       [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Reboot:                 [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"

#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#, fuzzy
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
#~| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> or"
#~ msgstr ""
#~ "為了從硬碟開機安裝程式,您首先必須按照要求下載並且放置所需的文件,請參閱 "
#~ "<phrase condition=\"bootable-usb\"><xref linkend=\"boot-drive-files\"/></"
#~ "phrase>。"

#, fuzzy
#~| msgid "Booting from MacOS"
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "從 MacOS 開機"

# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 BOOTP 伺服器。"

# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"

#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "光碟的內容"

#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
#~ "the network."
#~ msgstr ""
#~ "有三種基本的 &debian; 安裝光碟衍生品:<emphasis>名片式</emphasis>光碟具有"
#~ "最少量的安裝程式並且可以裝在一小張光碟上。它的安裝需要網路連接來安裝其他部"
#~ "分的基本安裝程式以建立一個可用的系統。<emphasis>網路安裝</emphasis>光碟具"
#~ "有所有基礎安裝所需要的套件但是它還是需要一個能連接到 &debian; 鏡像網站的網"
#~ "路連接來安裝其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不"
#~ "透過網路就可以安裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。"

#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
#~ msgstr ""
#~ "IA-64 使用 Intel 最新的可拓展韌體界面 (Extensible Firmware Interface, "
#~ "EFI)。與傳統的 x86 BIOS 只瞭解分割區表和主開機記錄 (MBR) 而不知道其他開機"
#~ "設備的特點不同,EFI 可以 對 FAT16 和 FAT32 格式的硬碟分割區進行讀寫操作。"
#~ "這個特點簡化了通常很難以理解的系統啟動過程。系統的 boot-loader 以及 EFI 韌"
#~ "體支援一個完全的檔案系統來保存啟動機器所需要的所有檔案。這意味著在一個 "
#~ "IA-64 系統上的系統磁碟具有一個附加的專門為 EFI 服務的磁碟分割區而不是像傳"
#~ "統系統上只是簡單的 MBR 或者開機塊記錄。"

#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
#~ "Shell as described below."
#~ msgstr ""
#~ "&debian; CD 包含了一個小型版本的 EFI 分割區來放置其設定檔<command>ELILO</"
#~ "command>、安裝程式核心以及初始的檔案系統 (initrd)。運行的系統同時也包含了"
#~ "一個 EFI 分割區用於放置開機系統所需要的必要檔案。這些檔案可以從 EFI Shell "
#~ "讀出,描述如下。"

#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
#~ "installation to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "大部分有關 <command>ELILO</command> 如何實際裝入和啟動系統的細節對系統安裝"
#~ "程式是透明的。但是,安裝程式必須設置 EFI 分割區優先級來安裝基本系統。否則 "
#~ "<command>ELILO</command> 的安裝將會失敗並且導致系統不可開機。EFI 分割區是"
#~ "是在分割步驟中被分割出來且格式化的,之後安裝程式就會宰入系統磁碟的所有軟體"
#~ "套件。分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"

#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
#~ "second option."
#~ msgstr ""
#~ "EFI Boot Manager 在韌體初始化的最後一步會被啟動。它顯示一個選單列表供使用"
#~ "者選擇。取決於系統的型號並且是否有其他的軟體已經被裝入系統,這個選單在不同"
#~ "系統上可能會不同。在每一個系統上,至少會有兩個選單項,<command>Boot "
#~ "Option Maintenance Menu</command> 與 <command>EFI Shell (Built-in)</"
#~ "command>。建議使用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟"
#~ "動,使用第二個。"

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "重要"

#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
#~ "command> at the shell prompt."
#~ msgstr ""
#~ "EFI Boot Manager 會在預設的幾秒鐘之後選擇預設的啟動方式,一般是第一選單"
#~ "項。在螢幕底部會有倒計時顯示。時間一到,系統按預設方式啟動,這樣您也許需要"
#~ "重新啟動才能繼續安裝。如果預設是 EFI Shell,您可在提示符號下執行 "
#~ "<command>exit</command> 以返回 Boot Manager。"

#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"

#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
#~ "system initialization."
#~ msgstr ""
#~ "插入光碟到 DVD/CD 光碟機,然後重啟機器。韌體在完成系統初始化後會顯示 EFI "
#~ "Boot Manager 頁面和選單。"

#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "透過方向鍵選擇 <command>Boot Maintenance Menu</command> 然後按下 "
#~ "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"

#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
#~ "should be the same."
#~ msgstr ""
#~ "透過方向鍵選擇 <command>Boot From a File</command>,然後按下 "
#~ "<command>ENTER</command>。將顯示韌體檢測到的設備列表。您會看到兩個選單行,"
#~ "它們包括 <command>Debian Inst [Acpi ...</command> 或 <command>Removable "
#~ "Media Boot</command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制"
#~ "器資訊。"

#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
#~ "proceed to the next (additional) step."
#~ msgstr ""
#~ "您可選擇指向 CD/DVD 光碟機的項目。透過方向鍵選擇並按下 <command>ENTER</"
#~ "command>。如果您選擇 <command>Removable Media Boot</command> 機器將進入啟"
#~ "動步驟。如果您選擇 <command>Debian Inst [Acpi ...</command>,它會顯示一個"
#~ "可啟動的光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"

#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
#~ "start the boot load sequence."
#~ msgstr ""
#~ "您只在選擇 <command>Debian Inst [Acpi ...</command> 時需要這個。目錄列表還"
#~ "會顯示 <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> 至最後一行。用"
#~ "方向鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"

#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
#~ "boot kernel and options."
#~ msgstr ""
#~ "這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。"
#~ "進入選擇啟動核心和選項。"

#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"

#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
#~ "Installer CD with the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "某些情況下,選項 1 無法成功,重新啟動機器然後在 EFI Boot Manager 畫面出現"
#~ "的時候會有一個選項稱為 <command>EFI Shell [Built-in]</command>。 可以透過"
#~ "如下步驟來啟動 &debian; 安裝程式:"

#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
#~ "initialization."
#~ msgstr ""
#~ "把光碟放入光碟機並重新開機。系統初始化之後韌體將會顯示 EFI Boot Manager 的"
#~ "主頁和選單。"

#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
#~ msgstr ""
#~ "選擇 <command>EFI Shell</command> 然後按下 <command>ENTER</command>。EFI "
#~ "Shell 將掃瞄所有的可開機設備,並且在顯示其指令提示符號前在控制台列出它們。"
#~ "被辨認出去有可開機分割區的設備將以 <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:</filename> 格式顯示。所有其他辨認出的分割區,將被命名為 "
#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>。如果您在進入介殼之"
#~ "前就插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"

#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable></filename>."
#~ msgstr ""
#~ "在檢查光碟機期間請查看介殼的輸出顯示。一般來說是 <filename>fs0:</"
#~ "filename> 其他具有可開機分割區的設備上也會顯示成 "
#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。"

#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
#~ "display the partition number as its prompt."
#~ msgstr ""
#~ "進入 <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> 然後按下 "
#~ "<command>ENTER</command> 來選擇設備。這裡 <replaceable>n</replaceable> 是"
#~ "光碟的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"

#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
#~ msgstr ""
#~ "進入 <command>elilo</command> 並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟"
#~ "動步驟。"

#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
#~ "kernel and options."
#~ msgstr ""
#~ "與選項 1 相同,這些步驟也會啟動 &debian; boot-loader,顯示一個選單頁供選擇"
#~ "啟動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"

#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "使用序列埠控制台安裝"

#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "您可選擇使用顯示器與鍵盤或者序列埠連接來進行安裝。要使用顯示器/鍵盤配置,"
#~ "選擇包含 [VGA console] 的選項。要透過序列埠連接,選擇包含 "
#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console] 的選項,其中 "
#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率"
#~ "的 ttyS0 設備都有預設。"

#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
#~ "at the EFI shell."
#~ msgstr ""
#~ "大多時候,您會讓安裝程式使用與連接 EFI 控制台相同的鮑率。如果您不知如何設"
#~ "定,可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"

#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
#~ msgstr ""
#~ "如果沒有序列配置的選項或者您要使用的鮑率,可以覆蓋某個選單項裡面的既有鮑"
#~ "率。例如,使用 57600 鮑率覆蓋 ttyS1 設備,輸入 "
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> 到 <classname>Boot:</classname> "
#~ "文字視窗。"

#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
#~ "Mode."
#~ msgstr ""
#~ "大多數 IA-64 機器配備預設 9600 鮑率的控制台。這個速率太慢,普通安裝過程將"
#~ "花費明顯的時間來更新每個螢幕。您要麼透過提高鮑率以提升安裝效率,要麼使用文"
#~ "字模式安裝。參考 <classname>Params</classname> 說明選單,取得啟動文字模式"
#~ "安裝的指導。"

#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
#~ "begin the installation."
#~ msgstr ""
#~ "如果您選擇了錯誤的控制台類型,即便可以選擇核心和輸入參數,但顯示與輸入將在"
#~ "內核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"

#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "選擇啟動核心與選項"

#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
#~ "screen explains the common command line options."
#~ msgstr ""
#~ "開機程式會顯示一個表單,具有選單列與包含 <classname>Boot:</classname> 提示"
#~ "符號的文字視窗。用方向鍵選擇選單項並且鍵盤輸入的字元將顯示在鮑率視窗。輸入"
#~ "適當的功能鍵會顯示說明視窗。<classname>普通的</classname>說明視窗解釋選單"
#~ "選項,<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"

#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
#~ msgstr ""
#~ "查詢 <classname>General</classname> 說明頁面,瞭解核心的說明和安裝對應的模"
#~ "式。您還應該查詢 <xref linkend=\"boot-parms\"/>,瞭解在文字視窗中需要設置"
#~ "的額外參數 <classname>Boot:</classname>,您選擇的核心版本將會用在安裝過程"
#~ "和安裝好的系統中。如果安裝時碰到核心問題,在安裝好的系統中也會出現。以下兩"
#~ "步選擇和開始安裝:"

#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"

#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
#~ "(such as serial console settings) are specified."
#~ msgstr ""
#~ "在鍵盤上輸入任何啟動參數。這些文字將直接顯示在文字視窗。這是核心參數 (如同"
#~ "序列控制台) 指定的。"

#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
#~ "first screen of the &debian; Installer."
#~ msgstr ""
#~ "按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式"
#~ "的第一個螢幕顯示常規的初始化資訊。"

#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
#~ msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
#~ "than the CD drive."
#~ msgstr ""
#~ "在 IA64 系統上面從網路開機很像從光碟上開機。唯一的區別是如何裝入核心。EFI "
#~ "Boot Manager 可以裝入並且從網路伺服器開始程式。一旦安裝核心被載入並且啟"
#~ "動,系統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟"
#~ "機。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
#~ msgstr ""
#~ "用網路將一台 IA64 系統開機需要兩個架構相關的操作。在開機伺服器上,DHCP 和 "
#~ "TFTP 必須設定成可以傳送 <command>elilo</command>。在客戶端,必須在 EFI "
#~ "Boot Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"

#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "配置網路伺服器"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "host mcmuffin {\n"
#~ "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
#~ "        fixed-address 10.0.0.21;\n"
#~ "        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
#~ "}\n"
#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
#~ "efi</command> running on the client."
#~ msgstr ""
#~ "一個用於 ia64 系統的合適呵網路開機 TFTP 選項應該看起來像這樣: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "host mcmuffin {\n"
#~ "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
#~ "        fixed-address 10.0.0.21;\n"
#~ "        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
#~ "}\n"
#~ "</screen></informalexample> 注意到目標是讓 <command>elilo.efi</command> 在"
#~ "客戶端運行。"

#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
#~ msgstr ""
#~ "使用 root 解壓縮 <filename>netboot.tar.gz</filename> 檔案到您的 tftp 伺服"
#~ "器。典型的 tftp 根目錄包括 <filename>/var/lib/tftp</filename> 和 "
#~ "<filename>/tftpboot</filename>。這將建立 <filename>debian-installer</"
#~ "filename> 目錄樹,它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"

#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
#~ msgstr ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"

#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
#~ "have different config files for different clients by naming them using "
#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>netboot.tar.gz</filename> 包含 <filename>elilo.conf</filename> "
#~ "可以在大多數的設定下工作。另外,要修改這個檔案,您可以在 <filename>debian-"
#~ "installer/ia64/</filename> 目錄中找到。這只需要按照客戶端 IP 位址的 16 進"
#~ "位命名這些檔案並且以 <filename>.conf</filename> 為副檔名取代 "
#~ "<filename>elilo.conf</filename>。請查看 <classname>elilo</classname> 軟體"
#~ "套件附帶的文件以取得細節。"

#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "配置客戶端"

#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
#~ "efi</filename> from the server."
#~ msgstr ""
#~ "如果要設定支援 TFTP 開機的客戶端,只需要開機至 EFI,然後進入 "
#~ "<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>。<itemizedlist> "
#~ "<listitem><para> 加入一個開機選項。</para></listitem> <listitem><para> 您"
#~ "會看到一行或多行含有 <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</"
#~ "guimenuitem> 的文字。如果存在一個以上的選項,選擇您需要您要啟動的機器的 "
#~ "MAC 位址的選項。使用方向鍵反白選擇,然後按 Enter。</para></listitem> "
#~ "<listitem><para> 為此選項命名,如 <userinput>Netboot</userinput> 或者相似"
#~ "的,儲存然後退回至開機選項選單。</para></listitem> </itemizedlist> 您現在"
#~ "應該能夠看到剛剛建立的新開機選項,選擇後應該會初始化一個 DHCP 查詢,然後會"
#~ "從伺服器載入 <filename>elilo.efi</filename>。"

#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
#~ "network, it will start the &debian; Installer."
#~ msgstr ""
#~ "在下載並且處理設定檔後,boot-loader 將顯示它的提示符號。從這裡開始,安裝過"
#~ "程將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提"
#~ "到的開機選項,它將開始 &debian; 安裝程式。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
#~ "<userinput>boot</userinput> command."
#~ msgstr ""
#~ "在有 OpenBoot 的機器上,簡單地進入安裝機器的開機監視器,(請參閱 <xref "
#~ "linkend=\"invoking-openboot\"/>)。請使用指令 <userinput>boot net</"
#~ "userinput> 來從 TFTP 和 RARP 伺服器開機,或者也可以用 <userinput>boot net:"
#~ "bootp</userinput> 或 <userinput>boot net:dhcp</userinput> 來從 TFTP 和 "
#~ "DHCP 服務器開機。一些比較老的 OpenBoot 版本需要使用設備名稱, 例如 "
#~ "<userinput>boot le()</userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
#~ "the secondary master for IDE based systems)."
#~ msgstr ""
#~ "大多數 OpenBoot 版本支援 <userinput>boot cdrom</userinput> 指令。它其實是"
#~ "從 ID 為 6 的 SCSI 設備進行開機的一個別名。(對於 IDE 系統來說,它是第二個"
#~ "主硬碟)。在較早的 OpenBoot 版本上,您可能必須使用實際的設備名稱,因為它們"
#~ "不支援這個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統"
#~ "上用光碟開機有些問題。"

#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM 訊息"

#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "如果您由於得到一個有關 <quote>IDPROM</quote> 問題的消息並且不能開機,這可"
#~ "能是 NVRAM 電池已經用光。通常它為韌體保持設定資訊。檢查 <ulink url=\"&url-"
#~ "sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"

#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
#~ "<filename>ttya</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "對於 &arch-title; 序列埠設備名稱是 <filename>ttya</filename> 或 "
#~ "<filename>ttyb</filename> 。或者,透過設置 <envar>input-device</envar> 和 "
#~ "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"

#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
#~ msgstr ""
#~ "由於某些系統上顯示有問題,framebuffer 在 &arch-title; 上<emphasis>預設禁止"
#~ "使用</emphasis>。\n"
#~ "這將會使支援 framebuffer 良好的系統顯示很醜陋,例如採用 ATI 圖形卡的系"
#~ "統。\n"
#~ "如果您在安裝程式中遇到顯示問題,可以試著採用開機參數 <userinput>debian-"
#~ "installer/framebuffer=true</userinput>。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"

#, fuzzy
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
#~ "which you boot the installer, although you should do so with care."
#~ msgstr ""
#~ "如果您只想用硬碟開機,然後從網路下載其他檔案,您需要下載 "
#~ "<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> 及其對應的核"
#~ "心。這將允許您重新分割您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#~| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
#~| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
#~| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
#~| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
#~| "the CD image, without needing the network."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an "
#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending "
#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard "
#~ "drive and install from the installation image, without needing the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "或者,如果您想要保持安裝硬碟原有分割區,可以下載 <filename>hd-media/"
#~ "initrd.gz</filename> 檔案及其核心,複製一個光碟 iso 檔到硬碟上 (確保文件名"
#~ "結尾是 <literal>.iso</literal>)。安裝程式就可以不使用網路而從硬碟開機,並"
#~ "且從光碟映像檔上安裝。"

#~ msgid ""
#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "
#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the "
#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. "
#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</"
#~ "filename> example:"
#~ msgstr ""
#~ "如果採用 <command>LILO</command>,您需要在 <filename>/etc/lilo.conf</"
#~ "filename> 中設定兩件最基本的事情: <itemizedlist> <listitem><para> 在開機時"
#~ "載入 <filename>initrd.gz</filename> 安裝程式﹔</para></listitem> "
#~ "<listitem><para> 讓 <filename>vmlinuz</filename> 核心使用一個記憶體虛擬磁"
#~ "碟作為它的根分割區。</para></listitem> </itemizedlist> 這裡是一個 "
#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename> 的例子:"

#~ msgid ""
#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "       label=newinstall\n"
#~ "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#~ msgstr ""
#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "       label=newinstall\n"
#~ "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#~ msgid ""
#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> "
#~ "and reboot."
#~ msgstr ""
#~ "欲獲知更多細節,請參閱 <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> 和 "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry> man 手冊。現在執行 <userinput>lilo</userinput> "
#~ "並且重新啟動。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
#~ "is on the first partition of the first disk in the system):"
#~ msgstr ""
#~ "採用 <command>GRUB</command> 的設定過程也很相似。在 <filename>/boot/grub/"
#~ "</filename> 目錄下 (有時會是 <filename>/boot/boot/grub/</filename>) 找出您"
#~ "的 <filename>menu.lst</filename>,加入幾行:<informalexample><screen>\n"
#~ "title  New Install\n"
#~ "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
#~ "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
#~ "</screen></informalexample> 並重開機。<phrase condition=\"sarge\">如果開機"
#~ "失敗,您可以嘗試在 <quote>kernel</quote> 行添加 <userinput>devfs=mount,"
#~ "dall</userinput>。</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "title  New Install\n"
#~ "root   (hd0,0)\n"
#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#~ msgstr ""
#~ "title  New Install\n"
#~ "root   (hd0,0)\n"
#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
#~ msgstr ""
#~ "採用 <command>GRUB</command> 的設定過程也很相似。在 <filename>/boot/grub/"
#~ "</filename> 目錄下 (有時會是 <filename>/boot/boot/grub/</filename>) 找出您"
#~ "的 <filename>menu.lst</filename>,加入幾行:<informalexample><screen>\n"
#~ "title  New Install\n"
#~ "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
#~ "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
#~ "</screen></informalexample> 並重開機。<phrase condition=\"sarge\">如果開機"
#~ "失敗,您可以嘗試在 <quote>kernel</quote> 行添加 <userinput>devfs=mount,"
#~ "dall</userinput>。</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</"
#~ "command> or <command>LILO</command>."
#~ msgstr ""
#~ "從此之後,採用 <command>GRUB</command> 或 <command>LILO</command> 都沒區"
#~ "別。"

#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM Reliability"
#~ msgstr "軟碟的可靠性"

# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#~ msgid "Booting from Floppies"
#~ msgstr "從軟碟開機"

# index.docbook:724, index.docbook:2286
#~ msgid ""
#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "您可能已經下載了所需要得軟碟映像,並且根據這些映像建立了軟碟 <xref "
#~ "linkend=\"create-floppy\"/>。"

#~ msgid ""
#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
#~ msgstr ""
#~ "從軟碟開機安裝程式需要放置軟碟至主軟碟機。按照您平時的習慣關閉系統,然後重"
#~ "新啟動。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
#~ "the boot prompt."
#~ msgstr ""
#~ "如果想在 LS-120 磁碟機 (ATAPI 版本) 使用這些軟碟,您需要指定這些軟碟設備的"
#~ "虛擬位址。這個可以透過 <emphasis>root=</emphasis> 開機參數來指定映射的 "
#~ "ide-floppy 磁碟機名稱來完成。例如,如果您的 LS-120 磁碟機連接到第二條排線"
#~ "上的第一個 IDE 設備 (master),那麼在提示符號下輸入 <userinput>linux root=/"
#~ "dev/hdc</userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"

#~ msgid ""
#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
#~ msgstr ""
#~ "注意有些機器使用,<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
#~ "<keycap>Delete</keycap></keycombo> 不能重新啟動系統,所以建議使用<quote>硬"
#~ "</quote>重開機。如果您從一個既有的作業系統上安裝 (例如從 DOS 上) 您不需要"
#~ "這樣。否則,請用硬重開機的方法來開機。"

#~ msgid ""
#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
#~ "prompt."
#~ msgstr ""
#~ "讀完軟碟後,您將看到螢幕上有一段有關開機軟碟的介紹,並且結尾是 "
#~ "<prompt>boot:</prompt> 提示符號。"

#~ msgid ""
#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "一旦您按下 &enterkey;,您應該能夠看到 <computeroutput>Loading...</"
#~ "computeroutput> 消息,並且接下來是 <computeroutput>Uncompressing Linux..."
#~ "</computeroutput>,然後是一些有關您系統的硬體資訊。想知道更多有關這段開機"
#~ "過程的資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"

#~ msgid ""
#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
#~ "automatically launched."
#~ msgstr ""
#~ "軟碟開機後需要根軟碟。請插入根軟碟並且輸入 &enterkey;,然後其中的內容會被"
#~ "載入記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. "
#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot "
#~ "from the factory default CD/DVD drive."
#~ msgstr ""
#~ "目前來說,&arch-title; 下的子架構只有 PReP 和 New World PowerMacs 支援光碟"
#~ "開機。在 PowerMacs 下從光碟上開機時,按住 <keycap>c</keycap> 鍵,或者組合"
#~ "鍵 <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
#~ "keycap>, 和 <keycap>Delete</keycap> 。"

#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"

#~ msgid ""
#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld "
#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, "
#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld "
#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the "
#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
#~ msgstr ""
#~ "OldWorld Powermacs 不能從 &debian; 光碟開機,因為 OldWorld 電腦要求光碟片"
#~ "上存有 MacOSROM CD 開機驅動程式,但是目前還沒有自由的版本。所有的 "
#~ "OldWorld 系統具有軟碟驅動程式,因此可以使用軟碟驅動程式來啟動安裝程式,然"
#~ "後讓安裝程式從 CD 上選擇所需要的文件。"

#~ msgid "boot cd install/pegasos"
#~ msgstr "boot cd install/pegasos"

#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"

#~ msgid "Booting from Hard Disk"
#~ msgstr "從硬碟開機"

# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#~ msgid ""
#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; "
#~ "for some systems it is the only supported method of installation."
#~ msgstr ""
#~ "從一個已存在的作業系統上開機通常是一個方便的選擇﹔對於一些系統來說,這則是"
#~ "唯一支援的安裝方法。"

# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#~| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-"
#~| "files\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
#~ "\"boot-drive-files\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "如果要從硬碟上啟動安裝程式,您也許已經在 <xref linkend=\"boot-drive-files"
#~ "\"/> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"

#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
#~ msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"

#~ msgid ""
#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it "
#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</"
#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> "
#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will "
#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> "
#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> "
#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</"
#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
#~ msgstr ""
#~ "如果您在 <xref linkend=\"files-oldworld\"/> 中設定好了 BootX,您可以使用它"
#~ "啟動並進入安裝系統。雙擊 <guiicon>BootX</guiicon> 應用程式圖示。點擊 "
#~ "<guibutton>Options</guibutton> 按鈕並且選擇 <guilabel>Use Specified RAM "
#~ "Disk</guilabel>。這將可以讓您選擇 <filename>ramdisk.image.gz</filename> 檔"
#~ "案。也許根據您的硬體情況需要選擇 <guilabel>No Video Driver</guilabel> 選擇"
#~ "框。然後點擊 <guibutton>Linux</guibutton> 按鈕,來關閉 MacOS 以及啟動安裝"
#~ "程序。"

#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
#~ msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
#~| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
#~| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
#~| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, "
#~| "and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</"
#~| "keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</"
#~| "keycap>, and <keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds "
#~| "you will be presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
#~| "<informalexample><screen>\n"
#~| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
#~| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
#~| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
#~| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
#~| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
#~| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
#~| "<informalexample><screen>\n"
#~| "boot:\n"
#~| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
#~| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
#~| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
#~| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
#~| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
#~| "work. The Debian installation program should start."
#~ msgid ""
#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot:\n"
#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
#~ "work. The &debian; installation program should start."
#~ msgstr ""
#~ "您也許已經按照 <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</"
#~ "filename>, <filename>yaboot</filename> 和 <filename>yaboot.conf</"
#~ "filename> 在 HFS 分割區的根層次放置好了 <xref linkend=\"files-newworld\"/"
#~ "> 檔案。請重新啟動電腦,並且立即 (在發聲時) 同時按住 <keycap>Option</"
#~ "keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, "
#~ "和 <keycap>f</keycap> 鍵。過幾秒鐘後,將進入 Open Firmware 提示符號。在提"
#~ "示符號下,輸入: <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> 以放置核心和 yaboot 檔案的 HFS 分割區號來代替 "
#~ "<replaceable>x</replaceable> 然後按下 &enterkey;。在某些機器上,您也許需要"
#~ "時用 <userinput>ide0:</userinput> 來代替 <userinput>hd:</userinput>,在接"
#~ "下來的幾秒鐘內,將會看到一個提示符號 <informalexample><screen>\n"
#~ "boot:\n"
#~ "</screen></informalexample> 在 yaboot 的 <prompt>boot:</prompt> 提示符號"
#~ "下,輸入 <userinput>install</userinput> 或者 <userinput>install "
#~ "video=ofonly</userinput> 然後點擊 &enterkey;。 <userinput>video=ofonly</"
#~ "userinput> 參數是用於最大可能的相容性﹔您可以在 <userinput>install</"
#~ "userinput> 無法運作的情況下嘗試使用它。&debian; 安裝程式應該立刻啟動。"

# index.docbook:700, index.docbook:2176
#~ msgid "Booting from USB memory stick"
#~ msgstr "從 USB 隨身碟開機"

#~ msgid ""
#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
#~ msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-"
#~| "files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to "
#~| "use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB "
#~| "storage devices by default. To get to the prompt, hold down "
#~| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
#~| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see "
#~| "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "確認您已經準備就緒 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>。要從 USB 隨身碟開"
#~ "機 Macintosh 系統,即使 Open Firmware 預設不搜索 USB 隨身碟設備,您也需要"
#~ "使用 Open Firmware 提示符號。要得到提示符號,在啟動時按住 "
#~ "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
#~ "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (請參閱 <xref linkend=\"invoking-"
#~ "openfirmware\"/>)。"

#~ msgid ""
#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the "
#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work "
#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and "
#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list "
#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with "
#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, "
#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/"
#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
#~ "filename> work."
#~ msgstr ""
#~ "您還需要算出 USB 隨身碟設備在設備樹上的位置,因為現在 <command>ofpath</"
#~ "command> 無法自動計算。鍵入 <userinput>dev / ls</userinput> 和 "
#~ "<userinput>devalias</userinput> 到 Open Firmware 提示符號下,得到所有的已"
#~ "知設備和設備別名。在筆者的系統上有各種 USB 隨身碟,路徑諸如 "
#~ "<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, "
#~ "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>,和 <filename>/"
#~ "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> 。"

#~ msgid ""
#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
#~ "installer: <informalexample><screen>\n"
#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
#~ "\\:tbxi\n"
#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot "
#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs "
#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i."
#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
#~ "<command>hattrib -b</command>."
#~ msgstr ""
#~ "得到設備路徑之後,用類似下面的指令啟動安裝程式: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
#~ "\\:tbxi\n"
#~ "</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> 吻合 Apple_HFS "
#~ "或 Apple_Bootstrap 分割區上,之前所複製啟動映像,<userinput>,\\\\:tbxi</"
#~ "userinput> 部分指示 Open Firmware 從具有 ``tbxi'' 類型的 HFS 檔案開機(如 "
#~ "<command>yaboot</command>) 位於前面使用 bless 目錄 <command>hattrib -b</"
#~ "command>。"

#~ msgid ""
#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
#~ msgstr ""
#~ "系統應該可以開機,然後您會看到 <prompt>boot:</prompt> 提示符號。這裡您可以"
#~ "輸入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"

#~ msgid ""
#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation "
#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "這個是新的啟動方法,可能無法在一些 NewWorld 系統上工作。如果您遇到問題,請"
#~ "寫下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"

#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
#~ msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
#~ "command <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add "
#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways "
#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola "
#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may "
#~ "give a description of syntax and available options."
#~ msgstr ""
#~ "在 Open Firmware 機器上,例如 NewWorld Power Macs,進入開機監視器 (請參閱 "
#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) 並且使用指令 <command>boot "
#~ "enet:0</command>。PReP 以及 CHRP 可能使用不同的途徑來確認網路。在一台 "
#~ "PReP 機器上,您應該嘗試 <userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</"
#~ "replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</"
#~ "replaceable></userinput>。"

#~ msgid ""
#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
#~ "supported for booting."
#~ msgstr ""
#~ "&arch-title; 支援從軟碟開機,儘管它本來只適合 OldWorld 系統。NewWorld 系統"
#~ "並沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"

#~ msgid ""
#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
#~ "the power-on button."
#~ msgstr ""
#~ "若需要從 <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> 軟碟開機,請在關閉系統"
#~ "後、按下電源開關前把它放到軟碟機內。"

#~ msgid ""
#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed "
#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to "
#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the "
#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions."
#~ msgstr ""
#~ "對於不熟悉 Macintosh 軟碟操作的人來說:一個放在軟碟機的軟碟將取得第一優先"
#~ "開機順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"

#~ msgid ""
#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
#~ msgstr ""
#~ "開機之後需要含有 <filename>root.bin</filename> 的軟碟。插入開機軟碟並且按"
#~ "下 &enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"

#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
#~ msgstr "PowerPC 開機參數"

#~ msgid ""
#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode "
#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this "
#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#~ msgstr ""
#~ "許多比較老的 Apple 顯示器使用 640x480 67Hz 模式。如果您的畫面在這些老 "
#~ "Apple 顯示器上是扭曲的,請嘗試加入開機參數 <userinput>video=atyfb:"
#~ "vmode:6</userinput> 。它將為大多數 Mach64 和 Rage 顯示設備選擇合適的模式。"
#~ "對於 Rage 128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</"
#~ "userinput> 。"

#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"

#~ msgid ""
#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "此參數值是載入 &debian; 安裝程式設備的路徑,例如: "
#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "開機映像通常會掃瞄所有的軟碟和 USB 隨身碟設備來找到根軟碟。它也可以透過此"
#~ "參數只查找一個設備。"

#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
#~ msgstr "軟碟的可靠性"

#~ msgid ""
#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
#~ "seems to be floppy disk reliability."
#~ msgstr ""
#~ "對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠"
#~ "性。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
#~ msgstr ""
#~ "問題出現最嚴重的是糟糕的開機軟碟,因為他們由硬體直接讀出,然後才進入 "
#~ "Linux 開機程序。很多情況下,硬體的讀取並不能像 Linux 軟碟驅動讀取那樣可"
#~ "靠,並且對於錯誤的資料,它們只是停止執行而且沒有錯誤訊息。軟碟機也可能發生"
#~ "錯誤並且印出很多有關的 I/O 錯誤。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
#~ "writing the floppy on a different system."
#~ msgstr ""
#~ "如果您在特定的軟碟上遇到麻煩,第一件要做的事情,是重新下載磁碟映像並且把它"
#~ "寫到<emphasis>另外</emphasis>一張軟碟上。僅僅只是格式化老的軟碟是不夠的,"
#~ "有可能的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"

#~ msgid ""
#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
#~ "third floppy."
#~ msgstr ""
#~ "一個使用者曾報告他不得不把映像往軟碟寫了<emphasis>三</emphasis>次,直到第"
#~ "四次軟碟才算工作良好。"

#~ msgid ""
#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
#~ msgstr ""
#~ "其他一些使用者報告過用同樣的軟碟重新啟動若干次才能有一次成功的開機。這都是"
#~ "因為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"

# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#, fuzzy
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():\n"
#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "unsetenv netaddr\n"
#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
#~ msgstr ""
#~ "在進入指令監視器後使用 <informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():\n"
#~ "</screen></informalexample> 在 SGI Indys 上啟動 Linux 及 &debian; 軟體的安"
#~ "裝。為了正常執行,您可能必須取消設定 <envar>netaddr</envar> 環境變數。輸"
#~ "入 <informalexample><screen>\n"
#~ "unsetenv netaddr\n"
#~ "</screen></informalexample> 到指令監視器。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
#~ "command> command in the command monitor."
#~ msgstr ""
#~ "在 SGI Indys 上您可以在指令監視器下透過 <command>bootp():</command> 來附加"
#~ "開機參數。"

#~ msgid ""
#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
#~ "<command>append</command>:"
#~ msgstr ""
#~ "如果您沒有透過 bootp/dhcp 伺服器提供清楚的名字檔名,在 <command>bootp():</"
#~ "command> 指令之後您可以給提供徑和檔案名稱來開機。例如 "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
#~ "</screen></informalexample> 還有更多的核心參數傳遞可以用 <command>append</"
#~ "command>:"

#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#~| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
#~| "<informalexample><screen>\n"
#~| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
#~| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
#~| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a "
#~| "specific boot method and, optionally, boot parameters."
#~ msgid ""
#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Installer boot menu\n"
#~ "\n"
#~ "Install\n"
#~ "Graphical install\n"
#~ "Advanced options             >\n"
#~ "Help\n"
#~ "Install with speech synthesis\n"
#~ "\n"
#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
#~ "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
#~ "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. "
#~ "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install "
#~ "option, right below it, thus almost doubling the number of options."
#~ msgstr ""
#~ "安裝程式啟動後,您應該會看到一個友善的畫面,顯示著 &debian; 的標誌,以及啟"
#~ "動提示:<informalexample><screen>\n"
#~ "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
#~ "</screen></informalexample> 在提示號下您可以直接按下 &enterkey; 來使用預設"
#~ "選項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"

#~ msgid "Booting from CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"

#, fuzzy
#~ msgid "Booting the SS4000-E"
#~ msgstr "採用 MILO 開機"

# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#, fuzzy
#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
#~ msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit "
#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and "
#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
#~ msgstr ""
#~ "您不能從 CFE 提示符號直接傳遞啟動參數。而是編輯 TFTP 伺服器上的 "
#~ "<filename>/boot/sibyl.conf</filename> 文件並添加參數到 "
#~ "<replaceable>extra_args</replaceable> 變數。"

#~ msgid ""
#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
#~ "replaceable>k available\n"
#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> "
#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for "
#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both "
#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean "
#~ "64MB of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "當核心開機的時候,一條訊息 <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
#~ "replaceable>k available \n"
#~ "</screen></informalexample> 應該會在開機過程的早期顯示。其中 "
#~ "<replaceable>total</replaceable> 應該符合您記憶體的總量,其中單位為多少 "
#~ "kb。如果此參數不符合您安裝的記憶體總數,需要使用 "
#~ "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 參數。 這裡 "
#~ "<replaceable>ram</replaceable> 被設成記憶體的數量。如是 <quote>k</quote> "
#~ "為位元組,<quote>m</quote> 為兆位元組。例如,<userinput>mem=65536k</"
#~ "userinput> 和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, "
#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</"
#~ "phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "通稱,可以透過移除外掛硬體或者周邊設備來解決問題,然後再次重新開機。"
#~ "<phrase arch=\"any-x86\"> 內建的調變解調器、音效卡以及隨插即用的設備通常很"
#~ "容易引起問題。</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "如果您的機器上裝有多於 512M 的大容量的記憶體,並且安裝程式在啟動核心時當"
#~ "住,您可能需要加入一個開機參數,來限制核心能夠看到的記憶體數量,例如 "
#~ "<userinput>mem=512m</userinput>。"

#~ msgid ""
#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you "
#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is "
#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "一些系統的軟碟會有 ``inverted DCLs''。如果您在讀軟碟時遇到錯誤資訊,並且您"
#~ "可以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"

#~ msgid ""
#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 "
#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try "
#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized "
#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and "
#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</"
#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</"
#~ "replaceable></userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "在一些系統上,例如 IBM PS/1 或者 ValuePoint (具有 ST-506 設備),IDE 設備可"
#~ "能無法辨識。請首先嘗試沒有參數的開機情況下是否能夠被識別。如果不行,請確定"
#~ "設備的幾何參數 (柱面,磁頭還有磁區)。然後使用參數 "
#~ "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</"
#~ "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"

#~ msgid ""
#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which "
#~ "disables this test."
#~ msgstr ""
#~ "如果您有一台非常老的機器,並且核心在顯示 <computeroutput>Checking 'hlt' "
#~ "instruction...</computeroutput> 時中斷,需要嘗試 <userinput>no-hlt</"
#~ "userinput> 參數來取消這個測試。"

#, fuzzy
#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
#~ msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard "
#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, "
#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A "
#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard "
#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> "
#~ "parameter at the boot prompt."
#~ msgstr ""
#~ "核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準"
#~ "的 USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的"
#~ "解決方法是在 BIOS 設置內禁用您的 USB 控制器。或者在開機提示符號處傳遞 "
#~ "<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> 參數,這將阻止載入"
#~ "此模組。"

#, fuzzy
#~ msgid "Booting the NSLU2"
#~ msgstr "採用 MILO 開機"

#~ msgid ""
#~ "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the "
#~ "CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an "
#~ "OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the "
#~ "instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the "
#~ "hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at "
#~ "the OF prompt, such as"
#~ msgstr ""
#~ "如果您的系統不支援直接從光碟啟動,仍然可以採用光碟來安裝系統。在 "
#~ "NewWorlds 上面,可以使用一個 OpenFirmware 指令來手動光碟開機。除了在 OF 提"
#~ "示符號下使用光碟上的 <command>yaboot</command>,按照 <xref linkend=\"boot-"
#~ "newworld\"/> 的方法從硬碟來進行開機,例如:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>video=vga16:off</userinput> 參數可以被用來停用 framebuffer。這"
#~ "類問題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"

#~ msgid "Alpha Console Firmware"
#~ msgstr "Alpha 控制台韌體"

#~ msgid ""
#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
#~ "firmware available:"
#~ msgstr ""
#~ "控制台韌體是儲存在一個快閃 ROM 中並且每次在 Alpha 系統開機或者重新啟動的時"
#~ "候啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使"
#~ "用。"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
#~ "UNIX, and Linux operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>SRM console</emphasis> 基於 Alpha 控制檯子系統。它為 OpenVMS, "
#~ "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
#~ "environment for Windows NT."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 以 Advanced RISC "
#~ "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"

#~ msgid ""
#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
#~ msgstr ""
#~ "從使用者的角度看,SRM 和 ARC 最重要的區別是控制台的選擇,可能會影響到您開"
#~ "機磁碟的分割方式。"

#~ msgid ""
#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
#~ "installing Linux."
#~ msgstr ""
#~ "ARC 需要您在開機磁碟上建立一個 MS-DOS 分割表(用 <command>cfdisk</command> "
#~ "建立)。因此 MS-DOS 分割表是從 ARC 開機的``原始''分割區格式。事實上,由於 "
#~ "AlphaBIOS 包含了一個磁碟分割工具,您也許可以在安裝 Linux 時透過韌體選單對"
#~ "磁碟進行分割區。"

#~ msgid ""
#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
#~ "for SRM installations."
#~ msgstr ""
#~ "保守地說,SRM 是<emphasis>不相容</emphasis>於 <footnote> <para> 具體來說,"
#~ "控制檯子系統規範與需要的開機磁區格式和 DOS 分割表表衝突。</para> </"
#~ "footnote> MS-DOS 分割表。由於 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁碟標記格式,對於 "
#~ "SRM 安裝來說,這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
#~ "both console types, but &debian-gnu; &release; only supports booting on "
#~ "SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
#~ "you will not be able to use the &debian-gnu; &release; installer. You can "
#~ "still run &debian-gnu; &release; on such systems by using other install "
#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "由於 GNU/Linux 是唯一能夠透過兩種控制台格式開機的系統,但是 &debian-gnu; "
#~ "$release只支援從以 SRM 為基礎的系統開機。如果您的 Alpha 沒有任何版本的 "
#~ "SRM,如果您希望和 Windows NT 做雙重開機,或是您個開機設備需要 ARC 控制台支"
#~ "援 BIOS 的初始化,您無法使用 &debian-gnu; &release; 安裝程式。所有其他的 "
#~ "Unix 型作業系統 (Tru64 Unix,FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只"
#~ "能從 SRM 上面開機,而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"

#~ msgid ""
#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
#~ "possible."
#~ msgstr ""
#~ "由於在目前生產的 Alpha 系統上並沒有實作 <command>MILO</command>(從 2000 年"
#~ "二月份開始)。而且購買一個 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授權,來在老 Alpha 上裝上 "
#~ "SRM 韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"

#~ msgid ""
#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
#~ "compliant consoles."
#~ msgstr ""
#~ "下面表格總括了可用以及支援的系統類型/控制台組合 (系統類型名稱參閱 <xref "
#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> )。<quote>ARC</quote> 一詞表示任何和 ARC 相容的控"
#~ "制台。"

#~ msgid "System Type"
#~ msgstr "系統類型"

#~ msgid "Console Type Supported"
#~ msgstr "支援的控制台類型"

#~ msgid "alcor"
#~ msgstr "alcor"

# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
#~ msgid "ARC or SRM"
#~ msgstr "ARC or SRM"

#~ msgid "avanti"
#~ msgstr "avanti"

#~ msgid "book1"
#~ msgstr "book1"

# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
#~ msgid "SRM only"
#~ msgstr "SRM only"

#~ msgid "cabriolet"
#~ msgstr "cabriolet"

#~ msgid "dp264"
#~ msgstr "dp264"

#~ msgid "eb164"
#~ msgstr "eb164"

#~ msgid "eb64p"
#~ msgstr "eb64p"

#~ msgid "eb66"
#~ msgstr "eb66"

#~ msgid "eb66p"
#~ msgstr "eb66p"

#~ msgid "jensen"
#~ msgstr "jensen"

#~ msgid "lx164"
#~ msgstr "lx164"

#~ msgid "miata"
#~ msgstr "miata"

#~ msgid "mikasa"
#~ msgstr "mikasa"

#~ msgid "mikasa-p"
#~ msgstr "mikasa-p"

#~ msgid "nautilus"
#~ msgstr "nautilus"

#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
#~ msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"

#~ msgid "noname"
#~ msgstr "noname"

#~ msgid "noritake"
#~ msgstr "noritake"

#~ msgid "noritake-p"
#~ msgstr "noritake-p"

#~ msgid "pc164"
#~ msgstr "pc164"

#~ msgid "rawhide"
#~ msgstr "rawhide"

#~ msgid "ruffian"
#~ msgstr "ruffian"

# index.docbook:170, index.docbook:185
#~ msgid "ARC only"
#~ msgstr "ARC only"

#~ msgid "sable"
#~ msgstr "sable"

#~ msgid "sable-g"
#~ msgstr "sable-g"

#~ msgid "sx164"
#~ msgstr "sx164"

#~ msgid "takara"
#~ msgstr "takara"

#~ msgid "<entry>xl</entry>"
#~ msgstr "<entry>xl</entry>"

#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"

#~ msgid ""
#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "一般來說,這些控制台都不能直接以 Linux 開機,因此需要一個中繼的 boot-"
#~ "loader。SRM 控制台使用一個小型的、平台獨立的 boot-loader,<command>aboot</"
#~ "command>。請參閱 (抱歉的是它也有點過時了) <ulink url=\"&url-srm-howto;"
#~ "\">SRM HOWTO</ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"

#~ msgid ""
#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
#~ msgstr ""
#~ "以下章節來自 woody 安裝手冊,放在這裡作為參考﹔如果以後 Debian 再支援基於 "
#~ "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"

#~ msgid ""
#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "一般來說,這些控制台都不能直接以 Linux 開機,因此需要一個中繼的 boot-"
#~ "loader。這裡有兩個主要的 Linux loader:<command>MILO</command> 和 "
#~ "<command>aboot</command>。"

#~ msgid ""
#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>MILO</command> 自己本身就是一個控制台,可以替換載入記憶體中的 "
#~ "ARC 和 SRM。<command>MILO</command> 能夠同時從 ARC 和 SRM 開機並且是唯一一"
#~ "種從 ARC 控制台啟動 Linux 的方法。<command>MILO</command> 是與平台相依的 "
#~ "(對於每種不同的系統需要不同的 <command>MILO</command>) 並且只適合這些平"
#~ "台。請參閱 (很遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</"
#~ "ulink>。"

#~ msgid ""
#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
#~ "<command>aboot</command>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>aboot</command> 是一個小型的,平台獨立的 boot-loader,不過只運作"
#~ "於 SRM 上。請參閱 (遺憾的是它也有點過時了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;"
#~ "\">SRM HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"

#~ msgid ""
#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "SRM -&gt; aboot\n"
#~ "SRM -&gt; MILO\n"
#~ "ARC -&gt; MILO\n"
#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
#~ msgstr ""
#~ "因此,三種方案都是可行的,但取決與系統控制台韌體以及是否有可用的 "
#~ "<command>MILO</command>:<informalexample><screen>\n"
#~ "SRM -&gt; aboot\n"
#~ "SRM -&gt; MILO\n"
#~ "ARC -&gt; MILO\n"
#~ "</screen></informalexample> 由於 <command>MILO</command> 並沒有實作於目前"
#~ "生產的 Alpha 系統上(從 2000 年二月份開始)。而且也不需要購買 OpenVMS 和 "
#~ "Tru64 Unix 授權,來在老 Alpha 上裝上 SRM 韌體。除非您想採用 Windows NT 並"
#~ "且進行雙開機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安"
#~ "裝 Linux。"

#~ msgid ""
#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
#~ "installing &debian-gnu;."
#~ msgstr ""
#~ "大部分 AlphaServers 以及目前所有的伺服器以及工作站產品韌體中都同時含有 "
#~ "SRM 和 AlphaBIOS 。對於具有不同試用主機板的 <quote>half-flash</quote> 機器"
#~ "來說。可以透過重寫韌體切換到另外一個版本。一旦 SRM 安裝完畢,從軟碟上運行 "
#~ "ARC/AlphaBIOS 也是可能的 (使用 <command>arc</command>)。基於上述理由,我們"
#~ "建議在安裝 &debian-gnu; 之前切換至 SRM。"

#~ msgid ""
#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
#~ "footnote> before installing &debian-gnu;. For Alpha, firmware updates can "
#~ "be obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
#~ "Updates</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "和其他的架構一樣,您也應該在安裝 &debian-gnu; 之前安裝最新的韌體版本。但 "
#~ "<footnote><para> 不包括 Jensen 1.7 以上的韌體版本,其不支援 Linux &mdash; "
#~ "請參閱 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以取得更多的資訊。</"
#~ "para> </footnote>。對於 Alpha 來說,韌體升級可以從 <ulink url=\"&url-"
#~ "alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> 取得。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "ewa0.0.0.9.0               EWA0              08-00-2B-86-98-65\n"
#~ "ewb0.0.0.11.0              EWB0              08-00-2B-86-98-54\n"
#~ "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "在 SRM 上,以太網路介面名稱帶有 <userinput>ewa</userinput> 前綴,並可以用 "
#~ "<userinput>show dev</userinput> 命令列出,類似如下 (可能有一點不同):"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "ewa0.0.0.9.0               EWA0              08-00-2B-86-98-65\n"
#~ "ewb0.0.0.11.0              EWB0              08-00-2B-86-98-54\n"
#~ "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
#~ "</screen></informalexample> 您首先需要設定開機協定: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
#~ "</screen></informalexample> 然後檢查媒介類型是否正確: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> 您檢閱有效模式的列表 <userinput>&gt;&gt;&gt;"
#~ "set ewa0_mode</userinput>。"

#~ msgid ""
#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
#~ "parameters as included in the netboot image."
#~ msgstr ""
#~ "接下來,如果從第一個以太網路介面開機,您需要輸入:"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
#~ "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參"
#~ "數。"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
#~ "you would type:"
#~ msgstr ""
#~ "如果希望使用一個序列控制台,您<emphasis>必須</emphasis>傳遞 "
#~ "<userinput>console=</userinput> 參數給核心。這個工作可以使用SRM "
#~ "<userinput>boot</userinput> 指令加上 <userinput>-flags</userinput> 參數來"
#~ "完成。序列埠編號的命名和它們在目錄 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另"
#~ "外,如有指定額外的核心參數,那麼連預設值也必須指定給 &d-i; 映像。例如,若"
#~ "需要從 <userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您"
#~ "得輸入:"

#~ msgid ""
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
#~ "console=ttyS0&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
#~ "console=ttyS0&quot;"

#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
#~ msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"

#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
#~ msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"

#~ msgid ""
#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
#~ msgstr ""
#~ "為了透過 ARC 控制台以光碟開機,找出您的子架構結構代碼名稱 (請參閱 <xref "
#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/>),然後輸入 <filename>\\milo\\linload.exe</"
#~ "filename> 作為 boot-loader 並且在 `OS Selection Setup' 選單下選擇 "
#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> "
#~ "(<replaceable>subarch</replaceable> 是相應的子架構結構名稱) 作為作業系統路"
#~ "徑。Ruffians 則是一個例外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
#~ "filename> 作為 boot-loader 。"

#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
#~ msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"

#~ msgid ""
#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
#~ "command: <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
#~ "kernel boot."
#~ msgstr ""
#~ "在 SRM 提示符號下 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>),使用如下指令:"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> 可能要以實際的設備名稱來替換 <filename>dva0</"
#~ "filename>。一般狀況下,<filename>dva0</filename> 是軟碟﹔輸入 "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "</screen></informalexample> 來查看設備列表 (例如,如果您想從光碟開機)。注"
#~ "意如果您想透過 MILO 開機,<command>-flags</command> 參數將被忽略,因此您可"
#~ "以只輸入 <command>boot dva0</command>。如果上面步驟正常執行,您最終將看到 "
#~ "Linux 核心啟動。"

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "如果您想在透過 <command>aboot</command> 開機的時候指定特定的核心參數,請使"
#~ "用如下指令:<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
#~ "</screen></informalexample> (以一行輸入),如果有需要,替換 "
#~ "<filename>dva0</filename> 的真實 SRM 開機設備名稱,<filename>fd0</"
#~ "filename> 是 Linux 的開機設備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需"
#~ "要指定的核心參數。"

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "如果您想在透過 <command>MILO</command> 開機時指定核心參數,您必須在進入 "
#~ "MILO 時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"

#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
#~ msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"

#~ msgid ""
#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
#~ "newly created entry."
#~ msgstr ""
#~ "在作業系統選擇選單內,設定 <command>linload.exe</command> 作為 boot-"
#~ "loader,並且將 <command>milo</command> 作為作業系統參數。然後使用這個最近"
#~ "建立的選項啟動。"

#~ msgid "Booting with MILO"
#~ msgstr "採用 MILO 開機"

#~ msgid ""
#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
#~ "press space during MILO countdown."
#~ msgstr ""
#~ "開機媒介上的 MILO 會自動進入 Linux 開機過程。如果您要對此有所控制,只需要"
#~ "在 MILO 倒計時時按下空格鍵。"

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
#~ ">\n"
#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
#~ msgstr ""
#~ "如果您確切想指定所有的位元 (例如,支援附加的參數),您可以使用像下面的指"
#~ "令:<informalexample><screen>\n"
#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
#~ ">\n"
#~ "</screen></informalexample> 如果透過軟碟之外的方法開機,在 Linux 提示號下"
#~ "把上面例子中的 <filename>fd0</filename> 替換成合適的設備名稱。"
#~ "<command>help</command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"

#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "選擇安裝方法"

#~ msgid ""
#~ "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4."
#~ "x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
#~ "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
#~ "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x "
#~ "uses tmpfs."
#~ msgstr ""
#~ "一些 &arch-title; 子架構可以選擇使用從 2.4.x 或 2.2.x linux 核心啟動。如果"
#~ "以,請使用 2.4.x linux 核心。使用 2.4.x linux 核心的安裝程式要求較少的記憶"
#~ "體, 因為 2.2.x 支援需要固定大小的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
#~ "&ramdisksize; kernel parameter."
#~ msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"

#~ msgid ""
#~ "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
#~ "parameters."
#~ msgstr "確保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 使用您要用的核心。"

#~ msgid ""
#~ "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
#~ "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "如果碰到麻煩,請參閱 <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's &arch-title; "
#~ "debian-installer 常見問答集</ulink>。"

#~ msgid "Amiga"
#~ msgstr "Amiga"

#~ msgid ""
#~ "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is "
#~ "not bootable.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "amiga 僅支援從硬碟安裝方式 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。 "
#~ "<emphasis>也就是說光碟機無法開機</emphasis>。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
#~ "userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "目前 Amiga 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,您需要使用將下面核"
#~ "心參數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"

#~ msgid "Atari"
#~ msgstr "Atari"

#~ msgid ""
#~ "The installer for atari may be started from either the hard drive (see "
#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend="
#~ "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
#~ "bootable.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "Atari 安裝程式可以從硬碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) 或軟碟 "
#~ "(請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>)。<emphasis>也就是說光碟機"
#~ "無法開機</emphasis>。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
#~ "userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "目前 Atari 不能與 bogl 一起工作,如果您看到 bogl 錯誤,應該使用下面核心參"
#~ "數 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>。"

#~ msgid "BVME6000"
#~ msgstr "BVME6000"

#~ msgid ""
#~ "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
#~ "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies"
#~ "\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "BVME6000 上安裝程式可以從光碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/"
#~ ">)、軟碟 (請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>),或網路 (請參閱 "
#~ "<xref linkend=\"boot-tftp\"/>)。"

#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"

#~ msgid ""
#~ "The only method of installation available to mac is from the hard drive "
#~ "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the "
#~ "cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Mac 上啟動安裝的唯一方法是硬碟 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/"
#~ ">)。 <emphasis>也就是說光碟無法開機</emphasis>。Macs 不能工作在 2.4 核心"
#~ "上。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to "
#~ "include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. "
#~ "Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need "
#~ "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter "
#~ "can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave "
#~ "autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that "
#~ "specifying this parameter is only necessary if you have more than one "
#~ "hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it."
#~ msgstr ""
#~ "如果您的硬體中包括以 53c9x 為基礎的 scsi 排線,那麼您需要使用下面的核心參"
#~ "數 <userinput>mac53c9x=1</userinput>。裝有兩條這種 scsi 排線的硬體,如 "
#~ "Quadra 950,您需要使用 <userinput>mac53c9x=2</userinput> 參數。"

#~ msgid "MVME147 and MVME16x"
#~ msgstr "MVME147 和 MVME16x"

#~ msgid ""
#~ "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
#~ "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref "
#~ "linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
#~ "bootable.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "MVEM147 和 MVEM16x 可以從軟碟 (請參閱 <xref linkend=\"boot-from-floppies"
#~ "\"/>) 或網路 (請參閱 <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)。 <emphasis>也就是說光"
#~ "碟無法開機</emphasis>。"

#~ msgid "Q40/Q60"
#~ msgstr "Q40/Q60"

#~ msgid ""
#~ "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard "
#~ "drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words "
#~ "the cdrom is not bootable.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "Q40/Q60 只支援從硬碟安裝 (請參閱 <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>)。"
#~ "<emphasis>也就是說光碟機無法啟動。</emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
#~ "three different types each with and without support for a 2.2.x linux "
#~ "kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
#~ msgstr ""
#~ "至少有六種不同的 ramdisk 可以從硬碟啟動,三個不同的類型分別用於支援或不支"
#~ "援 2.2.x linux 核心 (請參閱 <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 以瞭解更多細"
#~ "節)。"

#~ msgid ""
#~ "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
#~ "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
#~ "ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
#~ "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
#~ "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image "
#~ "file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
#~ "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
#~ msgstr ""
#~ "這三種 ramdisk 類型為 <filename>cdrom</filename>、<filename>hd-media</"
#~ "filename> 和 <filename>nativehd</filename>。它們的區別僅在於安裝軟體套件的"
#~ "來源不同。<filename>cdrom</filename> ramdisk 使用光碟取得 debian-"
#~ "installer 軟體套件。<filename>hd-media</filename> ramdisk 使用硬碟上的 "
#~ "iso 映像檔。最後,<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用網路安裝軟體套"
#~ "件。"

#~ msgid "Booting from AmigaOS"
#~ msgstr "從 AmigaOS 上開機"

#~ msgid ""
#~ "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process "
#~ "by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
#~ "<filename>debian</filename> directory."
#~ msgstr ""
#~ "在 <command>Workbench</command> 下,雙擊 <guiicon>StartInstall</guiicon> "
#~ "圖示來啟動 Linux 安裝過程,它位於 <filename>debian</filename> 目錄中。"

#~ msgid ""
#~ "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
#~ "program has output some debugging information into a window. After this, "
#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a "
#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of "
#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for "
#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation "
#~ "program should start automatically, so you can continue down at <xref "
#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Amiga 安裝程式會在一個視窗輸出一些除錯訊息,您可以按兩次 &enterkey; 。之後"
#~ "螢幕將變灰,這裡有一些很短的延遲。接下來,以黑底白字將顯示更多的除錯訊息。"
#~ "這些資訊可能捲動的非常快無法看到,但這沒有關係。在一些時間過後,安裝程式應"
#~ "該會自動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"

#~ msgid "Booting from Atari TOS"
#~ msgstr "從 Atari TOS 開機"

#~ msgid ""
#~ "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-"
#~ "clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the "
#~ "<filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</"
#~ "guibutton> at the program options dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "在 GEM 桌面上,可以透過雙擊 <guiicon>bootstra.prg</guiicon> 圖示,它位於 "
#~ "<filename>debian</filename> 目錄下,並且在程式選項對話框內點擊 "
#~ "<guibutton>Ok</guibutton> 來開始啟動安裝過程。"

#~ msgid ""
#~ "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap "
#~ "program has output some debugging information into a window. After this, "
#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a "
#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of "
#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for "
#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation "
#~ "program should start automatically, so you can continue below at <xref "
#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "當 Atari 安裝程式在視窗輸出一些除錯資訊以後,您可能要按下 &enterkey;。之後"
#~ "螢幕將變灰,這裡有一些很短的延遲。接下來,一個黑屏白字將顯示更多的除錯信"
#~ "息。這些資訊可能捲動的非常快沒法看,但這沒有問題。在一些時間過後,安裝程式"
#~ "應該自動安裝,因此您可以繼續參閱 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"

#~ msgid ""
#~ "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
#~ "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation "
#~ "for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> "
#~ "key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS "
#~ "except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing "
#~ "all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise "
#~ "extensions may be left running and cause random problems with the running "
#~ "linux kernel."
#~ msgstr ""
#~ "您必須有原來的 Mac 系統,並從它啟動。它是 <emphasis>必要的</emphasis>,當"
#~ "啟動 MacOS 準備啟動 Penguin linux loder 時,按住 <keycap>shift</keycap> 鍵"
#~ "阻止擴充套件繼續動作。如果您除了載入 linux 之外不使用 MacOS,您可以從 Mac "
#~ "的系統目錄下清除所有的擴充套件和控制面板來達到同樣的目的。否則擴充套件會"
#~ "使 linux 核心參數隨機出錯。"

#~ msgid ""
#~ "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
#~ "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
#~ "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
#~ "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item "
#~ "in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</"
#~ "guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and "
#~ "ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</"
#~ "filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper "
#~ "right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
#~ msgstr ""
#~ "在 MacOS 桌面,啟動 Linux 安裝進行需要雙擊 <guiicon>Penguin Prefs</"
#~ "guiicon> 圖示,它位於 <filename>Penguin</filename> 目錄。"
#~ "<command>Penguin</command> 啟動將開始。進入到 <guimenuitem>Settings</"
#~ "guimenuitem> 項,它位於 <guimenu>File</guimenu>選單,點擊 "
#~ "<guilabel>Kernel</guilabel> 選項。選擇核心 (<filename>vmlinuz</filename>) "
#~ "和 ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) 映象,它位於 "
#~ "<filename>install</filename> 目錄,點擊右上角對應的按鈕,並在對話框中選擇"
#~ "檔案。"

#~ msgid ""
#~ "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -"
#~ "&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
#~ "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
#~ "text entry area. If you will always want to use these settings, select "
#~ "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
#~ "guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "要為 Penguin 設定啟動參數,請選擇 <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
#~ "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>,然後切換到 <guilabel>Options</"
#~ "guilabel> 選項卡。啟動參數可以寫到文字區域。如果您要一直採用這些設置,選"
#~ "擇 <guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>儲存設定為預設</"
#~ "guimenuitem>。"

#~ msgid ""
#~ "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and "
#~ "start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in "
#~ "the <guimenu>File</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "關閉 <guilabel>Settings</guilabel> 對話框,儲存設定然後用位於 "
#~ "<guimenu>File</guimenu> 選單的 <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 選項開"
#~ "機。"

#~ msgid ""
#~ "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging "
#~ "information into a window. After this, the screen will go grey, there "
#~ "will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should "
#~ "come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These "
#~ "messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a "
#~ "couple of seconds, the installation program should start automatically, "
#~ "so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>Penguin</command> 啟動將輸出一些除錯資訊到視窗。然後,螢幕變灰,"
#~ "會有數秒延遲。接著,帶有文字的黑底畫面出現,顯示各種核心除錯資訊。這些資訊"
#~ "可能捲動很快無法閱讀,這是正常的。再過一段時間,安裝程式就會自動執行,您可"
#~ "以按照下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"

#~ msgid "Booting from Q40/Q60"
#~ msgstr "從 Q40/Q60 啟動"

#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "FIXME"

#~ msgid ""
#~ "The installation program should start automatically, so you can continue "
#~ "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "安裝程式就會自動執行,您可以按下面步驟繼續 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"

#~ msgid ""
#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
#~ "booting is the BVME6000."
#~ msgstr "目前唯一 &arch-title; 子架構支援光碟開機的是 BVME6000。"

#~ msgid ""
#~ "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
#~ "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following "
#~ "to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using "
#~ "vt102 terminal emulation:"
#~ msgstr ""
#~ "在起動 VMEbus 系統後您應該看到 LILO <prompt>Boot:</prompt> 提示符號。在提"
#~ "示符號下輸入以下一種方法來啟動 Linux,並開始在一個 vt102 模擬終端下面安裝"
#~ "普通的 Debian 軟體。"

#~ msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
#~ msgstr "輸入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 來安裝 BVME4000/6000"

#~ msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
#~ msgstr "輸入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME162"

#~ msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
#~ msgstr "輸入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 來安裝 MVME166/167"

#~ msgid ""
#~ "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
#~ "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</"
#~ "screen>."
#~ msgstr ""
#~ "您也可以附加一個字串 <screen>TERM=vt100</screen> 來使用 vt100 終端模擬。比"
#~ "如,<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"

#~ msgid ""
#~ "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is "
#~ "the recommended method."
#~ msgstr ""
#~ "對於大多數 m68k 架構來說,推薦方法是從一個本地檔案系統開機安裝程式。"

#~ msgid ""
#~ "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
#~ "SCSI floppy drive on VME) at this time."
#~ msgstr ""
#~ "從軟碟開機的方法目前只支援 Atari 以及 VME (VME 有一個 SCSI 軟碟機)。"

#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
#~ msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"

# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to "
#~ "load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the "
#~ "Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via "
#~ "DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to "
#~ "use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "ifconfig eth0 -auto\n"
#~ "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
#~ "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
#~ "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed "
#~ "in this example with either the name or the IP address of your TFTP "
#~ "server. Once you issue this command, the installer will be loaded "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "在 Broadcom BCM91250A 試用主機板上,您不得不透過 TFTP 加載 SiByl 開機程"
#~ "式,它接著將載入和啟動 Debian 安裝程式。大多數情況下,您透過 DHCP 取得 IP "
#~ "位址,當然也可以指定靜態位址。要使用 DHCP,您可以在下面 CFE 提示符號下輸入"
#~ "指令: <informalexample><screen>\n"
#~ "ifconfig eth0 -auto\n"
#~ "</screen></informalexample> 一旦得到 IP 位址,就可以使用下面指令載入 "
#~ "SiByl: <informalexample><screen>\n"
#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n"
#~ "</screen></informalexample> 您必須以網域名稱或從 TFTP 伺服器上取得的 IP 位"
#~ "址替換上例中的 IP 位址。完成之後,安裝程式就會自動載入。"

#~ msgid ""
#~ "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. "
#~ "Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file "
#~ "on the TFTP server and add your parameters to the "
#~ "<replaceable>extra_args</replaceable> variable."
#~ msgstr ""
#~ "您不能從 CFE 提示符號直接傳遞啟動參數。而是編輯 TFTP 伺服器上的 "
#~ "<filename>/boot/sibyl.conf</filename> 文件並添加參數到 "
#~ "<replaceable>extra_args</replaceable> 變數。"

#, fuzzy
#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
#~ msgstr "從 NetWinder 上的 TFTP 開機"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and "
#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently "
#~ "not available for download because of license issues. If this situation "
#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/"
#~ "\"></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "您需要 NeTTrom 2.2.1 或者較高的版本來啟動安裝系統。建議使用 NeTTrom "
#~ "2.3.3:請從下面網址取得 <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/"
#~ "netwinder/firmware/\"></ulink>:"

#~ msgid "Booting from TFTP on CATS"
#~ msgstr "透過 CATS 上的 TFTP 開機"

#~ msgid ""
#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the "
#~ "Cyclone prompt."
#~ msgstr ""
#~ "在 CATS 機器上,可以使用指令 <command>boot de0:</command> 或者在 Cyclone "
#~ "開機提示號輸入類似的指令。"

#~ msgid ""
#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "如果需要在 Cyclone 控制台提示符號下從光碟下開機,請使用指令 <command>boot "
#~ "cd0:cats.bin</command>"

#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
#~ msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"

#~ msgid "Not yet written."
#~ msgstr "還沒有完成"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might "
#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through "
#~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
#~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
#~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
#~ msgstr ""
#~ "有關開機參數的資訊可能會很有用。它可以透過 <keycap>F3</keycap> 到 <phrase "
#~ "condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
#~ "\"><keycap>F8</keycap></phrase> 來得知。如果您加入任何參數至開機命令列,請"
#~ "確保在開機方法 (預設是 <userinput>linux</userinput>) 和第一個參數之間有一"
#~ "個空格 (例如 <userinput>linux floppy=thinkpad</userinput>)。如果您只鍵入 "
#~ "&enterkey;,這等同於輸入 <userinput>linux</userinput> 不附帶任何參數。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are installing the system via a remote management device that "
#~ "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see "
#~ "the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may "
#~ "even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text "
#~ "console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "
#~ "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "
#~ "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special "
#~ "escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses "
#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view "
#~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
#~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
#~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
#~ "prompt, as described in the help text."
#~ msgstr ""
#~ "如果您透過提供 VGA 文字介面的遠端遙控設備來安裝系統,您可能無法看到安裝程"
#~ "式一開始顯示的版權圖形;您甚至可能看不到啟動提示號。這些設備例如康柏的 "
#~ "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 <quote>Integrated Remote "
#~ "Assistant</quote> (IRA) 的文字控制台。您可以直接按下 F1<footnote> <para> "
#~ "在某些狀況下,這些設備需要特殊的跳脫字串來啟用這個按鍵,例如 IRA 使用 "
#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> 來跳過這個畫面,並且顯示說明畫面。"
#~ "只要您離開了圖標畫面並進入了說明文字畫面,您的按下的按鍵就會顯示在螢幕上。"
#~ "為了防止安裝程式在之後的安裝步驟中使用 framebuffer,您可能會加入 "
#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> 到啟動參數中,如"
#~ "同說明文字中描述的。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
#~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
#~ "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
#~ "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
#~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
#~ "package</computeroutput>."
#~ msgstr ""
#~ "在 SPARC 機器上用軟碟機開機,請使用 <informalexample><screen>\n"
#~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
#~ "</screen></informalexample> 注意較新的 Sun4u (ultra) 結構不支援軟碟機開"
#~ "機,一個標準的錯誤資訊是 <computeroutput>Bad magic number in disk label - "
#~ "Can't open disk label package</computeroutput>。甚至,一些 Sun4c 型號 (例"
#~ "如 IPX) 不支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"

#~ msgid ""
#~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
#~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
#~ "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
#~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "不少 Sparcs (例如 Ultra 10) 有一個 OBP 缺陷。它阻止這些機器開機 (從而完全"
#~ "不支持開機)。合適的 OBP 更新可以從下面連接的 ID 106121 中取得,<ulink url="
#~ "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"

#~ msgid ""
#~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
#~ "Illegal or malformed device name\n"
#~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
#~ "simply not supported on your machine."
#~ msgstr ""
#~ "如果您正在從軟碟開機,並且看到如下資訊 <informalexample><screen>\n"
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
#~ "Illegal or malformed device name\n"
#~ "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"

#~ msgid "debian-installer/probe/usb"
#~ msgstr "debian-installer/probe/usb"

#~ msgid ""
#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
#~ "if that causes problems."
#~ msgstr ""
#~ "設定成 <userinput>false</userinput> 可以阻止在開機的時候禁止 USB 檢查來杜"
#~ "絕其所引起的問題。"

#~ msgid ""
#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not "
#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19."
#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref "
#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
#~ msgstr ""
#~ "Mac 需要 <command>Penguin</command> 這個 boot-loader。如果您沒有這個工具處"
#~ "理 <command>Stuffit</command> 檔案,&penguin19.hfs; 是一個 hfs 磁碟映像,"
#~ "含有 <command>Penguin</command> 壓縮檔。<xref linkend=\"create-floppy\"/> "
#~ "說明如何將該映像複製到軟碟。"

#~ msgid ""
#~ "Type <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your "
#~ "CD-ROM drive in SRM notation."
#~ msgstr ""
#~ "輸入 <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> 上一行 <replaceable>xxxx</replaceable> 是光碟"
#~ "機在 SRM 裡的提示號。"

#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
#~ msgstr "如果您在使用 2.2.x 核心,也許需要設定 &ramdisksize;。"

#~ msgid ""
#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with "
#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in "
#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "如果開機時使用的是您自己的核心,而不是安裝程式提供的核心,請確定您的核心編"
#~ "有 <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> 參數。安裝程式需要 "
#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。"

#~ msgid "Bug Reporter"
#~ msgstr "Bug Reporter"

#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and the disk partitions."
#~ msgstr "下一章將繼續安裝過程,在那裡您將設定語言區域,網路以及磁碟分割區。"

#~ msgid ""
#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, "
#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch "
#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; "
#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. "
#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see "
#~ "&d-i; starting."
#~ msgstr ""
#~ "如果您的電腦不支援從 USB 隨身碟設備開機,您也可以採用單張軟碟來開機並且切"
#~ "換至 USB。根據 <xref linkend=\"floppy-boot\"/>,開機軟碟中的核心應該能夠自"
#~ "動偵測您的 USB 隨身碟。當它要求根軟碟的時候,只需簡單敲入 &enterkey;。您應"
#~ "該看到 &d-i; 開始執行。"

#~ msgid ""
#~ "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card "
#~ "is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is "
#~ "<filename>eth1</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "NetWinders 具有兩個網路界面:10Mbps NE2000 相容的網卡作為 <filename>eth0</"
#~ "filename> 以及 100Mbps Tulip 網卡作為 <filename>eth1</filename>。"

#~ msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
#~ msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"

#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin"
#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin"

#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"

#~ msgid ""
#~ "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, "
#~ "you must first configure the network either with a static address: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
#~ "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all "
#~ "step is optional): <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; save-all\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
#~ "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with "
#~ "normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> "
#~ "right before them, which will store the network settings in case you need "
#~ "to boot from the network again. If you want to use the serial console to "
#~ "install your NetWinder, you also need the following setting: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
#~ "console=ttyS0,115200\n"
#~ "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command "
#~ "to review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</"
#~ "envar> NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you "
#~ "must remove it so the downloaded kernel can boot with its attached "
#~ "ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "在重新開機並在倒數計時的時候中斷開機後,您必須設定靜態網路: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
#~ "</screen></informalexample> 這裡 24 是網路遮罩,您也可以設定一個動態位"
#~ "址: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
#~ "</screen></informalexample> 如果 TFTP 伺服器並不在子網域內, 您也可能需要"
#~ "設定 <userinput>route1</userinput>。其他的設定方法是非常標準的 (save-all "
#~ "這步是可選的): <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile tftpboot.img\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; save-all\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
#~ "</screen></informalexample> 只有最後四項會影響正常的磁碟開機,所以在此之前"
#~ "選擇 <command>save-all</command> 將儲存網路設定以免您需要再一次開機。如果"
#~ "您想用序列埠控制台安裝 netWinder,您需要如下設置:"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
#~ "console=ttyS0,115200\n"
#~ "</screen></informalexample> 使用 <command>printenv</command> 可以檢查您的"
#~ "環境設定。最後,如果您的 <envar>cmdappend</envar> NeTTrom 參數具有 "
#~ "<option>noinitrd</option> 選項,您必須刪除它以確保下載的核心可以用其附帶的"
#~ "記憶體虛擬磁碟開機。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you "
#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url="
#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22."
#~ "gz ramdisk from the respective directory."
#~ msgstr ""
#~ "如果您使用 2.2.x linux 核心,那麼必須確保 ramdisk 滿足要求,請參閱 <ulink "
#~ "url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
#~ "\">MANIFEST</ulink>。您還需要使用 &ramdisksize; 核心參數。通常,這意味著您"
#~ "需要使用相同目錄下的 initrd22.gz ramdisk。"

#~ msgid ""
#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
#~ "logged."
#~ msgstr "傳遞此參數將記錄最複雜的開機資訊。"

#~ msgid "i386 Boot Parameters"
#~ msgstr "i386 的開機參數"

#~ msgid ""
#~ "When the installer boots, you will be presented with the boot prompt, "
#~ "<prompt>boot:</prompt>. You can do two things at the <prompt>boot:</"
#~ "prompt> prompt. You can press the function keys <keycap>F1</keycap> "
#~ "through <keycap>F10</keycap> to view a few pages of helpful information, "
#~ "or you can press <keycap>Enter</keycap> to boot the system."
#~ msgstr ""
#~ "當安裝程式啟動後,您將看到一個 boot 提示符號 <prompt>boot:</prompt>。可以"
#~ "在<prompt>boot:</prompt> 開機提示號處做兩件事情。您可以按功能鍵 "
#~ "<keycap>F1</keycap> 到 <keycap>F10</keycap> 來查看一整頁的說明資訊,或者按"
#~ "下 <keycap>Enter</keycap> 來啟動系統。"