summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/bookinfo.po
blob: 0b7fddaeaab526ffb90a84111452dc08bf3dde8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# Debian GNU/Linux Installation Guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 09:30+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian; Installation Guide"
msgstr "&debian; 安装手册"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
"system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
"more information and information on how to make the most of your new Debian "
"system."
msgstr ""
"本文是 &debian; &release; 系统(代号 <quote>&releasename;</quote>)在 &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) 硬件架构下的安装教程。还包括关于如何构"
"建您的新 Debian 系统,以及指向更多信息的链接。"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
"&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-title; "
"for &releasename;. However, because the port is still active and there is "
"hope that &arch-title; may be included again in future official releases, "
"this development version of the Installation Guide is still available."
msgstr ""
"对于 &releasename;,&arch-title; 的移植不是发布的体系,&releasename; 还没有正"
"式的 &arch-title; 手册。然而,该平台的移植工作还在进行中,将来也许会包含在正"
"式的发布版中,所以安装手册的开发版仍然保留着。"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
"information, and especially some links, in this manual may be incorrect. For "
"additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
"\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"因为 &arch-title; 并非正式的体系,本手册中的信息,特别是一些链接,可能不正"
"确。详细的信息,请检查该移植的 <ulink url=\"&url-ports;\">webpages</ulink>,"
"或者查阅 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing "
"list</ulink>。"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:36
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"本安装指南是基于一份为旧版 Debian 安装系统(<quote>boot-floppies</quote>) 而撰"
"写的手册,并针对新的 Debian 安装系统进行了增补和修订。但是,对于 "
"&architecture; 体系结构,本手册尚未针对新版的安装程序进行完整的更新和实际检"
"测。这使得本手册中可能会存在少量不完整或过时的、或者仍然在讲述 boot-floppies "
"安装程序的内容。本手册的新版本,也许会更好的用于本体系,您可以通过 Internet "
"在 <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 主页</ulink> 找到它。您还可以在那里找到另外"
"一些翻译版。"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:49
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"虽然这份基于 &architecture; 体系的安装指南是最新的版本,但我们计划在官方发布 "
"&releasename; 之后,继续对手册进行修改和重新组织文档的某些章节。更新的手册可"
"以通过 Internet 在<ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 主页</ulink> 上找到。您还可"
"以在那里找到另外一些翻译版。"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Debian 安装手册简体中文版翻译项目当前由 Ji YongGang(szjungle) 进行维护。如果"
"您想参与翻译和校对,或对翻译项目有什么建议,请发邮件到 Debian 简体中文邮件列"
"表:debian-chinese-gb@lists.debian.org。"

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:76
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer 团队"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:80
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"本手册属于自由软件,您可以在 GNU 通用公共授权(GPL)下重新发布和(或)修改它。请"
"在 <xref linkend=\"appendix-gpl\"/> 阅读该许可证的内容。"