1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
|
# Vietnamese translation for Random-Bits.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:21+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Random Bits"
msgstr "Lặt vặt"
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Linux Devices"
msgstr "Thiết bị Linux"
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Trong hệ thống Linux, một số tập tin đặc biệt nằm dưới thư mục <filename>/"
"dev</filename>. Những tập tin này được gọi là tập tin thiết bị (device "
"files), có ứng xử khác với tập tin chuẩn. Kiểu tập tin thiết bị thường nhất "
"thuộc về thiết bị khối và thiết bị ký tự. Những tập tin này là giao diện với "
"trình điều khiển thật (phần của hạt nhân Linux) mà lần lượt truy cập phần "
"cứng. Một kiểu tập tin thiết bị khác, ít thường hơn, có tên <firstterm>pipe</"
"firstterm> (ống dẫn). Những tập tin thiết bị quan trọng nhất được liệt kê "
"trong các bảng bên dưới."
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "null"
msgstr "null"
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Mọi gì được ghi vào thiết bị này sẽ biến mất"
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
#. Tag: filename
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Thiết lập con chuột"
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Có khả năng sử dụng con chuột trong cả hai bàn giao tiếp Linux (dùng gpm) và "
"môi trường cửa sổ X. Bình thường, chỉ cần cài đặt <filename>gpm</filename> "
"và trình phục vụ X chính nó. Cả hai nên có cấu hình để sử dụng <filename>/"
"dev/input/mice</filename> làm thiết bị con chuột. Giao thức con chuột có tên "
"<userinput>exps2</userinput> trong gpm, và tên <userinput>ExplorerPS/2</"
"userinput> trong X. Tập tin cấu hình riêng từng cái là <filename>/etc/gpm."
"conf</filename> và <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Một số mô-đun hạt nhân cần phải được nạp để làm cho con chuột hoạt động. "
"Trong phần lớn trường hợp, các mô-đun thích hợp được tự động phát hiện, "
"nhưng đôi khi không phải đối với con chuột nối tiếp cũ và con chuột mạch "
"nối<footnote> <para> Con chuột nối tiếp thường có đầu kẹp 9 rỗ hình D; con "
"chuột mạch nối có đầu kẹp 8 đầu hình tròn, khác với đầu kẹp 6 đầu hình tròn "
"của con chuột PS/2 hay đầu kẹp 4 đầu hình tròn của con chuột ADB. </para> </"
"footnote>, mà rất ít dùng, trừ trên máy tính rất cũ. Bản tóm tắt các mô-đun "
"hạt nhân Linux cần thiết cho các kiểu con chuột khác nhau : "
"<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Mô-đun</entry> "
"<entry>Mô tả</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> "
"<entry>Con chuột PS/2 (nên được tự động phát hiện)</entry> </row> <row> "
"<entry>usbhid</entry> <entry>Con chuột USB (nên được tự động phát hiện)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Phần lớn con chuột nối "
"tiếp</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Con chuột mạch nối "
"được kết nối đến bo mạch điều hợp Logitech</entry> </row> <row> "
"<entry>inport</entry> <entry>Con chuột mạch nối được kết nối đến bo mạch ATI "
"hay Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Để nạp "
"một mô-đun điều khiển con chuột, bạn có thể sử dụng lệnh <command>modconf</"
"command> (từ gói cùng tên) và tìm trong phân loại <userinput>kernel/drivers/"
"input/mouse</userinput>."
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
"Hạt nhân hiện đại cho bạn khả năng mô phỏng con chuột có ba cái nút khi con "
"chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
msgstr ""
"# Mô phỏng con chuột có ba cái nút:\n"
"# bật khả năng mô phỏng\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Gởi tín hiệu của cái nút nằm giữa trên con chuột bằng phím chức năng F11\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Gởi tín hiệu của cái nút bên phải trên con chuột bằng phím F12\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"Bản cài đặt chuẩn trên máy kiểu i386, gồm các gói chuẩn và dùng hạt nhân "
"phiên bản 2.6 mặc định, chiếm &std-system-size; MB sức chứa trên đĩa. Còn "
"một bản cài đặt tối thiểu, không có công việc <quote>Hệ thống chuẩn</quote> "
"được chọn, chiếm &base-system-size; MB."
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"Trong cả hai trường hợp, số lượng này là sức chứa thật được dùng trên đĩa "
"<emphasis>sau khi</emphasis> cài đặt xong và tập tin tạm thời nào được xoá. "
"Số này cũng không tính tài nguyên thêm được chiếm bởi hệ thống tập tin, "
"chẳng hạn cho các tập tin nhật ký. Có nghĩa là cần thiết sức chứa nhiều hơn, "
"cả <emphasis>trong khi</emphasis> cài đặt lẫn khi sử dụng hệ thống hàng ngày."
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"Theo đây có bảng hiển thị các kích cỡ do trình aptitude thông báo cho những "
"công việc được liệt kê trong trình <quote>tasksel</quote>. Ghi chú rằng một "
"số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
"hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Ghi chú rằng bạn cần phải cộng các kích cỡ được liệt kê trong bảng này với "
"kích cỡ của bản cài đặt chuẩn, khi tính kích cỡ của phân vùng. Phần lớn sức "
"chứa được hiển thị trong cột <quote>Kích cỡ đã cài đặt</quote> sẽ nằm trong "
"thư mục <filename>/usr</filename> và <filename>/lib</filename>; sức chứa "
"trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> cần thiết (tạm thời) trong thư mục "
"<filename>/var</filename>."
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Task"
msgstr "Công việc"
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
#: random-bits.xml:239
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
#: random-bits.xml:240
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Desktop environment"
msgstr "Môi trường làm việc"
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Laptop"
msgstr "Máy tính xách tay"
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
#. Tag: para
#| msgid ""
#| "There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment "
#| "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
#| "additional disk space."
msgid ""
"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
"disk space."
msgstr ""
"Tác vụ Máy tính xách tay chồng lấp một ít với tác vụ Môi trường làm việc. "
"Cài đặt cả hai thì tác vụ Máy tính xách tay sẽ chiếm chỉ vài MB thêm sức "
"chứa trên đĩa."
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
#: random-bits.xml:263
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
#: random-bits.xml:264
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Web server"
msgstr "Trình phục vụ Mạng"
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#: random-bits.xml:270
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Print server"
msgstr "Trình phục vụ in"
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "DNS server"
msgstr "Trình phục vụ DNS"
#: random-bits.xml:283
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"
#: random-bits.xml:285
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"
#: random-bits.xml:289
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "File server"
msgstr "Trình phục vụ tập tin"
#: random-bits.xml:290
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"
#: random-bits.xml:291
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"
#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"
#: random-bits.xml:296
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "Mail server"
msgstr "Trình phục vụ thư"
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"
#: random-bits.xml:298
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"
#: random-bits.xml:303
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "SQL database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
#: random-bits.xml:304
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"
#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"
#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
#. Tag: entry
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
"việc GNOME."
#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Nếu bạn cài đặt bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh, <command>tasksel</command> có "
"thể tự động cài đặt một <firstterm>công việc địa phương hoá</firstterm>, nếu "
"có, cho ngôn ngữ của bạn (có một công việc dành cho tiếng Việt). Sức chứa "
"cần thiết khác biệt giữa những ngôn ngữ khác nhau; bạn nên tính đến tổng là "
"350 MB để tải về và cài đặt công việc này."
#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
"to a command entered in the Debian chroot."
msgstr ""
"Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; từ một hệ thống UNIX hay Linux "
"đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả trong "
"phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này đã "
"được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian; từ hệ thống Red Hat, "
"Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh *nix "
"và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</"
"prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
#: random-bits.xml:348
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
"with various boot or installation media."
msgstr ""
"Một khi bạn cấu hình hệ thống Debian mới một cách thích hợp, bạn có khả năng "
"nâng cấp các dữ liệu người dùng tồn tại (nếu có) lên nó, rồi tiếp tục làm "
"việc như bình thường. Vì vậy, tiến trình cài đặt &debian; này <quote>không "
"có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
#: random-bits.xml:359
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"Ghi chú : vì đây phần lớn là một thủ tục làm bằng tay, bạn nên nhớ rằng bạn "
"sẽ cần phải tự làm nhiều cấu hình cơ bản, mà cần thiết bạn quen nhiều với "
"Debian và Linux chung hơn khi cài đặt bình thường. Thủ tục này sẽ không làm "
"kết quả là hệ thống trùng với kết quả của tiến trình cài đặt bình thường. "
"Thủ tục này chỉ diễn tả những bước cơ bản khi thiết lập hệ thống. Có thể cần "
"thiết thêm bước cài đặt hay/và cấu hình."
#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
"Bằng các công cụ phân vùng *nix hiện thời, hãy phân vùng lại đĩa cứng như "
"cần thiết, cũng tạo ít nhất một hệ thống tập tin cộng với vùng trao đổi "
"(swap). Bạn cần có khoảng 350 MB sức chứa còn rảnh khi cài đặt chỉ với bàn "
"giao tiếp, hay khoảng 1 GB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X (còn nhiều "
"hơn nếu bạn định cài đặt môi trường làm việc như GNOME hay KDE)."
#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Sau đó, hãy tạo hệ thống tập tin trên những phân vùng. Chẳng hạn, để tạo một "
"hệ thống tập tin kiểu ext3 trên phân vùng <filename>/dev/hda6</filename> "
"(phân vùng gốc mẫu): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Sở khởi và kích hoạt vùng trao đổi (thay thế số hiệu phân vùng của phân vùng "
"trao đổi Debian đã dự định): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Hãy lắp một phân vùng như là <filename>/mnt/"
"debinst</filename> (điểm cài đặt, để là hệ thống tập tin gốc (<filename>/</"
"filename>) trên hệ thống mới). Tên của điểm lắp là tùy ý chặt chẽ: nó được "
"diễn tả lại sau bên dưới."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn đặt phần nào của hệ thống tập tin (v.d. <filename>/usr</"
"filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Tiện ích được dùng bởi trình cài đặt Debian, cũng được chấp nhận như là "
"phương pháp chính thức để cài đặt hệ thống cơ bản Debian, là "
"<command>debootstrap</command>. Nó dùng chương trình <command>wget</command> "
"và <command>ar</command>, nhưng về mặt khác thì phụ thuộc chỉ vào "
"<classname>/bin/sh</classname> và công cụ Unix/Linux cơ bản<footnote> <para> "
"Những công cụ này gồm có các tiện ích lõi của GNU và lệnh như <command>sed</"
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> và <command>gzip</"
"command>. </para> </footnote>. Hãy cài đặt hai trình <command>wget</command> "
"và <command>ar</command>, nếu chúng chưa nằm trên hệ thống của bạn, rồi tải "
"về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Hoặc bạn có thể tự cài đặt nó bằng thủ tục theo đây. Hãy tạo một thư mục "
"<filename>work</filename> vào đó cần giải nén .deb: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> Tập tin nhị phân <command>debootstrap</command> "
"nằm trong kho Debian (hãy chắc là bạn chọn tập tin thích hợp với kiến trúc "
"của mình). Tải tập tin dạng .deb <command>debootstrap</command> xuống <ulink "
"url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, "
"sao chép gói đó vào thư mục <filename>work</filename>, rồi giải thích các "
"tập tin nhị phân ra nó. Bạn cần phải có quyền người chủ để cài đặt các tập "
"tin nhị phân này."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
"Lệnh <command>debootstrap</command> có thể tải các tập tin cần thiết một "
"cách trực tiếp xuống kho lưu khi bạn chạy nó. Có thể thay thế "
"<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> (trong mẫu bên dưới) bằng bất "
"cứ máy nhân bản kho lưu nào, tốt hơn là một máy nhân bản ở gần chỗ bạn trên "
"mạng. Các máy nhân bản được liệt kê ở địa chỉ <ulink url=\"http://www.debian."
"org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Nếu bạn có đĩa CD &debian; &releasename; được gắn kết vào <filename>/cdrom</"
"filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ Mạng kiểu HTTP bằng địa chỉ kiểu "
"tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"Hãy thay thế một của những tên sau cho <replaceable>KIẾN_TRÚC</replaceable> "
"trong lệnh <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
"Lúc bây giờ bạn có hệ thống Debian thật, dù hơi gầy, trên đĩa. Hãy "
"<command>chroot</command> vào nó : <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample>Sau khi chroot, bạn có thể cần phải đặt lời định "
"nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản Debian, chẳng hạn:"
#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#: random-bits.xml:525
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Create device files"
msgstr "Tạo tập tin thiết bị"
#: random-bits.xml:526
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"Ở điểm thời này, thư mục <filename>/dev/</filename> chỉ chứa các tập tin "
"thiết bị rất cơ bản. Đối với những bước tiếp theo của tiến trình cài đặt, có "
"thể cần thiết thêm tập tin thiết bị. Có một số phương pháp khác nhau : "
"phương pháp thích hợp với trường hợp của bạn thì phụ thuộc vào hệ thống hỗ "
"trợ tiến trình cài đặt, vào kiểu hát nhân (kiểu mô-đun hay không) và vào bạn "
"định dùng tập tin thiết bị kiểu động (v.d. dùng <classname>udev</classname>) "
"hay tĩnh."
#: random-bits.xml:536
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Vài tùy chọn sẵn sàng là:"
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr "tạo một tập hợp tập tin thiết bị tĩnh mặc định dùng"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#: random-bits.xml:544
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
#: random-bits.xml:547
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"tạo bằng tay chỉ một số tập tin thiết bị dứt khoát dùng <command>MAKEDEV</"
"command>"
#: random-bits.xml:552
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"bind mount /dev từ hệ thống hỗ trợ ở trên /dev trong hệ thống đích; ghi chú "
"rằng những văn lệnh sau khi cài đặt của một số gói có thể thử tạo tập tin "
"thiết bị, vì vậy bạn nên dùng tùy chọn này chỉ một cách cẩn thận."
#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Bạn cần phải tạo tập tin <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Đây là mẫu bạn có thể sửa đổi để thích hợp với "
"hệ thống: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: thông tin tĩnh về hệ thống tập tin.\n"
"#\n"
"# hệ thống tệp điểm lắp kiểu tùy chọn lần đổ\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Hãy dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput> để "
"lắp mọi hệ thống tập tin bạn đã xác định trong tập tin <filename>/etc/fstab</"
"filename>, hoặc để lắp mỗi hệ thống tập tin riêng, dùng: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /đường_dẫn # v.d.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Các hệ thống Debian hiện thời có những điểm lắp "
"cho vật chứa rời dưới <filename>/media</filename>, còn giữ các liên kết "
"tương trưng để tương thích trong <filename>/</filename>. Hãy tạo chúng như "
"yêu cầu, chẳng hạn: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Bạn có khả năng lắp hệ thống tập tin proc nhiều "
"lần và vào nhiều vị trí, dù <filename>/proc</filename> thường dùng. Nếu bạn "
"chưa dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput>, kiểm tra xem bạn đã lắp proc "
"trước khi tiếp tục."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Sau đó, lệnh liệt kê <userinput>ls /proc</userinput> nên hiển thị thư mục "
"khác rỗng. Nếu nó bị lỗi, có lẽ bạn có khả năng gắn kết <filename>proc</"
"filename> từ bên ngoài chroot đó."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Đặt múi giờ"
#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
"timezone."
msgstr ""
"Tập tin <filename>/etc/default/rcS</filename> chứa một tùy chọn xác định nếu "
"hệ thống sẽ giải thích đồng hồ phần cứng như là giờ thế giới (UTC) hay giờ "
"địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
msgstr ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Để cấu hình cách chạy mạng, hãy chỉnh sửa các tập tin <filename>/etc/network/"
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
"hostname</filename> và <filename>/etc/hosts</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Ở đây có một số mẫu thí dụ đơn giản từ "
"<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- tập tin cấu hình cho ifup(8), ifdown(8)\n"
"# Xem trang hướng dẫn về interfaces(5) để tìm thông tin về những tùy chọn "
"nào sẵn sàng.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# Luôn luôn muốn có giao diện mạch.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Để sử dụng dịch v ụ DHCP:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# Một thiết lập IP tĩnh mẫu: (tùy chọn là quảng bá [broadcast] và cổng ra "
"[gateway])\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Hãy nhập các máy phục vụ tên và chỉ thị tìm kiếm "
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Một tập tin <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename> mẫu đơn giản: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Nhập tên máy của hệ thống (2 đến 63 ký tự): "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo tên_máy_Debian > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Tập tin <filename>/etc/hosts</filename> cơ bản "
"với khả năng hỗ trợ IPv6: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost tên_máy_Debian\n"
"\n"
"# Khuyên bạn gồm những dòng sau cho máy có khả năng IPv6\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Có nhiều thẻ mạng thì bạn nên sắp xếp nhưng tên "
"mô-đun trình điều khiển theo thứ tự đã muốn trong tập tin <filename>/etc/"
"modules</filename>. Sau đó, trong khi khởi động, mỗi thẻ sẽ được lắp với tên "
"giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi."
#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Configure Apt"
msgstr "Cấu hình Apt"
#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Lúc đó, Debootstrap đã tạo một tập tin liệt kê các nguồn <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> rất cơ bản sẽ cho bạn có khả năng cài đặt thêm gói. "
"Tuy nhiên, bạn có thể muốn thêm một số nguồn nữa, chẳng hạn cho gói nguồn và "
"bản cập nhật bảo mật: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Đảm bảo bạn chạy <userinput>aptitude update</"
"userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Để cấu hình thiết lập miền địa phương để sử dụng ngôn ngữ khác tiếng Anh, "
"hãy cài đặt gói hỗ trợ <filename>locales</filename> và cấu hình nó. Khuyên "
"bạn sử dụng miền địa phương UTF8.<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Để cấu hình bàn phím (nếu cần):"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Nếu bạn dự định khởi động hệ thống này, bạn rất có thể muốn có một hạt nhân "
"(kernel) Linux và một bộ nạp khởi động (boot loader). Có thể nhận diện các "
"hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
msgstr ""
"Nếu bạn định sử dụng một hạt nhân đóng gói sẵn, đề nghị bạn tạo tập tin cấu "
"hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> trước đó. Đây là một tập tin "
"thí dụ :"
#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
"# Các việc ghi đè khả năng quản lý ảnh hạt nhân\n"
"# Xem kernel-img.conf(5) để tìm chi tiết\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no# [do\tlàm\n"
"# symlinks\tcác liên kết tượng trưng\n"
"# relative links\tcác liên kết tương đối\n"
"# bootloader\tbộ nạp khởi động\n"
"# bootfloppy\tđĩa mềm khởi động\n"
"# link in boot\tliên kết vào khởi động]"
#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
"appropriate for your system."
msgstr ""
"Để tìm thông tin chi tiết về tập tin này và các tùy chọn khác nhau, xem "
"trang hướng dẫn của nó mà sẵn sàng sau khi cài đặt gói <classname>kernel-"
"package</classname>. Khuyên bạn kiểm tra xem những giá trị trong nó cũng "
"thích hợp với hệ thống của bạn."
#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
"Sau đó, hãy cài đặt gói hạt nhân đã muốn, dùng tên gói cua nó."
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-kiến_trúc-v.v.</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample>\n"
"[install\tcài đặt\n"
"linux-image\tảnh linux]\n"
"Nếu bạn chưa tạo tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
"trước khi cài đặt hạt nhân đã đóng gói sẵn, bạn có thể được hỏi một số câu "
"về nó trong tiến trình cài đặt."
#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động"
#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"Để làm cho hệ thống &debian; có khả năng khởi động, bạn hãy thiết lập bộ tải "
"khởi động để tải hạt nhân đã cài đặt cùng với phân vùng gốc mới. Ghi chú "
"rằng <command>debootstrap</command> không cài đặt bộ nạp khởi động, dù bạn "
"có khả năng sử dụng lệnh <userinput>aptitude</userinput> bên trong chroot "
"Debian để làm như thế."
#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Xem trang thông tin <userinput>info grub</userinput> hay trang hướng dẫn "
"<userinput>man lilo.conf</userinput> để tìm hướng dẫn về phương pháp thiết "
"lập bộ nạp khởi động. Nếu bạn muốn giữ lại hệ thống đã dùng để cài đặt "
"Debian, đơn giản hãy thêm một mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin "
"<filename>menu.lst</filename> grub đã có, hoặc vào tập tin cấu hình "
"<filename>lilo.conf</filename>. Đối với tập tin <filename>lilo.conf</"
"filename>, bạn cũng có khả năng sao chép nó vào hệ thống mới để chỉnh sửa nó "
"ở đó. Sau khi chỉnh sửa xong, hãy gọi <command>lilo</command> (ghi nhớ rằng "
"nó sẽ dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối so với "
"hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
"filename>."
msgstr ""
"Việc cài đặt và thiết lập <classname>grub</classname> là dễ dàng:"
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Lệnh thứ hai sẽ cài đặt <command>grub</command> "
"(trong trường hợp này, vào MBR của <literal>hda</literal>). Lệnh cuối cùng "
"sẽ tạo một tập tin <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> hợp lý và hoạt "
"động được."
#: random-bits.xml:769
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"Ghi chú rằng đây giả sử tập tin thiết bị <filename>/dev/hda</filename> đã "
"được tạo. Có một số phương pháp xen kẽ để cài đặt <command>grub</command>, "
"nhưng chúng nằm bên ngoại phạm vi của phụ lục này."
#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: random-bits.xml:779
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
msgstr ""
"Phụ thuộc vào bộ nạp khởi động đã chọn, bạn lúc bây giờ có khả năng tạo một "
"số thay đổi thêm trong tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</"
"filename>."
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
"quote>."
msgstr ""
"Cho bộ nạp khởi động <classname>grub</classname>, hãy đặt tùy chọn "
"<literal>do_bootloader</literal> thành <quote>no</quote> (không). Để tự động "
"cập nhật tập tin <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> khi cài đặt hay gỡ "
"bỏ hạt nhân Debian nào, hãy thêm những dòng này:<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
"</screen></informalexample>\n"
"[postinst\t\tviết tắt \"post-installation\", sau khi cài đặt\n"
"postrm\t\tviết tắt \"post-removal\", sau khi gỡ bỏ\n"
"hook\t\tmóc (vào)\n"
"update\t\tcập nhật]\n"
"Còn cho bộ nạp khởi động <classname>lilo</classname>, giá trị của "
"<literal>do_bootloader</literal> nên là <quote>yes</quote> (có)."
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Chạy lệnh <userinput>man yaboot.conf</userinput> để xem hướng dẫn về cách "
"thiết lập bộ nạp khởi động. Nếu bạn giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
"Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin cấu "
"hình <filename>yaboot.conf</filename> đã có. Bạn cũng có khả năng sao chép "
"nó vào hệ thống mới rồi hiệu chỉnh nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy "
"gọi chức năng <command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó sẽ dùng tập tin cấu "
"hình <filename>yaboot.conf</filename> tương đối so với hệ thống từ đó bạn "
"gọi nó)."
#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"Ở đây có mẫu <filename>/etc/yaboot.conf</filename> cơ bản: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample>[boot=khởi động; device=thiết bị; partition=phân "
"vùng; root=gốc; magicboot=khởi động ma thuật; timeout=thời hạn; image=ảnh; "
"label=nhãn]\n"
"\n"
"Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
"Như nói trước, hệ thống đã cài đặt là rất cơ bản. Nếu bạn muốn làm cho hệ "
"thống ít rộng rãi hơn, dễ cài đặt các gói có ưu tiên <quote>chuẩn</quote> "
"priority: <informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Tất nhiên, bạn cũng có khả năng sử dụng "
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"Sau khi cài đặt xong, có rất nhiều gói đã tải về nằm trong thư mục kho lưu "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vậy bạn có dịp giải phóng "
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; vào máy tính không có thẻ "
"Ethernet, chỉ có máy tính cổng ra từ xa được gắn nối bằng cáp Null-Modem (bộ "
"điều giải rỗng, cũng được gọi như là cáp Null-Printer, máy in rỗng). Máy "
"tính cổng ra nên được kết nối đến mạng chứa máy nhân bản Debian (v.d. có kết "
"nối đến Mạng)."
#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"Mẫu trong phụ lục này sẽ hiển thị phương pháp thiết lập sự kết nối PLIP, "
"dùng cổng ra được kết nối đến Mạng qua sự kết nối quay số (ppp0). Nó sẽ dùng "
"địa chỉ IP <userinput>192.168.0.1</userinput> và <userinput>192.168.0.2</"
"userinput> cho hai giao diện PLIP trên hệ thống đích và hệ thống nguồn riêng "
"từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên trong miền địa chỉ của "
"mạng của bạn)."
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Trước khi bắt đầu, bạn cần phải xem cấu hình BIOS (địa chỉ cơ bản IO và IRQ) "
"để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
msgstr ""
"Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
"Debian sẽ được cài đặt."
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
">."
#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Máy tính khác được kết nối đến Mạng, được gọi như là <emphasis>source</"
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Một cáp Null-Modem DB-25. Xem tài liệu cài đặt PLIP Thế Nào <ulink url="
"\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
"máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Gỡ bỏ các mô-đun đang chạy ra hạt nhân để tránh xung đột,\n"
"# cũng để tự cấu hình lại.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Cấu hình giao diện PLIP (chọn « plip0 », xem « dmesg | grep plip »)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Cấu hình cổng ra\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Khởi động vật chứa cài đặt. Cần phải chạy tiến trình cài đặt bằng chế độ nhà "
"chuyên môn: hãy nhập <userinput>expert</userinput> vào dấu nhắc khởi động. "
"Nếu bạn cần đặt tham số cho mô-đun hạt nhân, cũng cần phải làm như thế tại "
"dấu nhắc khởi động. Chẳng hạn, để khởi động trình cài đặt và đặt giá trị cho "
"những tùy chọn <quote>io</quote> và <quote>irq</quote> cho mô-đun "
"<filename>partport_pc</filename>, hãy nhập dãy dưới vào dấu nhắc khởi động:"
"<informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample>Bên dưới có những trả lời cần nhập trong những "
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Nếu máy đích <emphasis>có phải</emphasis> chứa thẻ mạng, trình cài đặt sẽ "
"hiển thị danh sách các mô-đun trình điều khiển cho những thẻ được phát hiện. "
"Nếu bạn muốn ép buộc &d-i; dùng PLIP thay thế, bạn cần phải bỏ chọn mọi mô-"
"đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
#. Tag: guimenuitem
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Các địa chỉ của máy phục vụ tên: bạn có khả năng nhập cùng những địa chỉ "
"được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>)"
#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Cài đặt &debian; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)"
#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"Trong một số quốc gia, PPP qua Ethernet (PPPoE) là một giao thức thường dùng "
"cho kết nối dải sóng rộng (ADSL hay cáp) tới nhà cung cấp dịch vụ Internet "
"(ISP). Chức năng thiết lập kết nối mạng dùng PPPoE không phải được hỗ trợ "
"theo mặc định trong trình cài đặt, nhưng dễ làm cho hoạt động. Phần này diễn "
"tả phương pháp."
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Sự kết nối PPPoE được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
"Để có tùy chọn thiết lập và sử dụng PPPoE trong khi cài đặt, bạn cần phải "
"cài đặt dùng một của những ảnh đĩa CD/DVD sẵn sàng. Không phải được hỗ trợ "
"cho phương pháp cài đặt khác (v.d. khởi động qua mạng <phrase condition="
"\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)."
#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"Cài đặt qua PPPoE phần lớn là tương tự với các tiến trình cài đặt khác. "
"Những bước sau diễn tả các sự khác."
#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
"<informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
"<informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
"automatically."
msgstr ""
"Khởi chạy tiến trình cài đặt, dùng tham số khởi động <userinput>modules=ppp-"
"udeb</userinput>. Có nghĩa là tại dấu nhắc khởi động, bạn nên nhập: "
"<informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> hoặc, nếu bạn thích tiến trình cài đặt kiểu đồ "
"họa: <informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> Vậy đảm bảo thành phần chịu trách nhiệm về thiết "
"lập PPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) sẽ được tự động nạp và chạy."
#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Hãy theo những bước đầu tiên bình thường của tiến trình cài đặt (chọn ngôn "
"ngữ, quốc gia và bàn phím; nạp thêm thành phần cài đặt<footnote> <para> "
"Thành phần <classname>ppp-udeb</classname> được nạp như một của những thành "
"phần thêm trong bước này. Muốn cài đặt ở mức ưu tiên vừa hay thấp (chế độ "
"cấp cao) thì bạn cũng có thể tự chọn <classname>ppp-udeb</classname> thay "
"vào nhập tham số <quote>modules</quote> tại dấu nhắc khởi động. </para> </"
"footnote>)."
#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"Bước tiếp theo là phát hiện phần cứng chạy mạng, để nhận diện bo mạch "
"Ethernet có trong hệ thống."
#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Sau đó, tiến trình thiết lập PPPoE thật được khởi chạy. Trình cài đặt sẽ "
"thăm dò tất cả các giao diện Ethernet đã phát hiện để thử tìm bộ tập trung "
"PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)."
#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"Có lẽ không tìm thấy bộ tập trung lần thử đầu tiên. Trường hợp này có thể "
"xảy ra đôi khi trên mạng chạy chậm hay mạng rất bận, hay đối với trình phục "
"vụ bị lỗi. Trong phần lớn trường hợp, lần thử thứ hai để phát hiện bộ tập "
"trung sẽ chạy thành công; để thử lại, chọn mục <guimenuitem>Cấu hình và khởi "
"chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt."
#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"Một khi tìm bộ tập trung, người dùng sẽ được nhắc gõ thông tin đăng nhập "
"(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)."
#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"Ở điểm thời này, tiến trình cài đặt sẽ sử dụng thông tin đã cung cấp để "
"thiết lập kết nối PPPoE. Cung cấp thông tin đúng thì kết nối PPPoE nên được "
"cấu hình và trình cài đặt nên có khả năng sử dụng nó để kết nối tới Internet "
"và lấy các gói (nếu cần). Thông tin đăng nhập sai hay gặp lỗi thì tiến trình "
"cài đặt sẽ bị dừng chạy, nhưng có thể thử lại tiến trình cấu hình bằng cách "
"chọn mục trình đơn <guimenuitem>Cấu hình và khởi chạy một kết nối PPPoE</"
"guimenuitem>."
#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Bộ cài đặt đồ họa"
#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
msgstr ""
"Phiên bản đồ họa của bộ cài đặt chỉ sẵn sàng cho một số kiến trúc bị hạn "
"chế, gồm &arch-title;. Bộ cài đặt đồ họa thật có cùng chức năng với bộ cài "
"đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác."
#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
"questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Mặc dù có chức năng trùng, bộ cài đặt đồ họa vẫn còn có vài lợi ích đáng kể. "
"Lợi ích chính là nó hỗ trợ số ngôn ngỡ lớn hơn, đặc biệt những ngôn ngữ được "
"viết bằng bộ ký tự không thể được hiển thị bằng giao diện <quote>newt</"
"quote> chuẩn. Nó cũng có vài lợi ích trong cách sử dụng, như (tùy chọn) khả "
"năng sử dụng con chuột, và trong một số trường hợp riêng, vài câu hỏi có thể "
"được hiển thị trên cùng một màn hình."
#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using "
"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. "
"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
"respectively."
msgstr ""
"Bộ cài đặt đồ họa có sẵn cùng với mọi ảnh đĩa CD, cũng với phương pháp cài "
"đặt vào vật chứa đĩa cứng. Vì bộ cài đặt đồ họa sử dụng một initrd riêng rất "
"lớn hơn bộ cài đặt chuẩn, nó cần phải được khởi động bằng "
"<userinput>installgui</userinput> thay cho <userinput>install</userinput>. "
"Tương tự, những chế độ chuyên môn và cứư được khởi động bằng "
"<userinput>expertgui</userinput> và <userinput>rescuegui</userinput> riêng "
"từng cái."
#: random-bits.xml:1160
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
"can be netbooted."
msgstr ""
"Nóa cũng sẵn sẵng dưới dạng ảnh ISO <quote>nhỏ</quote> đặc biệt<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para>Ảnh ISO nhỏ này có thể được tải xuống máy nhân bản "
"Debian nào như được diễn tả trong <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Tìm "
"tên tập tin <quote>netboot/gtk/mini.iso</quote>. </para> </footnote>, mà có "
"ích chính để thử ra; trong trường hợp này, ảnh được khởi động chỉ bằng "
"<userinput>install</userinput>. Chưa có ảnh bộ cài đặt đồ họa có thể được "
"khởi động qua mạng."
#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Đối với &arch-title;, hiện thời chỉ có sẵn một ảnh ISO <quote>nhỏ</quote> "
"thử nghiệm<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para>Ảnh ISO nhỏ này có thể được "
"tải xuống máy nhân bản Debian nào như được diễn tả trong <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Tìm tên tập tin <quote>netboot/gtk/mini.iso</"
"quote>. </para> </footnote>. Nó nên hoạt động được trên gần tất cả các hệ "
"thống PowerPC có bo mạch đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ không hoạt "
"động được trên hệ thống khác."
#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
#. Tag: para
#| msgid ""
#| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just "
#| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to "
#| "configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/"
#| "> for valid parameters."
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
"\"boot-parms\"/> for valid parameters."
msgstr ""
"Đúng như khi dùng trình cài đặt bình thường, vẫn có thể thêm các tham số khởi động khi khởi chạy bộ cài đặt đồ họa. Một của những tham số này cũng cho phép cấu hình con chuột để sử dụng tay trái. Một số tham số khác cho phép chọn thiết bị con chuột (v.d. cho con chuột nối tiếp) và giao thức con chuột. Xem <xref linkend=\"boot-parms\"/> để tìm các tham số hợp lệ."
#: random-bits.xml:1198
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"Việc chạy vộ cài đặt đồ họa cần thiết bộ nhớ hơi nhiều hơn bộ cài đặt chuẩn: "
"&minimum-memory-gtk;. Không đủ bộ nhớ thì nó tự động sẽ dùng lại giao diện "
"<quote>newt</quote>."
#: random-bits.xml:1205
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
"systems with little available memory."
msgstr "Nếu hệ thống của bạn có bộ nhớ ít hơn &minimum-memory;, trình cài đặt đồ họa có thể không khởi động được, còn trình cài đặt văn bản có phải. Vì thế máy có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản."
#: random-bits.xml:1215
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa"
#: random-bits.xml:1216
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
"you through the installation process."
msgstr ""
"Như nói trên, bộ cài đặt thật hoạt động đúng như bộ cài đặt chuẩn, thì phần "
"còn lại của sổ tay này có thể được dùng để hướng dẫn bạn qua tiến trình cài "
"đặt."
#: random-bits.xml:1222
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"Thích sử dụng bàn phím hơn là con chuột thì có hai thứ bạn cần biết. Để dãn "
"ra danh sách đã co lại (dùng chẳng hạn khi chọn quốc gia bên trong châu), "
"bạn có thể sử dụng hai phím dấu cộng <keycap>+</keycap> và dấu trừ <keycap>-"
"</keycap>. Đối với câu hỏi yêu cầu bạn chọn một mục trong nhiều (v.d. chọn "
"tác vụ), trước tiên bạn cần phải bấm phím Tab tới cái nút &BTN-CONT; sau khi "
"chọn mục thích hợp; bấm phím &enterkey; sẽ chọn/bỏ chọn, không phải kích "
"hoạt &BTN-CONT;."
#: random-bits.xml:1232
#, no-c-format
#. Tag: para
#| msgid ""
#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
#| "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
#| "VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</"
#| "keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Để chuyển đổi sang bàn giao tiếp khác, bạn cũng cần phải sử dụng phím "
"<keycap>Ctrl</keycap>, đúng như trong hệ thống Cửa sổ X. Ví dụ, để "
"chuyển đổi sang VT2 (trình bao gỡ lỗi đầu tiên), bạn cần dùng tổ hợp phím: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt trái</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Trình cài đặt đồ họa chính nó chạy trên VT5, vì vậy bạn có thể dùng <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> để chuyển đổi về."
#: random-bits.xml:1246
#, no-c-format
#. Tag: title
msgid "Known issues"
msgstr "Vấn đề đã biết"
#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
"for the next release of &debian;."
msgstr ""
"<quote>Etch</quote> là bản phát hành thứ nhất hợp nhất bộ cài đặt đồ họa, "
"cũng sử dụng một số kỹ thuật hơi mới. Có vài vấn đề đã biết có thể gặp trong "
"khi cài đặt. Chúng tôi ngờ có khả năng sửa chữa các vấn đề này trong bản "
"phát hành &debian; kế tiếp."
#: random-bits.xml:1257
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
"your language. Another example is the main screen of partman."
msgstr ""
"Thông tin trên một số màn hình không có định dạng cột đẹp. Trường hợp thường "
"nhất là màn hình thứ nhất trên đó bạn chọn ngôn ngữ. Một trường hợp khác là "
"màn hình chính của chương trình <filename>partman</filename>."
#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
msgstr ""
"Việc gõ một số ký tự riêng có thể không hoạt động được: trong một số trường "
"hợp riêng, ký tự sai được in ra. Chẳng hạn, việc cấu tạo nguyên âm có dấu "
"bằng cách bấm phím chết nhập dấu phụ, rồi bấm nguyên âm, không in ra được. "
"(Ghi chú : người dùng muốn đọc/viết tiếng Việt không cần dùng bộ cài đặt đồ "
"họa.)"
#: random-bits.xml:1271
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Khả năng hỗ trợ vùng sờ chưa tối ưu."
#: random-bits.xml:1276
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
"partition using a passphrase as encryption key."
msgstr ""
"Khả năng tạo phân vùng đã mật mã bị hạn chế vì không thể tạo ra một khoá mật "
"mã ngẫu nhiên. Vẫn có thể thiết lập một phân vùng đã mật mã, dùng cụm từ mật "
"khẩu như là khoá mật mã."
#: random-bits.xml:1283
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
"This means that relevant options to do that (which are available when you "
"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
"virtual consoles VT2 and VT3."
msgstr ""
"Hiện thời không hỗ trợ chức năng khởi chạy trình bao từ giao diện đồ họa. Có "
"nghĩa là các tùy chọn thích hợp với chức năng đó (mà sẵn sàng khi bạn sử "
"dụng giao diện văn bản) sẽ không được hiển thị trong trình đơn chính của "
"trình cài đặt hay trình đơn của chế độ cứu. Thay vào đó, bạn cần phải chuyển "
"đổi (như diễn tả trên) sang trình bao sẵn sàng trên bàn giao tiếp ảo VT2 và "
"VT3."
#: random-bits.xml:1292
#, no-c-format
#. Tag: para
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
msgstr ""
"Sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt ở chế độ cứu, có thể hữu ích để khởi "
"chạy một trình bao trên phân vùng gốc của hệ thống đã cài đặt. Có thể làm "
"được (sau khi bạn chọn phân vùng cần lắp dưới dạng phân vùng gốc) bằng cách "
"chuyển đổi sang VT2 hay VT3 và nhập lệnh này:"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#: random-bits.xml:1299
#, no-c-format
#. Tag: screen
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
|