1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
|
# Vietnamese translation for Random-Bits.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 22:56+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Thiết bị Linux"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Trong hệ thống Linux, một số tập tin đặc biệt nằm dưới thư mục <filename>/"
"dev</filename>. Những tập tin này được gọi là tập tin thiết bị (device "
"files), có ứng xử khác với tập tin chuẩn. Kiểu tập tin thiết bị thường nhất "
"thuộc về thiết bị khối và thiết bị ký tự. Những tập tin này là giao diện với "
"trình điều khiển thật (phần của hạt nhân Linux) mà lần lượt truy cập phần "
"cứng. Một kiểu tập tin thiết bị khác, ít thường hơn, có tên <firstterm>pipe</"
"firstterm> (ống dẫn). Những tập tin thiết bị quan trọng nhất được liệt kê "
"trong các bảng bên dưới."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Mọi gì được ghi vào thiết bị này sẽ biến mất"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Thiết lập con chuột"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
"to allow the signal to flow to the X server as shown: "
"<informalexample><screen>\n"
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
"X\n"
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
" /dev/ttyS1\n"
"</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
"<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
"protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
"XF86Config-4</filename>."
msgstr ""
"Con chuột được dùng trong cả bàn giao tiếp Linux (bằng GPM) lẫn môi trường "
"cửa sổ X. Hai cách sử dụng này có thể được làm tương thích với nhau nếu bộ "
"lặp lại GPM được dùng để cho phép tín hiệu luồng đến trình phục vụ X như "
"được hiển thị: <informalexample><screen>\n"
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
"X\n"
" /dev/ttyS0 (bộ lặp lại) (liên kết tượng trưng)\n"
" /dev/ttyS1\n"
"</screen></informalexample> Hãy đặt giao thức lặp lại là thô [<quote>raw</"
"quote>] (trong tập tin cấu hình <filename>/etc/gpm.conf</filename>), còn đặt "
"X với giao thức con chuột gốc trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
"XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
"unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
"</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
"restarting X."
msgstr ""
"Phương pháp này, để dùng GPM ngay cả trong X, có ích khi con chuột bị tháo "
"nút ra không chú ý. Việc đơn giản khởi chạy lại GPM bằng "
"lệnh<informalexample><screen>\n"
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
"</screen></informalexample> sẽ kết nối lại con chuột trong phần mềm, không "
"cần khởi chạy lại X."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
"the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
"current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
msgstr ""
"Nếu vì lý do nào GPM bị tắt hay chưa được cài đặt, hãy đảm bảo đặt X sẽ đọc "
"trực tiếp từ thiết bị con chuột, v.d. <filename>/dev/psaux</filename>. Để "
"tìm chi tiết, xem tài liệu nhỏ con chuột có ba cái nút Thế Nào tại "
"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, "
"trang hướng dẫn <userinput>man gpm</userinput>, Hỏi Đáp <filename>/usr/share/"
"doc/gpm/FAQ.gz</filename>, và tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"&url-xorg;current/"
"doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
"X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
"mice\"</userinput>."
msgstr ""
"Đối với máy kiểu PowerPC, trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
"XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, bạn "
"đặt thiết bị con chuột thành <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
"Hạt nhân hiện đại cho bạn khả năng mô phỏng con chuột có ba cái nút khi con "
"chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
msgstr ""
"# Mô phỏng con chuột có ba cái nút:\n"
"# bật khả năng mô phỏng\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Gởi tín hiệu của cái nút nằm giữa trên con chuột bằng phím chức năng F11\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Gởi tín hiệu của cái nút bên phải trên con chuột bằng phím F12\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up 442MB of disk space. A "
"minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task "
"selected, will take 230MB."
msgstr ""
"Bản cài đặt cơ bản trên máy kiểu i386 dùng hạt nhân phiên bản 2.6 mặc định, "
"gồm mọi gói phần mềm chuẩn, chiếm 585 MB sức chứa trên đĩa. Còn một bản cài "
"đặt tối thiểu, không có công việc chuẩn được chọn, chiếm 365 MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"Theo đây có bảng hiển thị các kích cỡ do trình aptitude thông báo cho những "
"công việc được liệt kê trong trình <quote>tasksel</quote>. Ghi chú rằng một "
"số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
"hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Ghi chú rằng bạn cần phải cộng các kích cỡ được liệt kê trong bảng này với "
"kích cỡ của bản cài đặt cơ bản, khi tính kích cỡ của phân vùng. Phần lớn sức "
"chứa trong cột <quote>Kích cỡ đã cài đặt</quote> sẽ nằm trong thư mục "
"<filename>/usr</filename>; sức chứa trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> "
"cần thiết (tạm thời) trong thư mục <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Công việc"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:233
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:234
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1267"
msgstr "1676"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>420</entry>"
msgstr "<entry>421</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1667"
msgstr "1676"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment "
"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
"additional disk space."
msgstr ""
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:257
#, no-c-format
msgid "<entry>50</entry>"
msgstr "<entry>50</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>17</entry>"
msgstr "<entry>1</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>67</entry>"
msgstr "<entry>46</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:263
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Trình phục vụ Mạng"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:264
#, no-c-format
msgid "<entry>35</entry>"
msgstr "<entry>35</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
msgid "<entry>11</entry>"
msgstr "<entry>11</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "<entry>46</entry>"
msgstr "<entry>46</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:270
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Trình phục vụ in"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>277</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>79</entry>"
msgstr "<entry>95</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>356</entry>"
msgstr "<entry>35</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Trình phục vụ DNS"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
#, no-c-format
msgid "<entry>1</entry>"
msgstr "<entry>1</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:280
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Trình phục vụ tập tin"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>49</entry>"
msgstr "<entry>46</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
msgid "<entry>21</entry>"
msgstr "<entry>21</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>70</entry>"
msgstr "<entry>50</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Trình phục vụ thư"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
msgid "<entry>13</entry>"
msgstr "<entry>13</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
msgid "<entry>5</entry>"
msgstr "<entry>5</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
msgid "<entry>18</entry>"
msgstr "<entry>18</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:298
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "<entry>24</entry>"
msgstr "<entry>24</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:300
#, no-c-format
msgid "<entry>8</entry>"
msgstr "<entry>8</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:301
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
"việc GNOME."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 200MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Nếu bạn cài đặt bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh, <command>tasksel</command> có "
"thể cài đặt tự động một <firstterm>công việc địa phương hoá</firstterm>, nếu "
"có, cho ngôn ngữ của bạn. Sức chứa cần thiết khác biệt giữa ngôn ngữ khác "
"nhau; bạn nên tính đến tổng là 200 MB để tải về và cài đặt."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:329
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
"to a command entered in the Debian chroot."
msgstr ""
"Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; từ một hệ thống UNIX hay Linux "
"đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả trong "
"phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này đã "
"được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian; từ hệ thống Red Hat, "
"Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh *nix "
"và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</"
"prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
"with various boot or installation media."
msgstr ""
"Một khi bạn cấu hình hệ thống Debian mới một cách thích hợp, bạn có khả năng "
"nâng cấp các dữ liệu người dùng tồn tại (nếu có) lên nó, rồi tiếp tục làm "
"việc như bình thường. Vì vậy, tiến trình cài đặt &debian; này <quote>không "
"có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
"install X (more if you intend to install destop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
"Bằng các công cụ phân vùng *nix hiện thời, hãy phân vùng lại đĩa cứng như "
"cần thiết, cũng tạo ít nhất một hệ thống tập tin cộng với vùng trao đổi. Bạn "
"cần có khoảng 350 MB sức chứa còn rảnh khi cài đặt chỉ với bàn giao tiếp, "
"hay khoảng 1 GB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X (còn nhiều hơn nếu "
"bạn định cài đặt môi trường làm việc như GNOME hay KDE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Sau đó, hãy tạo hệ thống tập tin trên những phân vùng. Chẳng hạn, để tạo một "
"hệ thống tập tin kiểu ext3 trên phân vùng <filename>/dev/hda6</filename> "
"(phân vùng gốc mẫu): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Sở khởi và kích hoạt vùng trao đổi (thay thế số hiệu phân vùng của phân vùng "
"trao đổi Debian đã dự định): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Hãy lắp một phân vùng như là <filename>/mnt/"
"debinst</filename> (điểm cài đặt, để là hệ thống tập tin gốc (<filename>/</"
"filename>) trên hệ thống mới). Tên của điểm lắp là tùy ý chặt chẽ: nó được "
"diễn tả lại sau bên dưới."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn đặt phần nào của hệ thống tập tin (v.d. <filename>/usr</"
"filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:399
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Tiện ích được dùng bởi trình cài đặt Debian, cũng được chấp nhận như là "
"phương pháp chính thức để cài đặt hệ thống cơ bản Debian, là "
"<command>debootstrap</command>. Nó dùng chương trình <command>wget</command> "
"và <command>ar</command>, nhưng về mặt khác thì phụ thuộc chỉ vào "
"<classname>/bin/sh</classname> và công cụ Unix/Linux cơ bản<footnote> <para> "
"Những công cụ này gồm có các tiện ích lõi của GNU và lệnh như <command>sed</"
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> và <command>gzip</"
"command>. </para> </footnote>. Hãy cài đặt hai trình <command>wget</command> "
"và <command>ar</command>, nếu chúng chưa nằm trên hệ thống của bạn, rồi tải "
"về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Hoặc bạn có thể tự cài đặt nó bằng thủ tục theo đây. Hãy tạo một thư mục "
"<filename>work</filename> vào đó cần giải nén .deb: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> Tập tin nhị phân <command>debootstrap</command> "
"nằm trong kho Debian (hãy chắc là bạn chọn tập tin thích hợp với kiến trúc "
"của mình). Tải tập tin dạng .deb <command>debootstrap</command> xuống <ulink "
"url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, "
"sao chép gói đó vào thư mục <filename>work</filename>, rồi giải thích các "
"tập tin nhị phân ra nó. Bạn cần phải có quyền người chủ để cài đặt các tập "
"tin nhị phân này."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:451
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
"Khi bạn chạy phần mềm <command>debootstrap</command>, nó cũng có khả năng "
"tải các tập tin cần thiết xuống kho một cách trực tiếp. Trong mẫu lệnh bên "
"dưới, bạn có khả năng thay thế địa chỉ máy nhân bản <userinput>http.us."
"debian.org/debian</userinput> bằng địa chỉ của bất cứ máy nhân bản kho "
"Debian nào, tốt hơn là máy nhân bản gần chỗ bạn trên mạng. Các máy nhân bản "
"được liệt kê trong tài liệu Đọc Đi <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
"README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Nếu bạn có đĩa CD &debian; &releasename; được gắn kết vào <filename>/cdrom</"
"filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ Mạng kiểu HTTP bằng địa chỉ kiểu "
"tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"Hãy thay thế một của những tên sau cho <replaceable>KIẾN_TRÚC</replaceable> "
"trong lệnh <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:491
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
"Lúc bây giờ bạn có hệ thống Debian thật, dù hơi gầy, trên đĩa. Hãy "
"<command>chroot</command> vào nó : <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample>Sau khi chroot, bạn có thể cần phải đặt lời định "
"nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản Debian, chẳng hạn:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:502
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:507
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Bạn cần phải tạo tập tin <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Đây là mẫu bạn có thể sửa đổi để thích hợp với "
"hệ thống: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: thông tin tĩnh về hệ thống tập tin.\n"
"#\n"
"# hệ thống tệp điểm lắp kiểu tùy chọn lần đổ\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Hãy dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput> để "
"lắp mọi hệ thống tập tin bạn đã xác định trong tập tin <filename>/etc/fstab</"
"filename>, hoặc để lắp mỗi hệ thống tập tin riêng, dùng: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /đường_dẫn # v.d.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Các hệ thống Debian hiện thời có những điểm lắp "
"cho vật chứa rời dưới <filename>/media</filename>, còn giữ các liên kết "
"tương trưng để tương thích trong <filename>/</filename>. Hãy tạo chúng như "
"yêu cầu, chẳng hạn: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Bạn có khả năng lắp hệ thống tập tin proc nhiều "
"lần và vào nhiều vị trí, dù <filename>/proc</filename> thường dùng. Nếu bạn "
"chưa dùng lệnh <userinput>mount -a</userinput>, kiểm tra xem bạn đã lắp proc "
"trước khi tiếp tục."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Sau đó, lệnh liệt kê <userinput>ls /proc</userinput> nên hiển thị thư mục "
"khác rỗng. Nếu nó bị lỗi, có lẽ bạn có khả năng gắn kết <filename>proc</"
"filename> từ bên ngoài chroot đó."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:542
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:548
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Đặt múi giờ"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
"timezone."
msgstr ""
"Tập tin <filename>/etc/default/rcS</filename> chứa một tùy chọn xác định nếu "
"hệ thống sẽ giải thích đồng hồ phần cứng như là giờ thế giới (UTC) hay giờ "
"địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
msgstr ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:562
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Để cấu hình cách chạy mạng, hãy chỉnh sửa các tập tin <filename>/etc/network/"
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
"hostname</filename> và <filename>/etc/hosts</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Ở đây có một số mẫu thí dụ đơn giản từ "
"<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- tập tin cấu hình cho ifup(8), ifdown(8)\n"
"# Xem trang hướng dẫn về interfaces(5) để tìm thông tin về những tùy chọn "
"nào sẵn sàng.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# Luôn luôn muốn có giao diện mạch.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# Để sử dụng dịch vụ DHCP:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# Một thiết lập IP tĩnh mẫu: (tùy chọn là quảng bá [broadcast] và cổng ra "
"[gateway])\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Hãy nhập các máy phục vụ tên và chỉ thị tìm kiếm "
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Một tập tin <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename> đơn giản: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Nhập tên máy của hệ thống (2 đến 63 ký tự): "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Tập tin <filename>/etc/hosts</filename> cơ bản "
"với khả năng hỗ trợ IPv6: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# Khuyên bạn gồm những dòng sau cho máy có khả năng IPv6\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Nếu bạn có nhiều thẻ mạng, bạn nên sắp xếp nhưng "
"tên mô-đun trình điều khiển theo thứ tự đã muốn trong tập tin <filename>/etc/"
"modules</filename>. Sau đó, trong khi khởi động, mỗi thẻ sẽ được lắp với tên "
"giao diện mong đợi."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:604
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Cấu hình Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Lúc đó, Debootstrap đã tạo một tập tin liệt kê các nguồn <filename>/etc/apt/"
"sources.list</filename> rất cơ bản sẽ cho bạn có khả năng cài đặt các gói "
"thêm. Tuy nhiên, bạn có thể muốn thêm một số nguồn nữa, chẳng hạn cho gói "
"nguồn và bản cập nhật bảo mật: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"</screen></informalexample> Đảm bảo bạn chạy <userinput>aptitude update</"
"userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Để cấu hình thiết lập miền địa phương để sử dụng ngôn ngữ khác tiếng Anh, "
"hãy cài đặt gói hỗ trợ <filename>locales</filename> và cấu hình nó. Khuyên "
"bạn sử dụng miền địa phương UTF8.<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Để cấu hình bàn phím (nếu cần):"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:644
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Nếu bạn dự định khởi động hệ thống này, bạn rất có thể muốn có một hạt nhân "
"(kernel) Linux và một bộ tải khởi động (boot loader). Có thể nhận diện các "
"hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:650
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
msgstr ""
"Nếu bạn định sử dụng một hạt nhân đóng gói sẵn, đề nghị bạn tạo tập tin cấu "
"hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> trước đó. Đây là một tập tin "
"thí dụ :"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
"# Các việc ghi đè khả năng quản lý ảnh hạt nhân\n"
"# Xem kernel-img.conf(5) để tìm chi tiết\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no# [do\tlàm\n"
"# symlinks\tcác liên kết tượng trưng\n"
"# relative links\tcác liên kết tương đối\n"
"# bootloader\tbộ tải khởi động\n"
"# bootfloppy\tđĩa mềm khởi động\n"
"# link in boot\tliên kết vào khởi động]"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
"appropriate for your system."
msgstr ""
"Để tìm thông tin chi tiết về tập tin này và các tùy chọn khác nhau, xem "
"trang hướng dẫn của nó mà sẵn sàng sau khi cài đặt gói <classname>kernel-"
"package</classname>. Khuyên bạn kiểm tra xem những giá trị trong nó cũng "
"thích hợp với hệ thống của bạn."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use <classname>grub</classname> as your bootloader, you can "
"set the <literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. To "
"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to be <quote>yes</quote>."
msgstr ""
"Nếu bạn định sử dụng <classname>grub</classname> như là bộ tải khởi động, "
"hãy đặt tùy chọn <literal>do_bootloader</literal> thành <quote>no</quote> "
"(không). Để tự động cập nhật <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> khi "
"cài đặt hay gỡ bỏ hạt nhân Debian nào, hãy thêm những dòng này:"
"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
"</screen></informalexample>\n"
"[postinst\t\tviết tắt \"post-installation\", sau khi cài đặt\n"
"postrm\t\tviết tắt \"post-removal\", sau khi gỡ bỏ\n"
"hook\t\tmóc (vào)\n"
"update\t\tcập nhật]\n"
"Đối với bộ tải khởi động <classname>lilo</classname>, giá trị của "
"<literal>do_bootloader</literal> nên là <quote>yes</quote> (có)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
"Sau đó, hãy cài đặt gói hạt nhân đã muốn, dùng tên gói cua nó."
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-kiến_trúc-v.v.</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample>\n"
"[install\tcài đặt\n"
"linux-image\tảnh linux]\n"
"Nếu bạn chưa tạo tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
"trước khi cài đặt hạt nhân đã đóng gói sẵn, bạn có thể được hỏi một số câu "
"về nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:693
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"Để làm cho hệ thống &debian; có khả năng khởi động, bạn hãy thiết lập bộ tải "
"khởi động để tải hạt nhân đã cài đặt cùng với phân vùng gốc mới. Ghi chú "
"rằng <command>debootstrap</command> không cài đặt bộ tải khởi động, dù bạn "
"có khả năng sử dụng lệnh <userinput>aptitude</userinput> bên trong chroot "
"Debian để làm như thế."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Xem trang thông tin <userinput>info grub</userinput> hay trang hướng dẫn "
"<userinput>man lilo.conf</userinput> để tìm hướng dẫn về phương pháp thiết "
"lập bộ tải khởi động. Nếu bạn muốn giữ lại hệ thống đã dùng để cài đặt "
"Debian, đơn giản hãy thêm một mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin "
"<filename>menu.lst</filename> grub đã có, hoặc vào tập tin cấu hình "
"<filename>lilo.conf</filename>. Đối với tập tin <filename>lilo.conf</"
"filename>, bạn cũng có khả năng sao chép nó vào hệ thống mới để chỉnh sửa nó "
"ở đó. Sau khi chỉnh sửa xong, hãy gọi <command>lilo</command> (ghi nhớ rằng "
"nó sẽ dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối so với "
"hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
"filename>."
msgstr ""
"Việc cài đặt và thiết lập <classname>grub</classname> là dễ dàng:"
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Lệnh thứ hai sẽ cài đặt <command>grub</command> "
"(trong trường hợp này, vào MBR của <literal>hda</literal>). Lệnh cuối cùng "
"sẽ tạo một tập tin <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> hợp lý và hoạt "
"động được."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:723
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Chạy lệnh <userinput>man yaboot.conf</userinput> để xem hướng dẫn về cách "
"thiết lập bộ tải khởi động. Nếu bạn giữ lại hệ thống bạn đã dùng để cài đặt "
"Debian, đơn giản hãy thêm mục nhập cho bản cài đặt Debian vào tập tin cấu "
"hình <filename>yaboot.conf</filename> đã có. Bạn cũng có khả năng sao chép "
"nó vào hệ thống mới rồi hiệu chỉnh nó tại đó. Sau khi hiệu chỉnh xong, hãy "
"gọi chức năng <command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó sẽ dùng tập tin cấu "
"hình <filename>yaboot.conf</filename> tương đối so với hệ thống từ đó bạn "
"gọi nó)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"Ở đây có mẫu <filename>/etc/yaboot.conf</filename> cơ bản: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample>[boot=khởi động; device=thiết bị; partition=phân "
"vùng; root=gốc; magicboot=khởi động ma thuật; timeout=thời hạn; image=ảnh; "
"label=nhãn]\n"
"\n"
"Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
"Như nói trước, hệ thống đã cài đặt là rất cơ bản. Nếu bạn muốn làm cho hệ "
"thống ít rộng rãi hơn, dễ cài đặt các gói có ưu tiên <quote>chuẩn</quote> "
"priority: <informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Tất nhiên, bạn cũng có khả năng sử dụng "
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"Sau khi cài đặt xong, có rất nhiều gói đã tải về nằm trong thư mục kho lưu "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vậy bạn có dịp giải phóng "
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:770
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"Phần này diễn tả phương pháp cài đặt &debian; vào máy tính không có thẻ "
"Ethernet, chỉ có máy tính cổng ra từ xa được gắn nối bằng cáp Null-Modem (bộ "
"điều giải rỗng, cũng được gọi như là cáp Null-Printer, máy in rỗng). Máy "
"tính cổng ra nên được kết nối đến mạng chứa máy nhân bản Debian (v.d. có kết "
"nối đến Mạng)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"Mẫu trong phụ lục này sẽ hiển thị phương pháp thiết lập sự kết nối PLIP, "
"dùng cổng ra được kết nối đến Mạng qua sự kết nối quay số (ppp0). Nó sẽ dùng "
"địa chỉ IP <userinput>192.168.0.1</userinput> và <userinput>192.168.0.2</"
"userinput> cho hai giao diện PLIP trên hệ thống đích và hệ thống nguồn riêng "
"từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên trong miền địa chỉ của "
"mạng của bạn)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Trước khi bắt đầu, bạn cần phải xem cấu hình BIOS (địa chỉ cơ bản IO và IRQ) "
"để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:814
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
msgstr ""
"Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
"Debian sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
">."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Máy tính khác được kết nối đến Mạng, được gọi như là <emphasis>source</"
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Một cáp Null-Modem DB-25. Xem tài liệu cài đặt PLIP Thế Nào <ulink url="
"\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
"máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Gỡ bỏ các mô-đun đang chạy ra hạt nhân để tránh xung đột,\n"
"# cũng để tự cấu hình lại.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Cấu hình giao diện PLIP (chọn « plip0 », xem « dmesg | grep plip »)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Cấu hình cổng ra\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:858
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Khởi động vật chứa cài đặt. Cần phải chạy tiến trình cài đặt bằng chế độ nhà "
"chuyên môn: hãy nhập <userinput>expert</userinput> vào dấu nhắc khởi động. "
"Nếu bạn cần đặt tham số cho mô-đun hạt nhân, cũng cần phải làm như thế tại "
"dấu nhắc khởi động. Chẳng hạn, để khởi động trình cài đặt và đặt giá trị cho "
"những tùy chọn <quote>io</quote> và <quote>irq</quote> cho mô-đun "
"<filename>partport_pc</filename>, hãy nhập dãy dưới vào dấu nhắc khởi động:"
"<informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample>Bên dưới có những trả lời cần nhập trong những "
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:888
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Nếu máy đích <emphasis>có phải</emphasis> chứa thẻ mạng, trình cài đặt sẽ "
"hiển thị danh sách các mô-đun trình điều khiển cho những thẻ được phát hiện. "
"Nếu bạn muốn ép buộc &d-i; dùng PLIP thay thế, bạn cần phải bỏ chọn mọi mô-"
"đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Các địa chỉ của máy phục vụ tên: bạn có khả năng nhập cùng những địa chỉ "
"được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>)"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Môi trường làm việc"
#~ msgid "1258"
#~ msgstr "1258"
#~ msgid "<entry>418</entry>"
#~ msgstr "<entry>418</entry>"
#~ msgid "<entry>16</entry>"
#~ msgstr "<entry>16</entry>"
#~ msgid "<entry>62</entry>"
#~ msgstr "<entry>62</entry>"
#~ msgid "<entry>326</entry>"
#~ msgstr "<entry>326</entry>"
#~ msgid "<entry>71</entry>"
#~ msgstr "<entry>71</entry>"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#~ msgid ""
#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
#~ "replaceable>"
#~ msgid ""
#~ "The configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
#~ "influences the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A "
#~ "default file will be created when you first install a Debian kernel "
#~ "image. For additional information about this file, consult its man page "
#~ "which will be available after installing the <classname>kernel-package</"
#~ "classname> package."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> có tác động "
#~ "tiến trình cài đặt và nâng cấp các hạt nhân Debian đã đóng gói sẵn. Một "
#~ "tập tin mặc định sẽ được tạo khi bạn mới cài đặt ảnh hạt nhân Debian. Để "
#~ "tìm thêm thông tin về tập tin này, hãy xem trang hướng dẫn (man) có sẵn "
#~ "sau khi cài đặt gói <classname>kernel-package</classname>."
|