summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/preface.po
blob: a48f055c803cb0c9d4d583b933b05ddb3c74f5a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
# Vietnamese translation for Preface.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:04+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#. Tag: title
#: preface.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; &release; For &architecture;"
msgstr "Cài đặt &release; &debian-gnu; trên &architecture;"

#. Tag: para
#: preface.xml:6
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that "
#| "you will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
#| "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
#| "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will "
#| "find that the result is truly more than the sum of the parts."
msgid ""
"We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that "
"you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
"&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
"Chúng tôi rất vui thích thấy biết rằng bạn chọn thử sử dụng Debian; chúng "
"tôi chắc chắn là bạn sẽ tìm thấy bản phát hành GNU/&arch-kernel; của Debian "
"là độc nhất. &debian-gnu; tập hợp phần mềm có chất lượng cao từ trên khắp "
"thế giới, hợp nhất nó vào một toàn bộ mạch lạc. Chúng tôi cho rằng bạn sẽ "
"tìm biết kết quả này thật sự là lớn hơn tổng các phần."

#. Tag: para
#: preface.xml:15
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "We understand that many of you want to install Debian without reading "
#| "this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. "
#| "If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we "
#| "recommend that you read the Installation Howto, which will walk you "
#| "through the basic installation process, and links to the manual for more "
#| "advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can "
#| "be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
msgid ""
"We understand that many of you want to install &debian; without reading this "
"manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you "
"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
"Có lẽ bạn muốn cài đặt Debian mà không đọc sổ tay này: trình cài đặt Debian "
"được thiết kế để cho bạn khả năng này. Nếu bạn lúc này không có đủ rảnh đọc "
"toàn bộ Sổ Tay Cài Đặt ngay bây giờ, khuyên bạn đọc ít nhất tài liệu Cài Đặt "
"Thế Nào, mà hướng dẫn bạn qua tiến trình cài đặt cơ bản, cung cấp nhiều liên "
"kết sổ tay về chủ đề cấp cao hay thông tin giải đáp thắc mắc. Tài liệu Cài "
"Đặt Thế Nào nằm trong <xref linkend=\"installation-howto\"/>."

#. Tag: para
#: preface.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
"Vậy bạn mất thời gian đọc phần lớn Sổ Tay này nhé: nó hướng dẫn đến kinh "
"nghiệm cài đặt thành công hơn."