summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/bookinfo.po
blob: a4795061acdd7bfcb128b8e84b59df6e56fb1822 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
# Vietnamese translation for Book Info.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 19:27+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Sổ tay Cài đặt &debian-gnu;"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt cho hệ thống &debian-gnu; &release; (tên "
"mã <quote>&releasename;</quote>), cho kiến trúc &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa liên kết đến thông tin bổ sung "
"và thông tin về tận dụng hệ thống &debian; mới."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Sổ tay Cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được viết cho hệ thống cài đặt "
"Debian cũ ( <quote>boot-floppies</quote>: đĩa mềm khởi động), và được cập "
"nhật để diễn tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, thông tin về "
"&architecture; có thể là không hoàn toàn. Vẫn có thể là phần của sổ tay này "
"cũng không hoàn toàn, chưa cập nhật hoặc nói đến trình cài đặt boot-"
"floppies. Một phiên bản mới của sổ tay này (có thể là chứa thêm thông tin về "
"kiến trúc này) nằm trên <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Ở "
"đó cũng có thể cung cấp thêm bản dịch."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Mặc dù sổ tay cài đặt vào &architecture; này phần lớn được cập nhật, chúng "
"tôi định sửa đổi nó và tổ hợp lại một số phần của sổ tay sau khi phát hành "
"&releasename; một cách chính thức. Một phiên bản mới của sổ tay này (có thể "
"là chứa thêm thông tin về kiến trúc này) nằm trên <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">trang chủ &d-i;</ulink>. Ở đó cũng có thể cung cấp thêm bản dịch"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất (mà có thể là không đẹp ;) ). Mời bạn gửi "
"thông báo lỗi hoặc góp ý cho người dịch <email>clytie@riverland.net.au</"
"email> và/hoặc hộp thư chung <email>hanoilug@lists.hanoilug.org</email>"

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt &debian;"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó "
"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref "
"linkend=\"appendix-gpl\"/>."