1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
|
# Vietnamese translation for Book Info.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 15:00+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian; Installation Guide"
msgstr "Hướng dẫn Cài đặt &debian;"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
"system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
"more information and information on how to make the most of your new Debian "
"system."
msgstr ""
"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt cho hệ thống &release; &debian; (tên mã "
"là <quote>&releasename;</quote>), cho kiến trức &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm và "
"đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu nhất."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ hướng dẫn trước, được tạo cho hệ thống "
"cài đặt Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), và đã được cập nhật để "
"ghi lưu trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, cho kiến trức &architecture;, "
"sổ hướng dẫn này chưa được cập nhật đầy đủ hay kiểm tra các sự kiện cho "
"trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ hướng dẫn này chưa hoàn toàn, hay "
"lỗi thời, hay vẫn còn ghi lưu trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Một "
"phiên bản mới hơn của sổ hướng dẫn này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink "
"url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch "
"thêm tại đó."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Dù sổ hướng dẫn cài đặt này cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông "
"tin mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ hướng dẫn "
"sau khi sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của "
"sổ hướng dẫn này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:54
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Sổ hướng dẫn này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa "
"đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL). Vui lòng tham chiếu đến "
"quyền này trong <xref linkend=\"appendix-gpl\"/> (Phụ lục)."
|