summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tl/bookinfo.po
blob: d3f544c7f47e4997236fd1cef9a96d1959806bfb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
# Tagalog translation of debian-installer manual.
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer manual Tagalog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 04:11+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Patnubay sa Pagluklok ng &debian-gnu;"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Nilalaman nito ang mga bilin sa pagluklok ng sistemang &debian-gnu; "
"&release;, para sa arkitekturang &arch-title; (<quote>&architecture;</"
"quote>). Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig tungo sa karagdagang "
"impormasyon at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong "
"sistemang &debian;."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
#| "Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has "
#| "been updated to document the new Debian installer. However, for "
#| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked "
#| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are "
#| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies "
#| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting "
#| "this architecture, may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-"
#| "d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional "
#| "translations there."
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Itong gabay sa pagluklok ay batay sa mas-naunang manwal na sinulat para sa "
"lumang sistema ng pagluklok ng Debian (ang mga \"boot floppy\"), at binago "
"upang maipaliwanag ang bagong tagaluklok (installer) ng Debian. Gayunman, "
"para sa &architecture;, hindi pa buo ang pagbabago at pagsuri nito para sa "
"bagong tagaluklok. May mga bahagi nitong manwal na kulang o hindi na "
"kasalukuyan o tumutukoy pa rin sa tagaluklok na luma (gumagamit ng boot "
"floppy). Ang mas-bagong bersyon nitong manwal, na maaaring mas-angkop ang "
"paliwanag sa arkitekturang ito, ay mahahanap sa Internet sa <ulink url="
"\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Maari ding makahanap ng karagdagang "
"mga salin doon."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Bagama't itong gabay sa pagluklok para sa &architecture; ay malamang na "
"kasalukuyan, balak namin itong baguhin at palitan ang pagkakaayos ng mga "
"bahagi nitong manwal matapos ang opisyal na paglaya ng &releasename;. "
"Maaaring mahanap ang mas-bagong bersyon nitong manwal sa Internet sa <ulink "
"url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Maari din na makahanap ng "
"karagdagang mga salin doon."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "ang pangkat na bumuo ng Tagaluklok ng Debian"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Ang manwal na ito ay malayang software; maaari niyo itong ipamigay at/o "
"baguhin ito sa ilalim ng GNU General Public License. Mangyari lamang na "
"basahin ang lisensiya sa <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."