summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/administrivia.po
blob: 51bbce25d8dd515dd1475223c72e6b13a531d621 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
# Swedish translation of administrivia.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 administrativa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administrivia"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Om det här dokumentet"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"Den här handboken skapades för Sarges debian-installer och baserades på "
"installationsmanualen för Woody för uppstartsdisketter som var baserad på "
"tidigare installationsmanualer för Debian och på Progeny-utgåvans manual som "
"utgavs under GPL år 2003."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"Det här dokumentet är skrivet i DocBook XML. Formaten för utdata genereras "
"av olika program med information från paketen <classname>docbook-xml</"
"classname> och <classname>docbook-xsl</classname>."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"För att förbättra hanteringen av det här dokumentet använder vi ett antal "
"XML-funktioner såsom entities och profil-attribut. Dessa spelar en roll som "
"är besläktad med variabler och villkor i programspråk. XML-källkoden till "
"det här dokumentet innehåller information om varje arkitektur och profil-"
"attribut används för att isolera vissa delar av texten som är "
"arkitekturspecifik."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team "
"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr ""
"Översättare kan använda detta stycke för att bekräfta de personer som är "
"ansvariga för översättningen av manualen. Översättningsteam rekommenderas "
"att bara nämna samordnaren och kanske stora bidragsgivare och tacka alla "
"andra i en fras som <quote>alla översättare och granskare från "
"översättningsteamet för {ditt språk} på {din l10n mailinglista}</quote>. Se "
"build/lang-options/README om hur du aktiverar det här stycket. Dess "
"tillstånd är <quote>om-langteam</quote>."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Bidrag till det här dokumentet"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package "
"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"Om du har problem eller förslag angående det här dokumentet bör du "
"antagligen sända in om som en felrapport mot paketet <classname>installation-"
"guide</classname>. Se paketet <classname>reportbug</classname> eller läs "
"online-dokumentationen för <ulink url=\"&url-bts;\">Debians "
"felrapporteringssystem</ulink>. Det vore trevligt om du kunde kontrollera "
"<ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">öppna fel mot paketet debian-"
"installer-manual</ulink> för att se om ditt problem redan har blivit "
"rapporterat. Om det har gjorts kan du ange ytterligare bekräftelse på "
"problemet eller behjälplig information till <email><replaceable>XXXX</"
"replaceable>@bugs.debian.org</email> där <replaceable>XXXX</replaceable> är "
"numret för den redan öppnade felrapporten."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. If you're "
"not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
"manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
"towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
"submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"Ännu bättre, skaffa en kopia av DocBook-källan för det här dokumentet och "
"skapa rättningar mot den. DocBook-källan kan hittas på <ulink url=\"&url-d-i-"
"project-salsa;\">projektet installation-guide på salsa</ulink>. Om du inte "
"känner till DocBook, var inte rädd, det finns en enkel lathund i "
"handbokslkatalogen som gör det lättare att starta. Det liknar html men "
"riktar sig mer mot betydningen av texten hellre än presentationen. "
"Rättningar som skickas till sändlistan debian-boot (se nedan) välkomnas. För "
"instruktioner om hur man tar ner källan via git, se <ulink url=\"&url-manual-"
"readme;\">README</ulink> från källans rotkatalog."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
"Vänligen kontakta <emphasis>inte</emphasis> författaren av det här "
"dokumentet direkt. Det finns även en diskussionslista för &d-i; som "
"inkluderar diskussioner om den här handboken. Sändlistan är <email>debian-"
"boot@lists.debian.org</email>. Instruktioner för prenumeration av den här "
"listan kan hittas på sidan <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
"\">Debian Mailing List Subscription</ulink> eller så kan du bläddra i <ulink "
"url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> "
"online."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Stora bidragsgivare"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
"Detta dokument skrevs ursprungligen av Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy och Adam Di Carlo. Sebastian Ley skrev "
"installationshjälpen."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
"Miroslav Kuře har dokumenterat mycket av den nya funktionaliteten i debian-"
"installer för Sarge. Frans Pop var huvudredaktör och utgivningsansvarig för "
"utgåvorna Etch, Lenny och Squeeze."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Många, många Debian-användare och utvecklare har bidragit till det här "
"dokumentet. Speciellt tack måste ges till Michael Schmitz (m68k-stöd), Frank "
"Neumann (originalförfattare av <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">installationshandboken för Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben "
"Collins (SPARC-information), Tapio Lehtonen och Stéphane Bortzmeyer för ett "
"flertal redigeringar och texter. Vi måste tacka Pascal Le Bail för användbar "
"information om uppstart från USB-minnen."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
"Mycket behjälplig text och information hittades i Jim Minthas HOWTO för "
"uppstart via nätverket (ingen URL tillgänglig), <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, "
"<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux för SPARC-processorer FAQ</"
"ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink> bland andra. "
"Ansvariga för dessa fritt tillgängliga och rikliga källor av information "
"måste erkännas."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"Avsnittet om chrootade installationer i den här handboken (<xref linkend="
"\"linux-upgrade\"/>) blev framtagen ur delar från dokument som är copyright "
"Karsten M. Self."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"Avsnittet för installationer över plip i den här handboken (<xref linkend="
"\"plip\"/>) baserades på <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-"
"Install-HOWTO</ulink> av Gilles Lamiral."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Varumärken"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Alla varumärken tillhör sina respektive ägare."