summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
blob: 18b84247ca46b11cd44ceaf38b1631673889ad44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
# translation of preseed.po to Russian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-31 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Tag: title
#: preseed.xml:16
#, no-c-format
msgid "Automating the installation using preseeding"
msgstr "Автоматическая установка"

#. Tag: para
#: preseed.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This appendix explains the intricacies of preseeding answers to questions in "
"&d-i; to automate your installation."
msgstr ""
"В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который "
"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."

#. Tag: para
#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
"example preseed file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
"Фрагменты конфигурации, используемые в этом приложении, также доступны в "
"примере файла ответов &urlset-example-preseed;."

#. Tag: title
#: preseed.xml:31
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. Tag: para
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
"of installation and even offers some features not available during normal "
"installations."
msgstr ""
"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на "
"вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее "
"типичных установок, а также предоставляет дополнительные возможности, "
"недоступные во время обычной установки."

#. Tag: title
#: preseed.xml:43
#, no-c-format
msgid "Preseeding methods"
msgstr "Методы использования файла ответов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
"network preseeding each can be used with different installation methods. "
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
"have been asked."
msgstr ""
"Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, "
"<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод "
"initrd работает при любом способе установки системы и поддерживает ответы на "
"большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы "
"могут использоваться при различных способах установки. В файловом и сетевом "
"методах первые несколько ответов программы установки не могут быть "
"определены заранее, так как файл ответов загружается уже после того как "
"вопросы были заданы."

#. Tag: para
#: preseed.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
"installation methods."
msgstr ""
"В следующей таблице показано соответствие методов автоматической установки "
"со способами установки операционной системы."

#. Tag: entry
#: preseed.xml:64
#, no-c-format
msgid "Installation method"
msgstr "способ установки системы"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:64
#, no-c-format
msgid "initrd"
msgstr "initrd"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:65
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "файловый"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:65
#, no-c-format
msgid "network"
msgstr "сетевой"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:71
#, no-c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
#: preseed.xml:97 preseed.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>да</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>нет</entry>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
#, no-c-format
msgid "netboot"
msgstr "netboot"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
#, no-c-format
msgid "floppy based (net-drivers)"
msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"

#. Tag: entry
#: preseed.xml:96
#, no-c-format
msgid "generic/tape"
msgstr "generic/tape"

#. Tag: para
#: preseed.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "
"preseeding this is right at the start of the installation, before the first "
"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "
"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "
"been configured."
msgstr ""
"Основным различием в методах автоматической установки является момент "
"загрузки и обработки файла ответов. Для метода initrd он наступает сразу в "
"начале установки, перед первым задаваемым вопросом. Для файлового метода он "
"наступает после загрузки CD или CD образа. Для сетевого метода он наступает "
"только после настройки сети."

#. Tag: para
#: preseed.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"In practical terms this means for file and network preseeding that the "
"questions about language, country and keyboard selection will already have "
"been asked. For network preseeding add to that any questions related to "
"network configuration. Some other questions that are only displayed at "
"medium or low priority (like the first hardware detection run) will also "
"already have been processed."
msgstr ""
"На практике это означает, что для файлового и сетевого методов вопросы "
"выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого "
"метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также "
"сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком "
"приоритете работы программы установки (например, начальный этап определения "
"оборудования)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, "
"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
"описывает как избежать отображения таких вопросов."

#. Tag: title
#: preseed.xml:134
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничения"

#. Tag: para
#: preseed.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
msgstr ""
"Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные "
"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только "
"весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно "
"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная "
"настройка RAID также не поддерживается."

#. Tag: title
#: preseed.xml:207
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"

#. Tag: para
#: preseed.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
"Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую "
"возможность &mdash; способность запуска команд или сценариев в определённые "
"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
"preseeding configuration file has been loaded"
msgstr ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: запускается сразу же после "
"загрузки файла ответов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
"filesystem has been unmounted"
msgstr ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед перезагрузкой "
"в конце установки, но перед размонтированием файловой системы в <filename>/"
"target</filename>"

#. Tag: title
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr ""
"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"

#. Tag: para
#: preseed.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a template."
msgstr ""
"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по умолчанию, "
"вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг "
"<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения "
"из шаблона."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false"
msgstr ""
"d-i foo/bar строка значение\n"
"d-i foo/bar seen false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:247
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Использование автоматической установки"

#. Tag: para
#: preseed.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
"developers documentation for &d-i;."
msgstr ""
"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. "
"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO "
"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; "
"обратитесь к документации разработчика &d-i;."

#. Tag: para
#: preseed.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
"configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-"
"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в "
"это приложение."

#. Tag: title
#: preseed.xml:268
#, no-c-format
msgid "Loading the preseed file"
msgstr "Загрузка файла ответов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
"load it."
msgstr ""
"Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем "
"<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа "
"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его."

#. Tag: para
#: preseed.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
"программе установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."

#. Tag: para
#: preseed.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
"<filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить "
"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки "
"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным "
"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
"it."
msgstr ""
"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, "
"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение "
"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно "
"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет "
"использовать данный файл."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
"  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- if you're booting a remastered CD:\n"
"  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
"  toplevel directory of the USB stick):\n"
"  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
msgstr ""
"Задаваемые параметры при загрузке:\n"
"- при загрузке из сети:\n"
"  preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
"  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- при загрузке с изменённого CD:\n"
"  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n"
"  корневой каталог USB носителя):\n"
"  preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
"  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"

#. Tag: para
#: preseed.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
"preseeding below misses some."
msgstr ""
"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/"
"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, "
"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."

#. Tag: title
#: preseed.xml:311
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
msgstr ""
"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"

#. Tag: para
#: preseed.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
msgstr ""
"Также возможно использовать DHCP для указания файла автоматической "
"конфигурации, загружаемого по сети. DHCP позволяет указать имя файла. Обычно "
"он указывается для способа установки по сети, но если он задан в виде URL, "
"то установочный носитель, который поддерживает автоматическую установку по "
"сети загрузит файл с указанного в URL адреса и использует его как файл "
"автоматической установки. Вот пример, как можно настроить dhcpd.conf для "
"третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
"        filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
"        filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"

#. Tag: para
#: preseed.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
"Заметим, что пример выше ограничивает использование имени файла только DHCP "
"клиентами с идентификатором \"d-i\", поэтому он не влияет на простых DHCP "
"клиентов, а только на программу установки. Вы также можете поместить текст в "
"строфу указав определённую машину, чтобы избежать автоматизации всех "
"установок в сети."

#. Tag: para
#: preseed.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
"При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения "
"специфичные для вашей сети, например желаемые сервера-зеркала Debian. При "
"этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся "
"установка будет выполнена в интерактивном режиме. Использование DHCP для "
"полной автоматической установки Debian тоже возможна, но с большой "
"осторожностью."

#. Tag: title
#: preseed.xml:344
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"

#. Tag: para
#: preseed.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
"process."
msgstr ""
"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных "
"этапов процесса установки."

#. Tag: para
#: preseed.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
"of the preseed variables listed in the examples."
msgstr ""
"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
"автоматического ответа."

#. Tag: para
#: preseed.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
"options (including any options added by default for the installer). If these "
"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
"options and 32 environment options."
msgstr ""
"Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке и "
"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, "
"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то "
"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер "
"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 "
"параметра через переменные окружения."

#. Tag: para
#: preseed.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
"you to add more options for preseeding."
msgstr ""
"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что "
"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."

#. Tag: para
#: preseed.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
"parameters, even if you delimit them with quotes."
msgstr ""
"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже "
"если заключить их в кавычки."

#. Tag: title
#: preseed.xml:388
#, no-c-format
msgid "Creating a preseed file"
msgstr "Создание файла ответов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
"selections</command> command."
msgstr ""
"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-"
"selections</command>."

#. Tag: para
#: preseed.xml:397
#, no-c-format
msgid "File format"
msgstr "Формат файла"

#. Tag: para
#: preseed.xml:400
#, no-c-format
msgid "Only single space allowed between template type and value"
msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением"

#. Tag: para
#: preseed.xml:403
#, no-c-format
msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates"

#. Tag: para
#: preseed.xml:406
#, no-c-format
msgid "Types of templates and how to provide values for them"
msgstr "Значения для типов шаблонов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:409
#, no-c-format
msgid "Most values need to be in English or codes"
msgstr ""
"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"

#. Tag: para
#: preseed.xml:412
#, no-c-format
msgid "Using a manual installation as base"
msgstr "Использование ручной установки в качестве основы"

#. Tag: para
#: preseed.xml:415
#, no-c-format
msgid "Finding other possible values"
msgstr "Поиск других возможных значений"

#. Tag: para
#: preseed.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
"Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно "
"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed."
"cfg</replaceable></command>."

#. Tag: title
#: preseed.xml:430
#, no-c-format
msgid "Contents of the preseed file"
msgstr "Содержимое файла ответов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
"your architecture."
msgstr ""
"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel "
"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые "
"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться "
"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой "
"архитектуры."

#. Tag: title
#: preseed.xml:447
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

#. Tag: para
#: preseed.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
"after these questions have been asked."
msgstr ""
"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех "
"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже "
"заданы."

#. Tag: para
#: preseed.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US"
msgstr ""
"# настройка языка и страны согласно локали.\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US"

#. Tag: para
#: preseed.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
"for the selected keyboard architecture."
msgstr ""
"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. "
"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:469
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
"# Example for a different keyboard architecture\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
msgstr ""
"# Выбор клавиатуры.\n"
"#d-i console-tools/archs select at\n"
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
"# Пример другой архитектуры клавиатуры\n"
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"

#. Tag: para
#: preseed.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
"kernel keymap remaining active."
msgstr ""
"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/"
"archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате "
"останется активной клавиатурная раскладка ядра."

#. Tag: para
#: preseed.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
msgstr ""
"Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры "
"виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную "
"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."

#. Tag: title
#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"

#. Tag: para
#: preseed.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
msgstr ""
"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете "
"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD "
"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете "
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."

#. Tag: para
#: preseed.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
"Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой "
"загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр "
"загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# To pick a particular interface instead:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
"# it, this might be useful.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
"# the static network configuration below.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
"# below.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
"# Static network configuration.\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
"# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n"
"# интерфейсов выводится не будет.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n"
"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
"\n"
"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n"
"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту "
"строку\n"
"# и статическую настройку сети ниже.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
"# Статическая настройка сети.\n"
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
"\n"
"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
"# качестве некоего пароля.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"

#. Tag: title
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Настройка сервера-зеркала"

#. Tag: para
#: preseed.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
"download additional components of the installer, the base system and to set "
"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
msgstr ""
"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных "
"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать "
"сервер-зеркало."

#. Tag: para
#: preseed.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
"the installed system."
msgstr ""
"Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива "
"для устанавливаемой системы."

#. Tag: para
#: preseed.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
"if components are actually downloaded over the network and should match the "
"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
msgstr ""
"Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию "
"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен "
"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, "
"которая была использована для сборки initrd, который используется для "
"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение "
"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением "
"<classname>mirror/suite</classname>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Suite to install.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
"d-i mirror/country string страна\n"
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
"# Устанавливаемая версия.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
"# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"

#. Tag: title
#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка дисков"

#. Tag: para
#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
msgstr ""
"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или "
"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
"разметка нескольких дисков и настройка RAID."

#. Tag: para
#: preseed.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
"correct one will be selected before using preseeding."
msgstr ""
"Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе "
"есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем "
"как использовать автоматическую установку."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
"(translated).\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"#      select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
"(translated).\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"       select All files in one partition (recommended for new users)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Separate /home partition\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
"txt.\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
"#      boot-root ::                                            \\\n"
"#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
"#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
"#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
"       select Finish partitioning and write changes to disk\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
"# только его.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"#      select Использовать самое большое непрерывное свободное место\n"
"\n"
"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n"
"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"       select Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Отдельный раздел для /home\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
"#       select Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp\n"
"\n"
"# Или создать набор вручную...\n"
"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
"# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n"
"# просто указать путь.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n"
"# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n"
"# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n"
"# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string                         \\\n"
"#      boot-root ::                                            \\\n"
"#              40 50 100 ext3                                  \\\n"
"#                      $primary{ } $bootable{ }                \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ /boot }                     \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              500 10000 1000000000 ext3                       \\\n"
"#                      method{ format } format{ }              \\\n"
"#                      use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }    \\\n"
"#                      mountpoint{ / }                         \\\n"
"#              .                                               \\\n"
"#              64 512 300% linux-swap                          \\\n"
"#                      method{ swap } format{ }                \\\n"
"#              .\n"
"\n"
"# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n"
"# без подтверждения.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
"       select Закончить разметку и записать изменения на диск\n"
"d-i partman/confirm boolean true"

#. Tag: title
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Настройка времени и часового пояса"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"
msgstr ""
"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"
"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
"d-i time/zone string US/Eastern"

#. Tag: title
#: preseed.xml:574
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Настройка Apt"

#. Tag: para
#: preseed.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
"repositories."
msgstr ""
"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных "
"параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода "
"установки и ответов на ранее заданные вопросы. Необязательно вы можете "
"добавить другие (локальные) репозитории."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"#       deb http://local.server/debian stable main\n"
"# URL to the public key of the local repository\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
msgstr ""
"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Раскомментируйте, если не хотите добавлять источники безопасности, или\n"
"# добавьте имя хоста, который будет использоваться вместо security.debian."
"org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string\n"
"\n"
"# Дополнительные репозитории, local[0-9]\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"#       deb http://local.server/debian stable main\n"
"# URL до публичного ключа локального репозитория\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"

#. Tag: title
#: preseed.xml:588
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Настройка учётной записи"

#. Tag: para
#: preseed.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."

#. Tag: para
#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
"force attacks."
msgstr ""
"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не "
"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
"пароль прямым перебором."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"# Root password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Skip creation of a normal user account.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Alternatively, create a normal user account.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Normal user's password, either in clear text\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# или в виде MD5 хеша.\n"
"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"\n"
"# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n"
"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
"#d-i passwd/username string debian\n"
"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# или в виде MD5 хеша.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"

#. Tag: para
#: preseed.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
"authentication or sudo)."
msgstr ""
"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</"
"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно "
"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись "
"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)."

#. Tag: para
#: preseed.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:622
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"

#. Tag: title
#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Установка базовой системы"

#. Tag: para
#: preseed.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
"installation. The only questions asked concern the installation of the "
"kernel."
msgstr ""
"Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В "
"основном они касаются установки ядра."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
msgstr ""
"# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"

#. Tag: title
#: preseed.xml:641
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Установка загрузчика"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
"OS\n"
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
"# uncomment and edit these lines:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
msgstr ""
"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите "
"установить\n"
"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
"# должен устанавливаться в MBR,\n"
"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
"# загрузки этой другой OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
"# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:648
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Выбор пакетов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
"Available tasks as of this writing include:"
msgstr ""
"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. "
"Доступные задачи:"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:658
#, no-c-format
msgid "Standard system"
msgstr "Standard system (стандартная система)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:661
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Desktop environment (рабочий стол)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Web server (веб сервер)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Print server (сервер печати)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server (сервер имён DNS)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:673
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "File server (файловый сервер)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:676
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Mail server (почтовый сервер)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:679
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "SQL database (база данных SQL)"

#. Tag: userinput
#: preseed.xml:682
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop (для ноутбука)"

#. Tag: para
#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
"<userinput>Standard system</userinput> task."
msgstr ""
"Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку "
"списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать "
"задачу <userinput>Standard system</userinput>."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
"\n"
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
"\n"
"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:699
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "Завершение первого этапа установки"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
"# which is useful in some situations.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
msgstr ""
"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
"# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"

#. Tag: title
#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Настройка почты"

#. Tag: para
#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
"even those. More complicated preseeding is possible."
msgstr ""
"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько "
"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная "
"автоматическая настройка."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
"       select no configuration at this time\n"
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
"       select no configuration at this time\n"
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"

#. Tag: title
#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Настройка X системы"

#. Tag: para
#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
msgstr ""
"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, "
"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X "
"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
"оборудования."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
"not\n"
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
"       select medium\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
"       select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n"
"# автоматизации,\n"
"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n"
"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n"
"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n"
"# обнаружена.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
"\n"
"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
"# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n"
"# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n"
"# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n"
"# много вопросов.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
"       select medium\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
"       select 1024x768 @ 60 Hz"

#. Tag: title
#: preseed.xml:733
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Автоматизация других пакетов"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
"# installation, and then run these commands:\n"
"#   debconf-get-selections --installer > file\n"
"#   debconf-get-selections >> file"
msgstr ""
"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления "
"других\n"
"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить "
"список\n"
"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, "
"выполните\n"
"# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
"#   debconf-get-selections --installer > файл\n"
"#   debconf-get-selections >> файл"

#. Tag: title
#: preseed.xml:741
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"

#. Tag: title
#: preseed.xml:744
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Команды оболочки"

#. Tag: screen
#: preseed.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
"# automatically.\n"
"\n"
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
"# preseeding is read.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"\n"
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
"# проверок на переполнения буфера или другого использования значений\n"
"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n"
"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n"
"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
"# программы установки автоматически.\n"
"\n"
"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
"# чтения файла ответов.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"\n"
"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
"# запуска команд в целевой системе.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"

#. Tag: title
#: preseed.xml:751
#, no-c-format
msgid "Chainloading preseed files"
msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"

#. Tag: para
#: preseed.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
"settings in those files will override pre-existing settings from files "
"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
"networking settings for your location in one file and more specific settings "
"for certain configurations in other files."
msgstr ""
"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. "
"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из "
"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие "
"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых "
"конфигураций в другие файлы."

#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
"# in the same order as the list of files to include.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
"# preseed files, includes those files. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
msgstr ""
"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать "
"директивы\n"
"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они "
"берутся\n"
"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только "
"md5sums,\n"
"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении "
"файлов.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"