summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/bookinfo.po
blob: 54b58955f6feef2ca3b5b3c8aee1f55bc115357e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
# translation of bookinfo.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:32+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Руководство по установке &debian-gnu;"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Данный документ содержит инструкции по установке системы &debian-gnu; "
"&release; (<quote>&releasename;</quote>) для архитектуры &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Кроме того, в нём указаны источники более "
"подробной информации и описаны методы наиболее эффективного применения "
"системы &debian;."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Данное руководство по установке основано на предыдущей версии, описывавшей "
"старую систему установки Debian (<quote>boot-floppies</quote>). В текущей "
"версии описана новая программа установки, однако для &architecture; "
"руководство не было полностью переработано. В нём могут встретиться неполные "
"или не обновлённые части старого руководства, описывающие программу "
"установки boot-floppies. Актуальную версию руководства, возможно лучше "
"описывающую данную архитектуру, можно найти в Интернет на <ulink url=\"&url-"
"d-i;\"> домашней странице &d-i;</ulink>. Там же находятся дополнительные "
"переводы руководства."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Несмотря на то, что данное руководство по установке на &architecture; "
"полностью соответствует текущей программе установки, планируется внести "
"некоторые изменения и провести реорганизацию документа после официального "
"выпуска &releasename;. Свежую версию этого руководства можно найти в "
"Интернете на <ulink url=\"&url-d-i;\">домашней странице &d-i;</ulink>. Там "
"же находятся дополнительные переводы руководства."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Замечания, исправления можно отправлять в список рассылки debian-l10n-"
"russian@lists.debian.org."

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Команда разработчиков программы установки Debian"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Это руководство является свободным программным обеспечением; вы можете его "
"распространять и/или модифицировать на условиях Стандартной Общественной "
"Лицензии GNU. С текстом соглашения можно ознакомиться здесь: <xref linkend="
"\"appendix-gpl\"/>."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-"
#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and "
#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official "
#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Так как перенос &arch-title; не был выпущен для &releasename;, то и нет "
#~ "официальной версии этого руководства. Однако, так как перенос остаётся "
#~ "активным и в надежде, что &arch-title; может быть включён снова в будущие "
#~ "официальные выпуски, остаётся доступной разрабатываемая версия "
#~ "руководства по установке."

#~ msgid ""
#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. "
#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Так как &arch-title; не является официальной архитектурой, некоторые "
#~ "данные и особенно ссылки в этом руководстве могут оказаться "
#~ "неправильными. Дополнительная информация доступна на <ulink url=\"&url-"
#~ "ports;\">веб-страницах</ulink> переноса или через <ulink url=\"&url-list-"
#~ "subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."