summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/administrivia.po
blob: 00a604ca961fd3e5324c931e0678cb7bdc33b31d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# translation of administrivia.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-07 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Общие сведения"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Об этом документе"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"Настоящее руководство было создано для программы debian-installer из Sarge, "
"оно основано на руководстве по установке c использованием boot-floppies "
"дистрибутива Woody, которое в свою очередь было основано на более ранних "
"руководствах по установке Debian, а также на руководстве дистрибутива "
"Progeny, выпущенном под лицензией GPL в 2003 году."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"При написании этого документа использовался формат DocBook XML. Выходные "
"форматы созданы различными программами при помощи данных из пакетов "
"<classname>docbook-xml</classname> и <classname>docbook-xsl</classname>."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"В целях повышения удобства сопровождения этого документа, мы применяем "
"некоторые возможности XML, такие как сущности (entities) и профилирующие "
"атрибуты (profiling attributes). Они играют роль, схожую с переменными и "
"условиями в языках программирования. Исходный XML-текст этого документа "
"содержит информацию обо всех архитектурах, а для изоляции архитектурно-"
"зависимых кусочков текста использованы профилирующие атрибуты."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team "
"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr "debian-l10n-russian@lists.debian.org"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Как помочь в разработке этого документа"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package "
"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"При наличии проблем или предложений по этому документу, лучше всего "
"отправить их в виде сообщения об ошибке в пакете <classname>installation-"
"guide</classname>. Как это сделать можно прочитать в документации к пакету "
"<classname>reportbug</classname> или на сайте <ulink url=\"&url-bts;"
"\">системы отслеживания ошибок Debian</ulink>. Также загляните в <ulink url="
"\"&url-bts;installation-guide\">список открытых ошибок руководства по "
"установке</ulink>, не сообщил ли уже кто-то о вашей проблеме. Если такая "
"ошибка есть, то вы можете послать дополнительную или полезную информацию на "
"адрес <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, где "
"<replaceable>XXXX</replaceable> &mdash; это номер сообщённой ошибки."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. If you're "
"not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
"manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
"towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
"submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"Ещё лучше взять копию исходных текстов этого документа в формате DocBook и "
"сделать заплатку к ним. Исходные тексты можно найти в <ulink url=\"&url-d-i-"
"project-salsa;\">проекте installation-guide на salsa</ulink>. Если вы не "
"знакомы в DocBook, не беспокойтесь: в каталоге с руководствами есть простая "
"шпаргалка, которая поможет вам приступить к работе. DocBook похож на html, "
"но ориентирован на содержание текста, а не на его представление. Заплаткам в "
"списке рассылки debian-boot (смотрите ниже) всегда рады. О том, как получить "
"исходные тексты через git, можно прочитать в файле <ulink url=\"&url-manual-"
"readme;\">README</ulink>, который находится в корне каталога с исходными "
"текстами."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
"<emphasis>Не</emphasis> связывайтесь с авторами этого документа напрямую "
"&mdash; для обсуждения в том числе и этого руководства существует список "
"рассылки &d-i;, который доступен по адресу <email>debian-boot@lists.debian."
"org</email>. На странице <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
"\">подписки на списки рассылки Debian</ulink>  описано, как на него можно "
"подписаться. Также доступны <ulink url=\"&url-debian-list-archives;"
"\">архивы</ulink> этого и других списков."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Люди, внёсшие значительный вклад в написание этого руководства"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
"Первоначально, этот документ был написан Брюсом Перенсом (Bruce Perens), "
"Свеном Рудольфом (Sven Rudolph), Игорем Гробманом (Igor Grobman), Джеймсом "
"Триси (James Treacy) и Адамом Ди Карло (Adam Di Carlo). Себастьян Лей "
"(Sebastian) написал \"Краткое руководство по установке\"."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
"Мирослав Куре (Miroslav Kuře) описал много новых возможностей в в debian-"
"installer из Sarge. Франц Поп (Frans Pop) был главным редактором и "
"ответственным за выпуск в дистрибутивах Etch, Lenny и Squeeze."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Очень многие пользователи и разработчики Debian внесли свой вклад в этот "
"документ. Особо нужно отметить Михаэля Шмитца (Michael Schmitz) (поддержка "
"m68k), Франка Нойманна (Frank Neumann) (первый автор <ulink url=\"&url-m68k-"
"old-amiga-install;\">руководства по установке на Amiga</ulink>), Арто Астала "
"(Arto Astala), Эрика Делонея (Eric Delaunay), Бена Коллинза (Ben Collins) "
"(все трое &mdash; информация по SPARC), Тапио Лейтонена (Tapio Lehtonen) и "
"Стефана Бортцмайера (Stéphane Bortzmeyer) за тексты и многочисленные правки. "
"Мы благодарим Паскаля ЛеБеля (Pascal Le Bail) за полезную информацию о "
"загрузке с USB-карт памяти."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
"Множество полезной информации можно найти в HOWTO по сетевой загрузке под "
"авторством Джима Минта (Jim Mintha) (URL на данный момент недоступен), "
"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-"
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ по "
"Linux для процессоров SPARC</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/"
"Alpha FAQ</ulink> и в других документах. Мы хотим поблагодарить "
"сопровождающих этих свободно доступных и полезных источников информации."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"При создании раздела о chroot установке (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) "
"были использованы материалы, написанные Карстеном М. Селфом (Karsten M. "
"Self)."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"При создании раздела об установке через plip соединение (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) было использовано <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink>, написанное Гилесом Ламиралем (Gilles Lamiral)."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Торговые марки"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Все торговые марки являются собственностью их владельцев."