summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/using-d-i.po
blob: f76aee6e5f84a3254a5921268bea65e1b751bfbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-12 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Utilizarea programului de instalare &debian;"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
#, no-c-format
msgid "How the Installer Works"
msgstr "Cum funcționează programul de instalare"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
"For more information about booting the graphical installer, please refer to "
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Pentru această arhitectură &d-i; acceptă două interfețe diferite: una în mod "
"text și alta în mod grafic. Interfața grafică este utilizată implicit, cu "
"excepția cazului în care selectați opțiunea <quote>Install</quote> din "
"meniul de pornire; lucru ce va duce la pornirea programului de instalare în "
"modul text. Pentru mai multe informații despre pornirea programului de "
"instalare cu interfața grafică, consultați <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
"boot menu. For more information about booting the graphical installer, "
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Pentru această arhitectură &d-i; acceptă două interfețe diferite: una în mod "
"text și alta în mod grafic. Interfața în modul text este utilizată implicit, "
"cu excepția cazului în care selectați opțiunea <quote>Graphical install</"
"quote> în meniul de pornire. Pentru mai multe informații despre pornirea "
"programului de instalare cu interfața grafică, consultați <xref linkend="
"\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
"Pentru această arhitectură, programul de instalare folosește o interfață în "
"mod text. O interfață în mod grafic nu este în prezent disponibilă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:44
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
"Programul de instalare &debian; constă dintr-o serie de componente cu scop "
"special pentru a efectua fiecare sarcină de instalare. Fiecare componentă "
"își îndeplinește sarcina, punând utilizatorului întrebări după cum este "
"necesar pentru a-și putea îndeplini sarcina. Întrebărilor în sine li se "
"acordă un anumit nivel de prioritate, iar acest nivel de prioritate al "
"întrebărilor care trebuie adresate este stabilit la pornirea programului de "
"instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
"process with little user interaction. Components are automatically run in "
"sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
"questions that are not asked."
msgstr ""
"Când se efectuează o instalare implicită, numai întrebările esențiale "
"(prioritate mare) vor fi afișate utilizatorului. Aceasta duce la un proces "
"de instalare puternic automatizat cu puține intervenții din partea "
"utilizatorului. Componentele sunt rulate automat secvențial; alegerea "
"componentelor care sunt rulate depinde în principal de metoda de instalare "
"folosită și de componentele și dispozitivele calculatorului. Programul de "
"instalare va folosi valorile implicite pentru întrebările care nu sunt "
"adresate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
"no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
msgstr ""
"Dacă apare vreo problemă, utilizatorul va vedea un mesaj de eroare și este "
"posibil ca meniul programului de instalare să fie afișat pentru a selecta o "
"altă acțiune. Dacă nu apar probleme, utilizatorul nu va vedea deloc meniul, "
"ci va răspunde la întrebările fiecărei componente, pe rând. Notificările "
"legate de erorile grave au prioritatea <quote>critică</quote> astfel încât "
"utilizatorul va fi mereu notificat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"for available options."
msgstr ""
"Unele dintre valorile implicite pe care le folosește programul de instalare "
"pot fi influențate, în parte, prin pasarea de argumente la pornire, atunci "
"când &d-i; este pornit. Dacă, de exemplu, doriți să forțați configurarea "
"statică a rețelei (autoconfigurarea IPv6 și DHCP sunt utilizate implicit "
"dacă sunt disponibile), puteți adăuga parametrul de pornire "
"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Consultați <xref "
"linkend=\"installer-args\"/> pentru opțiunile disponibile."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
"driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
msgstr ""
"Utilizatorii avansați se vor simți, probabil, mai confortabil într-o "
"interfață bazată pe meniu, unde fiecare pas este controlat de utilizator în "
"loc ca programul de instalare să efectueze automat și secvențial pașii "
"necesari pentru instalare. Pentru a folosi mediul de instalare într-o "
"manieră bazată pe meniu, adăugați la argumentele de pornire "
"<userinput>priority=medium</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:87
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
"mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
"to start the installer or by adding the boot argument "
"<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
"&d-i;."
msgstr ""
"Dacă componentele și/sau dispozitivele calculatorului necesită să pasați "
"opțiuni modulelor nucleului pe măsură ce acestea sunt instalate, va trebui "
"să porniți programul de instalare în modul <quote>expert</quote>. Acest "
"lucru se poate face fie folosind comanda <command>expert</command> pentru a "
"porni programul de instalare, fie adăugând argumentul de pornire "
"<userinput>priority=low</userinput>. Modul expert vă oferă controlul total "
"asupra &d-i;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
"În modul bazat pe text, utilizarea unui mouse nu este acceptată. Iată "
"tastele pe care le puteți folosi pentru a naviga în diferitele casete de "
"dialog. Tasta <keycap>Tab</keycap> sau tasta cu săgeată <keycap>la dreapta</"
"keycap> deplasează <quote>înainte</quote>, iar combinația de taste "
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> sau tasta "
"<keycap> săgeată la stânga</keycap> deplasează <quote>înapoi</quote> între "
"butoanele și opțiunile afișate. Săgețile <keycap>sus</keycap> și "
"<keycap>jos</keycap> selectează diferite elemente dintr-o listă care poate "
"fi derulată și, de asemenea, derulează lista în sine. În plus, în listele "
"lungi, puteți introduce o literă pentru ca lista să deruleze direct la "
"secțiunea cu elemente care încep cu litera pe care ați introdus-o și "
"utilizați <keycap>Pg-Up</keycap> și <keycap>Pg-Down</keycap> pentru a derula "
"lista în secțiuni. <keycap>Bara de spațiu</keycap> selectează un element, "
"cum ar fi o casetă de selectare. Utilizați &enterkey; pentru a activa "
"opțiunile."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Unele casete de dialog pot oferi informații suplimentare de ajutor. Dacă "
"ajutorul este disponibil, acesta va fi indicat pe linia de jos a ecranului, "
"afișând că informațiile de ajutor pot fi accesate apăsând tasta <keycap>F1</"
"keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
msgstr ""
"S/390 nu are suport pentru console virtuale. Puteți deschide o a doua sau "
"chiar o a treia sesiune ssh pentru a vedea jurnalele descrise mai jos."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Mesajele de eroare și jurnalele sunt redirecționate spre a patra consolă. "
"Puteți activa această consolă apăsând <keycombo><keycap>Alt stânga</"
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (țineți apăsată tasta <keycap>Alt "
"stânga</keycap> în timp ce apăsați tasta funcțională <keycap>F4</keycap>); "
"vă puteți întoarce la procesul de instalare cu <keycombo><keycap>Alt stânga</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
"<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
"into the installed system."
msgstr ""
"Aceste mesaje pot fi găsite și în <filename>/var/log/syslog</filename>. După "
"instalare, acest jurnal este copiat în <filename>/var/log/installer/syslog</"
"filename> pe noul sistem. Alte mesaje de la instalare pot fi găsite în "
"<filename>/var/log/</filename> în timpul instalării și în <filename>/var/log/"
"installer/</filename> după ce calculatorul a pornit în sistemul instalat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizarea programului de instalare în modul grafic"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
"Programul de instalare în modul grafic funcționează practic la fel ca și "
"programul de instalare în modul bazat pe text și, prin urmare, restul "
"acestui manual poate fi folosit pentru a vă ghida prin procesul de instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"Dacă preferați să utilizați tastatura în locul mouse-ului, există două "
"lucruri pe care trebuie să le știți. Pentru a extinde o listă restrânsă "
"(folosită, de exemplu, pentru selectarea țărilor din cadrul continentelor), "
"puteți utiliza tastele <keycap>+</keycap> și <keycap>-</keycap>. Pentru "
"întrebările în care poate fi selectat mai mult de un element (de exemplu, "
"selecția sarcinii), mai întâi, după ce ați făcut selecțiile, trebuie să vă "
"deplasați cu ajutorul tastei «TAB» la butonul &BTN-CONT;, după carei apăsați "
"tasta &enterkey; pentru a activa butonul &BTN-CONT;. Apăsând direct tasta "
"«Enter» va comuta o selecție, nu va activa butonul &BTN-CONT;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Dacă un dialog oferă informații suplimentare de ajutor, va fi afișat un "
"buton <guibutton>Ajutor</guibutton>. Informațiile de ajutor pot fi accesate "
"fie prin activarea butonului, fie apăsând tasta <keycap>F1</keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Pentru a trece la o altă consolă, va trebui, de asemenea, să utilizați tasta "
"<keycap>Ctrl</keycap>, la fel ca în cazul sistemului X Window. De exemplu, "
"pentru a comuta la VT2 (primul shell de depanare) veți folosi: <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt stânga</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
"keycombo>. Programul de instalare grafic în sine rulează pe VT5, așa că "
"puteți folosi <keycombo> <keycap>Alt stânga</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> pentru a comuta."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Componentele - Introducere"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
"Iată o listă a componentelor programului de instalare cu o scurtă descriere "
"a scopului fiecărei componente. Dacă aveți nevoie să aflați mai multe "
"detalii legate de utilizarea unei anumite componente le puteți găsi în <xref "
"linkend=\"module-details\"/>."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu - «meniul principal»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
"priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
"default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
msgstr ""
"Afișează utilizatorului lista componentelor în timpul operării programului "
"de instalare și pornește o componentă când este selectată. Întrebările "
"meniului principal au prioritatea medie, deci, în cazul în care aveți "
"prioritatea înaltă sau critică (înaltă este implicită), nu veți vedea "
"meniul. Pe de altă parte, dacă apare o eroare care necesită intervenția "
"dumneavoastră, este posibil ca prioritatea să fie coborâtă temporar pentru a "
"vă permite să rezolvați problema în cauză, deci, în acest caz, este posibil "
"să apară meniul."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
msgstr ""
"Puteți ajunge la meniul principal prin selectarea butonului &BTN-GOBACK; în "
"mod repetat până la ieșirea din componenta care rulează la acel moment."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser - «selector configurare regională»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
"installed system: language, country and locales. The installer will display "
"messages in the selected language, unless the translation for that language "
"is not complete in which case some messages may be shown in English."
msgstr ""
"Permite utilizatorului să selecteze opțiuni ale configurației regionale "
"pentru sistemul de instalare și pentru cel instalat: limba, țara și restul "
"opțiunilor configurației regionale. Programul de instalare va afișa mesajele "
"în limba selectată, doar dacă nu se întâmplă ca traducerea pentru acea limbă "
"să nu fie completă, caz în care unele mesaje ar putea fi afișate în engleză."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup - «configurarea consolei»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
"Afișează o listă de tastaturi (aranjamente) din care utilizatorul o alege pe "
"cea care se potrivește cu propriul său model."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect - «detectare componente, dispozitive și periferice»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
"cards, disk drives, and PCMCIA."
msgstr ""
"Detectează automat cele mai multe dintre componentele, dispozitivele și "
"perifericele sistemului, inclusiv plăcile de rețea, discurile, imprimantele "
"și PCMCIA (PC-card-urile pentru laptop-uri)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect - «detectare unitate de CD/DVD»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:245
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Caută și montează un CD/DVD de instalare &debian;."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg - «configurare rețea»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
"internet."
msgstr ""
"Configurează conexiunile la rețea ale calculatorului pentru a putea comunica "
"prin internet."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan - «scanare(examinare) imagini ISO»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr ""
"Caută imagini ISO (fișiere <filename>.iso</filename>) pe discurile dure/"
"solide (hdd/ssd)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror - «alegere „oglindă” de arhive Debian»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
"Prezintă o listă de oglinzi de arhivă &debian;. Utilizatorul poate alege "
"sursa pachetelor pe care le instalează."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker - «verificatorul de CD/DVD»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
"Verifică integritatea suportului de instalare. În acest fel, utilizatorul se "
"poate asigura că imaginea de instalare nu a fost coruptă."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem - «memorie redusă»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:288
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
"features)."
msgstr ""
"lowmem încearcă să detecteze sistemele cu puțină memorie și apoi face "
"diverse trucuri pentru a înlătura părți nenecesare ale lui &d-i; din memorie "
"(sacrificând unele facilități)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or installation media."
msgstr ""
"„Anna's Not Nearly APT” (Anna nu este chiar APT). Instalează pachetele care "
"au fost preluate de pe oglinda aleasă sau de pe suportul de instalare."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup - «configurare utilizator»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:307
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
"Stabilește parola de „root” (superutilizator/administrator), și adaugă un "
"utilizator obișnuit."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup - «configurare ceas»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
msgstr ""
"Actualizează ceasul sistemului și determină dacă ceasul este configurat "
"conform cu UTC sau nu."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup - «configurare fus orar»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Selectează fusul orar, bazat pe locația selectată anterior."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman - «managerul de partiții»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
"Permite utilizatorului să partiționeze discurile atașate la sistem, creează "
"sisteme de fișiere pe partițiile selectate și le atașează la punctele de "
"montare. Sunt incluse și facilități interesante precum modul complet "
"automatizat sau suportul pentru LVM. Acesta este unealta de partiționare "
"preferată în &debian;."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm - «managerul de volume»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
"(Logical Volume Manager)."
msgstr ""
"Ajută utilizatorul la configurarea <firstterm>LVM</firstterm> „Logical "
"Volume Manager” (managerul de volume logice)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md - «manager de discuri-multiple»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
"Permite utilizatorului să configureze software-ul <firstterm>RAID</"
"firstterm> „Redundant Array of Inexpensive/Independent Disks” (redundanța "
"ansamblurilor de discuri multiple). Acest RAID software este, de obicei, "
"superior față de interfețele de dispozitive RAID (RAID IDE) ieftine (pseudo-"
"componentă) găsite pe plăcile de bază mai noi."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer - «instalatorul bazei sistemului»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
"Instalează cel mai de bază set de pachete care ar permite calculatorului să "
"opereze sub &debian-gnu; după ce va fi repornit."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup - «configurare apt»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
"Configurează apt, în mare parte automat, bazat pe mediul de pe care rulează "
"programul de instalare."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel - «selectare pachete»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
msgstr ""
"Folosește <classname>tasksel</classname> pentru a selecta și instala "
"programe adiționale."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober - «testorul de sisteme de operare»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
"to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
"start."
msgstr ""
"Detectează sistemele de operare instalate deja pe calculator și pasează "
"această informație către instalatorul încărcătorului de pornire de sisteme, "
"care vă poate oferi posibilitatea să adăugați sistemele de operare "
"descoperite la meniul de pornire al încărcătorului de sistem. În acest fel "
"utilizatorul poate alege cu ușurință, la pornire, sistemul de operare care "
"să fie pornit."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer - «instalatorul de încărcător de sistem»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
"kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the "
"user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"Diverșii instalatori de încărcătoare de sistem instalează pe discul dur/"
"solid un program încărcător de pornire, lucru care permite pornirea "
"sistemului în &arch-kernel; fără a folosi un stick USB sau un CD-ROM. Multe "
"încărcătoare de pornire permit utilizatorului să aleagă un sistem de operare "
"alternativ de fiecare dată când computerul pornește."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell - «interpretul de comenzi»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Permite utilizatorului să execute un shell din meniu sau din a doua consolă."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs - «salvează jurnalele»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Oferă utilizatorului o modalitate de a înregistra informații pe un stick "
"USB, rețea, disc dur/solid sau alte suporturi atunci când întâmpină "
"probleme, pentru a raporta cu exactitate problemele software-ului de "
"instalare dezvoltatorilor &debian; mai târziu."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:440
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Utilizarea de componente individuale"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
"users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
msgstr ""
"În această secțiune vom descrie în detaliu fiecare componentă de instalare. "
"Componentele au fost grupate în etape care ar trebui să fie recunoscute de "
"utilizatori. Sunt prezentate în ordinea în care apar în timpul instalării. "
"Rețineți că nu toate modulele vor fi utilizate pentru fiecare instalare; "
"care module sunt utilizate efectiv depinde de metoda de instalare pe care o "
"utilizați și de componentele, dispozitivele și perifericele calculatorului "
"dumneavoastră."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr ""
"Configurarea programului de instalare &debian; și a configurației "
"calculatorului"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
"automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
"upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
"Să presupunem că programul de instalare &debian; a pornit și că vă aflați în "
"primul său ecran. În acest moment, capacitățile lui &d-i; sunt încă destul "
"de limitate. Nu știe multe despre calculatorul dvs., limba preferată sau "
"chiar despre sarcina pe care ar trebui să o îndeplinească. Nu vă faceți "
"griji. Deoarece &d-i; este destul de inteligent, poate verifica automat "
"calculatorul dvs., poate localiza restul componentelor sale și se poate "
"actualiza pentru a devenii un sistem de instalare capabil. Cu toate acestea, "
"mai trebuie să ajutați &d-i; cu unele informații pe care nu le poate "
"determina automat (cum ar fi selectarea limbii preferate, aranjamentul "
"tastaturii sau oglinda din rețea dorită)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
msgstr ""
"Veți observa că &d-i; efectuează <firstterm>detecția componentelor și "
"dispozitivelor calculatorului</firstterm> de mai multe ori în această etapă. "
"Prima dată este direcționată în mod special către componentele și "
"dispozitivele necesare pentru a încărca componentele de instalare (de "
"exemplu, CD-ROM-ul sau placa de rețea). Deoarece nu toți controlorii pot fi "
"disponibili în timpul acestei prime rulări, detectarea componentelor și "
"dispozitivelor calculatorului trebuie repetată mai târziu în cadrul "
"procesului de instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
msgstr ""
"În timpul detectării componentelor și dispozitivelor &d-i; verifică dacă "
"vreunul dintre controlorii pentru dispozitivele din sistemul dumneavoastră "
"necesită încărcarea firmware-ului. Dacă este solicitat vreun firmware, dar "
"nu este disponibil, va fi afișat un dialog care permite încărcarea firmware-"
"ului lipsă de pe un mediu amovibil. Consultați <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> pentru mai multe detalii."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:490
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Verificarea memoriei disponibile / modul cantitate redusă de memorie"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
"on your system."
msgstr ""
"Unul dintre primele lucruri pe care le face &d-i; este verificarea memoriei "
"disponibile. Dacă cantitatea de memorie disponibilă este redusă, această "
"componentă va face unele modificări în procesul de instalare, care cu un pic "
"de noroc vă vor permite să instalați &debian-gnu; pe sistemul dumneavoastră."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
"disable translations, which means that the installation can only be done in "
"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
"installation has completed."
msgstr ""
"Prima măsură luată pentru a reduce consumul de memorie de către programul de "
"instalare este dezactivarea traducerilor, ceea ce înseamnă că instalarea se "
"poate face doar în limba engleză. Desigur, puteți definii parametrii "
"regionali ai sistemului instalat după ce instalarea s-a terminat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
"installation. This reduces the functionality of the installation system. You "
"will be given the opportunity to load additional components manually, but "
"you should be aware that each component you select will use additional "
"memory and thus may cause the installation to fail."
msgstr ""
"Dacă acest lucru nu este suficient, programul de instalare va reduce și mai "
"mult consumul de memorie prin încărcarea doar a acelor componente esențiale "
"pentru finalizarea unei instalări de bază. Acest lucru reduce "
"funcționalitatea sistemului de instalare. Vi se va oferi posibilitatea de a "
"încărca manual componente suplimentare, dar ar trebui să realizațil că "
"fiecare componentă pe care o selectați va folosi memorie suplimentară și, "
"prin urmare, poate duce la eșuarea instalării."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
"used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to "
"the system. The installer will activate the swap partition as early as "
"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will "
"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
msgstr ""
"Dacă programul de instalare rulează în modul „memorie puțină”, se recomandă "
"crearea unei partiții de interschimb (swap) relativ mare (64&ndash;128Mo). "
"Partiția de interschimb va fi folosită ca memorie virtuală și va crește "
"cantitatea de memorie disponibilă în sistem. Programul de instalare va "
"activa partiția de interschimb cât mai curând posibil în timpul procesului "
"de instalare. A se reține că utilizarea masivă a partiției de interschimb va "
"reduce performanța sistemului și poate duce la o activitate ridicată a "
"discului."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
"the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</"
"quote> messages on VT4 and in the syslog)."
msgstr ""
"În ciuda acestor măsuri, este totuși posibil ca sistemul să se blocheze, să "
"apară erori neașteptate sau ca procesele să fie omorâte de către nucleu "
"deoarece sistemul rămâne fără memorie (lucru care va rezulta în mesaje "
"<quote>Out of memory</quote>, adică, «Memorie insuficientă» la VT4 - "
"terminalul virtual 4 - și în syslog)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
"doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential "
"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 "
"partition to ext3 after the installation."
msgstr ""
"De exemplu, au existat rapoarte că încercarea de a crea un sistem mare de "
"fișiere ext3 în modul „memorie puțină” eșuează dacă nu există spațiu de "
"interschimb (swap) suficient. Dacă nici un spațiu de interschimb mai mare nu "
"ajută, încercați să creați sistemul de fișiere ca ext2 (componentă esențială "
"a programului de instalare). O partiție ext2 poate fi schimbată în ext3 după "
"instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Programul de instalare poate fi forțat să folosească un nivel mai ridicat "
"pentru limita de memorie puțină decât cea bazată pe memoria disponibilă prin "
"intermediul parametrului de pornire <quote>lowmem</quote> așa cum este "
"descris în <xref linkend=\"installer-args\"/>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:555
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Selectarea opțiunilor de configurație regională"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
"installed system. The localization options consist of language, location and "
"locales."
msgstr ""
"În cele mai multe cazuri, primele întrebări vor fi legate de selectarea "
"opțiunilor configurației regionale care vor fi folosite atât pentru "
"instalare cât și pentru sistemul instalat. Opțiunile configurației regionale "
"sunt limba, țara și localele."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
"valid translation is available for the selected language, the installer will "
"default to English."
msgstr ""
"Limba aleasă va fi folosită pentru restul procesului de instalare, cu "
"condiția să existe traduceri pentru diversele ferestre de dialog afișate. "
"Dacă nu există o traducere validă pentru limba selectată, programul de "
"instalare va folosi implicit engleza."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"Locația geografică selectată (în majoritatea cazurilor o țară) va fi "
"utilizată mai târziu în procesul de instalare pentru a selecta fusul orar "
"corect și o oglindă &debian; potrivită pentru acea țară. Limba și țara, "
"împreună, vor ajuta la determinarea localizării implicite pentru sistemul "
"dumneavoastră. și la selectarea aranjamentului corect al tastaturii."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
"(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
"script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
"of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
"quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
"will result in the installation proceeding in English; the installed system "
"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
"package will not be installed."
msgstr ""
"Veți fi întrebat mai întâi să selectați limba preferată. Numele limbilor "
"sunt afișate atât în engleză (în partea stângă) cât și în limba respectivă "
"(în partea dreaptă); numele din partea dreaptă sunt afișate chiar în tipul "
"de scriere potrivit pentru limbă. Lista este ordonată după numele "
"englezești. În capul listei există o opțiune suplimentară care vă permite să "
"selectați locala <quote>C</quote> în loc de o limbă. Dacă alegeți locala "
"<quote>C</quote>, procesul de instalare se va face în engleză, iar sistemul "
"instalat nu va avea suport de configurație regională deoarece pachetul "
"<classname>locales</classname> nu va fi instalat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
"country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist "
"for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you "
"will be shown a list of only those countries. To select a country that is "
"not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). "
"You will then be presented with a list of continents; selecting a continent "
"will lead to a list of relevant countries on that continent."
msgstr ""
"În continuare, vi se va cere să selectați locația dvs. geografică. Dacă ați "
"selectat o limbă care este recunoscută ca limbă oficială pentru mai multe "
"țări <footnote> <para> În termeni tehnici: atunci când există mai multe "
"regiuni pentru acea limbă cu coduri de țară diferite. </para> </footnote>, "
"vi se va afișa doar o listă cu acele țări. Pentru a selecta o țară care nu "
"se află în lista respectivă, alegeți <guimenuitem>alta</guimenuitem> (ultima "
"opțiune). Apoi vi se va prezenta o listă de continente; selectarea unui "
"continent va duce la o listă de țări relevante de pe acel continent."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
"Dacă limba are asociată o singură țară, va fi afișată o listă de țări pentru "
"continentul sau regiunea căreia îi aparține țara, cu țara respectivă "
"selectată ca implicită. Utilizați opțiunea <guibutton>Înapoi</guibutton> "
"pentru a selecta țări de pe un alt continent."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
"Este important să selectați țara în care locuiți sau unde vă aflați, "
"deoarece aceasta determină fusul orar care va fi configurat pentru sistemul "
"instalat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
"default locale for the installed system<footnote> <para> At medium and low "
"priority you can always select your preferred locale from those available "
"for the selected language (if there's more than one). </para> </footnote>. "
"In all other cases a default locale will be selected based on the selected "
"language and country."
msgstr ""
"Dacă ați selectat o combinație de limbă și țară pentru care nu este definită "
"nicio configurație regională și există mai multe configurări regionale "
"pentru limbă, atunci programul de instalare vă va permite să alegeți care "
"dintre acele configurări regionale o preferați ca fiind configurația "
"regională implicită pentru sistemul instalat<footnote> <para> La prioritate "
"medie și scăzută puteți oricând să selectați configurația regională "
"preferată dintre cele disponibile pentru limba selectată (dacă există mai "
"multe). </para> </footnote>. În toate celelalte cazuri, o configurație "
"regională implicită va fi selectată în funcție de limba și țara selectate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
"Orice configurație regională implicită selectată așa cum este descris în "
"paragraful anterior va folosi <firstterm>UTF-8</firstterm> pentru "
"codificarea caracterelor."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
"but one of the older standards for character encoding such as "
"ISO&nbsp;8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by "
"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if "
"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
"default for the installed system."
msgstr ""
"Dacă instalați cu prioritate scăzută (low), veți avea opțiunea de a selecta "
"configurații regionale suplimentare, inclusiv așa-numitele configurații "
"regionale <quote>vechi (legacy)</quote><footnote> <para>Configurațiile "
"regionale vechi sunt acele configurații regionale care nu folosesc "
"codificarea UTF-8, ci unul dintre standardele mai vechi pentru codificarea "
"caracterelor, cum ar fi ISO&nbsp;8859-1 (folosit de limbile vest-europene) "
"sau EUC-JP (folosit de japoneză). </para> </footnote>, care urmează să fie "
"generat pentru sistemul instalat; dacă o faceți, veți fi întrebat care "
"dintre configurațiile regionale selectate ar trebui să fie implicită pentru "
"sistemul instalat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Alegerea tastaturii"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"Tastaturile sunt adesea proiectate după caracterele utilizate într-o limbă. "
"Selectați un aranjament care este conform cu tastatura folosită, sau "
"selectați ceva apropiat, dacă aranjamentul de tastatură dorit nu este "
"reprezentat. Odată instalat sistemul, veți putea să selectați un aranjament "
"de tastatură dintr-o gamă mai largă de opțiuni (rulați comanda <command>dpkg-"
"reconfigure keyboard-configuration</command>, ca root, după ce ați terminat "
"instalarea)."

# couldn't xml-ised quotes be used for the ' characters?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
"Mutați cursorul la selecția de tastatură dorită și apăsați tasta &enterkey;. "
"Folosiți săgețile pentru a muta cursorul &mdash; se află în același loc pe "
"aranjamentele de tastaturi naționale, deci sunt independente de configurația "
"tastaturii."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:704
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Căutarea imaginii ISO a programului de instalare al &debian;"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Când se instalează folosind metoda <emphasis>hd-media</emphasis>, va exista "
"un moment când va trebui să găsiți și să montați imaginea iso a programului "
"de instalare al &debian;, pentru a obține restul de fișiere de instalare. "
"Componenta <command>iso-scan</command> face exact acest lucru."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
"them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</"
"filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the "
"first attempt scans only files in the root directory and in the first level "
"of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
"replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has "
"been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if "
"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"La început, <command>iso-scan</command> montează automat toate dispozitivele "
"bloc (ex.: partiții și volume logice) care au un sistem de fișiere cunoscut "
"pe ele și caută secvențial fișiere care se termină cu <filename>.iso</"
"filename> (sau <filename>.ISO</filename>). Atenție, prima încercare "
"examinează doar fișierele din directorul rădăcină și de pe primul nivel de "
"subdirectoare (mai exact, găsește <filename>/<replaceable>ceva</replaceable>."
"iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</"
"filename>, dar nu <filename>/data/tmp/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</"
"filename>). După ce a fost găsită o imagine iso, <command>iso-scan</command> "
"îi verifică conținutul pentru a determina dacă imaginea este sau nu o "
"imagine iso validă pentru &debian;. Dacă da, atunci procesul s-a terminat, "
"în caz contrar, <command>iso-scan</command> caută o altă imagine."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
"În cazul în care încercarea anterioară de a găsi o imagine iso eșuează, "
"<command>iso-scan</command> vă va întreba dacă să se efectueze o căutare mai "
"amănunțită. Această scanare nu doar caută în cele mai de sus directoare, ci "
"chiar piaptănă întregul sistem de fișiere."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
"reboot back to your original operating system and check if the image is "
"named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
"second console."
msgstr ""
"Dacă <command>iso-scan</command> nu vă descoperă imaginea iso a programului "
"de instalare, reporniți în sistemul de operare original și verificați dacă "
"imaginea are numele corect (dacă se termină în <filename>.iso</filename>), "
"dacă imaginea se află pe un sistem de fișiere recunoscut de &d-i; și dacă nu "
"este coruptă (verificați suma de control). Utilizatorii experimentați de "
"Unix ar putea face aceste lucruri fără a reporni, de la a doua consolă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
"during the installation process as it will be in use by the installer. To "
"work-around this, and provided that you have enough system memory, the "
"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is "
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
"Rețineți că partiția (sau discul) care găzduiește imaginea ISO nu poate fi "
"reutilizată în timpul procesului de instalare, deoarece va fi utilizată de "
"instalator. Pentru a rezolva acest lucru și cu condiția să aveți suficientă "
"memorie RAM în sistem, instalatorul poate copia imaginea ISO în RAM înainte "
"de a o monta. Aceasta este controlată de întrebarea debconf <literal>iso-"
"scan/copy_iso_to_ram</literal> cu prioritate scăzută (sunteți întrebat doar "
"dacă cerința de memorie este îndeplinită)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Configurarea rețelei"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
"<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
"to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
"time. You may configure additional interfaces after installation is "
"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
msgstr ""
"La intrarea în acest pas, dacă sistemul detectează că aveți mai mult de un "
"dispozitiv de rețea, vi se va cere să alegeți care dispozitiv va fi "
"interfața de rețea <emphasis>primară</emphasis>, adică aceea pe care doriți "
"s-o folosiți la instalare. Celelalte interfețe nu vor fi configurate la "
"acest moment. Veți putea să configurați alte interfețe după ce se va termina "
"instalarea; a se vedea pagina de manual <citerefentry> "
"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:782
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Configurarea automată a rețelei"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing "
"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case "
"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you "
"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual "
"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow "
"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start "
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"Implicit, &d-i; încearcă să configureze automat rețeaua calculatorului "
"dumneavoastră, în măsura posibilului. Dacă configurația automată eșuează, "
"aceasta poate fi cauzată de mulți factori, de la un cablu de rețea "
"deconectat la infrastructura lipsă pentru configurarea automată. Pentru "
"explicații suplimentare în cazul unor erori, verificați mesajele de eroare "
"de pe a patra consolă. În orice caz, veți fi întrebat dacă doriți să "
"reîncercați sau dacă doriți să efectuați o configurare manuală. Uneori, "
"serviciile de rețea utilizate pentru autoconfigurare pot fi lente în "
"răspunsurile lor, așa că, dacă sunteți sigur că totul este la locul său, pur "
"și simplu începeți din nou încercarea de autoconfigurare. Dacă "
"autoconfigurarea eșuează în mod repetat, puteți alege configurarea manuală a "
"rețelei."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:802
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Configurarea manuală a rețelei"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
"wireless network interface, you will be asked to provide your "
"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network "
"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or "
"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers "
"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"Configurarea manuală a rețelei vă pune la rândul său o serie de întrebări "
"despre rețeaua dumneavoastră, în special <computeroutput>adresa IP</"
"computeroutput>, <computeroutput>masca de rețea</computeroutput>, adresa "
"<computeroutput>pasarelei</computeroutput>, adrese ale "
"<computeroutput>serverelor de nume</computeroutput> și "
"<computeroutput>numele mașinii (gazdei)</computeroutput>. În plus, dacă "
"aveți o interfață de rețea fără fir, vi se va cere să furnizați "
"<computeroutput>ESSID-ul fără fir</computeroutput> (<quote>numele rețelei "
"fără fir</quote>) și <computeroutput>cheia WEP</computeroutput> sau "
"<computeroutput>parola de acces WPA/WPA2</computeroutput>. Pentru "
"completarea acestor răspunsuri, consultați informațiile din<xref linkend="
"\"needed-info\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
"been installed."
msgstr ""
"Câteva detalii pe care poate le veți găsi ca fiind utile (sau poate că nu): "
"programul va presupune că adresa rețelei este rezultatul operației "
"<quote>AND</quote> la nivel de biți dintre adresa dumneavoastră IP și masca "
"de rețea. Adresa de difuzare implicită este calculată ca rezultat al "
"operației <quote>OR</quote> la nivel de biți a adresei IP a sistemului dvs. "
"cu valoarea negată la nivel de biți a măștii de rețea. De asemenea, vă va "
"ghici adresa <quote>pasarelei (poarții de acces)</quote>. Dacă nu găsiți "
"vreuna dintre aceste informații, folosiți răspunsurile sistemului &mdash; le "
"puteți schimba, dacă este nevoie, imediat ce sistemul este instalat, prin "
"editarea fișierului <filename>/etc/network/interfaces</filename>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 și IPv6"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
"De la &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) în continuare, &d-i; acceptă "
"IPv6, precum și IPv4 <quote>clasic</quote>. Sunt acceptate toate "
"combinațiile de IPv4 și IPv6 (doar IPv4, doar IPv6 și configurații duale cu "
"cele două protocoale)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server "
"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
"Autoconfigurarea pentru IPv4 se face prin DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol). Configurarea automată pentru IPv6 acceptă configurarea automată "
"fără stare folosind NDP (Neighbor Discovery Protocol, inclusiv atribuirea "
"serverului DNS recursiv (RDNSS)), autoconfigurarea cu stare prin DHCPv6 și "
"autoconfigurarea mixtă fără stare/cu stare (configurarea adresei prin NDP, "
"parametri suplimentari prin DHCPv6)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Configurarea utilizatorilor și a parolelor"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
"Chiar înainte de a configura ceasul, programul de instalare vă va permite să "
"configurați contul <quote>root</quote> și/sau un cont pentru primul "
"utilizator. Alte conturi de utilizator pot fi create după finalizarea "
"instalării."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Configurarea parolei pentru „root”"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
"Contul „<emphasis>root</emphasis>” este numit și contul „<emphasis>super-"
"utilizatorului</emphasis>”; este o autentificare care ocolește toată "
"protecția de securitate a sistemului dumneavoastră. Contul „root” ar trebui "
"folosit doar pentru a efectua administrarea sistemului și trebuie folosit "
"doar pentru o perioadă cât mai scurtă posibil."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
"information which could be guessed."
msgstr ""
"Orice parolă pe care o creați trebuie să conțină cel puțin 6 caractere și ar "
"trebui să conțină atât caractere majuscule, cât și minuscule, precum și "
"caractere de punctuație. Aveți grijă deosebită când setați parola de root, "
"deoarece este un cont dotat cu multe privilegii. Evitați cuvintele din "
"dicționar sau utilizarea oricăror informații personale care ar putea fi "
"ghicite."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
"You should normally never give your root password out, unless you are "
"administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
"Dacă cineva vă spune vreodată că are nevoie de parola dumneavoastră de root, "
"fiți extrem de atenți. În mod normal, nu ar trebui să dați niciodată parola "
"de root, cu excepția cazului în care administrați o mașină cu mai mult de un "
"administrator de sistem."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
"În cazul în care nu specificați aici o parolă pentru utilizatorul "
"<quote>root</quote>, acest cont va fi dezactivat, dar pachetul "
"<command>sudo</command> va fi instalat ulterior pentru a permite efectuarea "
"sarcinilor administrative pe noul sistem. În mod implicit, primului "
"utilizator creat pe sistem i se va permite să folosească comanda "
"<command>sudo</command> pentru a deveni root."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:936
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Crearea unui utilizator obișnuit"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
"personal login."
msgstr ""
"Sistemul vă va întreba dacă doriți să creați un cont de utilizator obișnuit "
"în acest moment. Acest cont ar trebui să fie utilizat ca principalul cont "
"personal de conectare în sistemul instalat. Ar trebui să <emphasis>nu</"
"emphasis> să utilizați contul root pentru utilizarea zilnică sau precum cont "
"personal de conectare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
"consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
"De ce nu? Ei bine, un motiv pentru a evita utilizarea privilegiilor root "
"este faptul că este foarte ușor să faci daune ireparabile ca root. Un alt "
"motiv este că s-ar putea să fiți păcălit să rulați un program "
"<emphasis>Trojan-horse</emphasis> (cal troian) &mdash; acesta este un "
"program care profită de privilegiile dvs. de super-utilizator pentru a "
"compromite securitatea sistemului pe la spatele dvs. Orice carte bună despre "
"administrarea sistemului Unix va acoperi acest subiect mai detaliat &mdash; "
"Luați în considerare să citiți una dacă aceste lucruri sunt noi pentru dvs."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
"for a name for the user account; generally your first name or something "
"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
"prompted for a password for this account."
msgstr ""
"Mai întâi vi se va solicita numele complet al utilizatorului. Apoi vi se va "
"cere un nume pentru contul de utilizator; în general, prenumele dvs. sau "
"ceva similar va fi suficient și, de fapt, va fi numele implicit al contului. "
"În cele din urmă, vi se va solicita o parolă pentru acest cont."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
"Dacă în orice moment după instalare doriți să creați un alt cont, utilizați "
"comanda <command>adduser</command>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:979
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configurarea ceasului și a fusului orar"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
msgstr ""
"Programul de instalare va încerca mai întâi să se conecteze la un server de "
"timp din internet (folosind protocolul <firstterm>NTP</firstterm>) pentru a "
"configura corect ora și data sistemului. Dacă aceasta nu reușește, programul "
"de instalare va presupune că ora și data obținute de la ceasul sistemului la "
"pornire sunt corecte. Ajustarea manuală a timpului sistemului (ora + data) "
"în timpul instalării nu este posibilă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr ""
"Programul de instalare nu modifică ceasul sistemului pe platforma S/390."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"În funcție de locația selectată mai devreme în procesul de instalare, este "
"posibil să vi se afișeze o listă de fusuri orare relevante pentru acea "
"locație. Dacă locația dumneavoastră are un singur fus orar și faceți o "
"instalare implicită, nu veți fi întrebat nimic și sistemul va prelua acel "
"fus orar.."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
"În modul expert sau când instalați cu prioritate medie, veți avea opțiunea "
"suplimentară de a selecta <quote>Timp universal coordonat</quote> (UTC) ca "
"fus orar."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
msgstr ""
"Dacă, dintr-un motiv sau altul doriți să folosiți în sistemul instalat un "
"fus orar care <emphasis>nu</emphasis> este specific locației selectate, "
"există două opțiuni."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
"Cea mai simplă opțiune este să selectați un alt fus orar după terminarea "
"instalării și după ce ați pornit sistemul instalat. Comanda pentru a face "
"acest lucru este:"

#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

# trebuie să testez dacă EET e valid, în loc de UTC
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
msgstr ""
"O altă variantă este să definiți fusul orar chiar la începutul instalării cu "
"parametrul de pornire <userinput>time/zone=<replaceable>valoare</"
"replaceable></userinput>pasat programului de instalare la pornirea acestuia. "
"Valoarea, desigur, trebuie să fie un fus orar valid, de exemplu, "
"<userinput>Europe/Bucharest</userinput> sau <userinput>UTC</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
"Pentru instalările automate fusul orar poate fi configurat la orice valoare "
"dorită folosind preconfigurarea."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partiționarea și selectarea punctelor de montare"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
msgstr ""
"Acum, după ce detecția de dispozitive a fost executată o ultimă dată, &d-i; "
"ar trebui să fie în deplinătatea forțelor sale, particularizat pentru "
"nevoile utilizatorului și este gata să facă lucruri utile. După cum indică "
"și titlul acestei secțiuni, principala sarcină a următoarelor componente "
"este de a partiționa discurile, de a crea sistemele de fișiere, de a asocia "
"punte de montare și, opțional, să configureze lucruri legate strâns de "
"acestea, precum RAID, LVM sau dispozitive criptate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
"Dacă nu vă simțiți confortabil în legătură cu partiționarea sau dacă doriți "
"să aflați mai multe detalii, consultați <xref linkend=\"partitioning\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Mai întâi vi se va oferi posibilitatea de a partiționa automat fie un disc "
"întreg, fie spațiul liber disponibil pe un disc. Aceasta se mai numește și "
"partiționare <quote>ghidată</quote>. Dacă nu doriți să partiționați automat, "
"alegeți opțiunea <guimenuitem>Manuală</guimenuitem> din meniu."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opțiuni de partiționare acceptate"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
"Programul de partitionare folosit în &d-i; este destul de versatil. Permite "
"crearea multor scheme de partiționare diferite, utilizând diverse tabele de "
"partiții, sisteme de fișiere și dispozitive bloc avansate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
"partition table used by default can for example be different for large "
"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
"Exact ce opțiuni sunt disponibile depinde în principal de arhitectură, dar "
"și de alți factori. De exemplu, pe sistemele cu memorie internă limitată "
"este posibil ca unele opțiuni să nu fie disponibile. Valorile implicite pot "
"varia, de asemenea. Tipul de tabelă de partiții utilizat implicit poate fi "
"diferit, de exemplu, pentru discuri dure/solide de mare capacitate față de "
"cel pentru discuri mai mici. Unele opțiuni pot fi modificate numai atunci "
"când se instalează cu prioritate „debconf” medie (medium) sau scăzută (low); "
"la priorități mai mari vor fi utilizate valori implicite adecvate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
"Programul de instalare acceptă diverse forme de partiționare avansată și de "
"utilizare a dispozitivelor de stocare, care în multe cazuri pot fi utilizate "
"în combinație."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestionarea de volume logice (LVM)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software RAID"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Sunt acceptate nivelurile RAID 0, 1, 4, 5, 6 și 10."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Criptarea"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
"Consultați <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">wiki-ul nostru</ulink> pentru "
"mai multe informații. Suportul pentru căi multiple (multipath) este "
"disponibil în prezent numai dacă este activat când programul de instalare "
"este pornit."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Sunt acceptate următoarele sisteme de fișiere."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
"Sistemul de fișiere implicit selectat în majoritatea cazurilor este ext4; "
"pentru partițiile <filename>/boot</filename> ext2 va fi selectat implicit "
"atunci când se utilizează partiționarea ghidată."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (nu este disponibil pe toate arhitecturile)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Sistemul de fișiere implicit este UFS."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (nu este disponibil pe toate arhitecturile)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
"Deoarece suportul ZFS în programul de instalare este încă în dezvoltare, "
"sunt acceptate doar un subset de bază de caracteristici ZFS. Unele dintre "
"ele pot fi activate manual după instalarea inițială, dar există câteva "
"avertismente:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
"Fiecare pool ZFS (grupare ZFS) va găzdui un singur sistem de fișiere. După "
"ce instalarea este terminată, mai multe sisteme de fișiere pot fi create în "
"acest pool utilizând comanda <quote>zfs create</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
"Fiecare pool ZFS va fi compus dintr-o singură partiție. După finalizarea "
"instalării, un pool ZFS cu un singur dispozitiv poate fi convertit într-un "
"pool cu mai multe dispozitive utilizând comanda <quote>zpool add</quote> sau "
"într-un pool în oglindă folosind <quote>zpool attach</quote > comanda. Cu "
"toate acestea, nu ar trebui să faceți acest lucru pe pool-ul care găzduiește "
"sistemul de fișiere rădăcină, deoarece ar împiedica GRUB să pornească "
"sistemul dumneavoastră."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
"Comprimarea nu este acceptată în prezent. După terminarea instalării, "
"comprimarea poate fi activată prin definirea proprietății "
"<quote>compression</quote> prin comanda <quote>zfs set</quote>. Cu toate "
"acestea, dacă un alt algoritm de comprimare decât cel implicit (lzjb) este "
"utilizat pe pool-ul care găzduiește sistemul de fișiere rădăcină, acest "
"lucru poate împiedica GRUB să pornească sistemul dumneavoastră."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (opțional; nu este disponibil pe toate "
"arhitecturile)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
"Suportul pentru sistemul de fișiere Reiser nu mai este disponibil în mod "
"implicit. Când programul de instalare rulează cu prioritate „debconf” medie "
"(medium) sau scăzută (low), acesta poate fi activat selectând componenta "
"<classname>partman-reiserfs</classname>. Doar versiunea 3 a sistemului de "
"fișiere este acceptată."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1214
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
"Folosit pe unele sisteme pentru a citi memoria flash. Nu este posibil să se "
"creeze noi partiții jffs2."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
"Partițiile existente vor fi recunoscute și este posibil să le atribuiți "
"puncte de montare. Nu este posibil să se creeze noi partiții qnx4."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (numai citire)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
"Partițiile NTFS existente pot fi redimensionate și este posibil să le "
"atribuiți puncte de montare. Nu este posibil să se creeze noi partiții NTFS."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner accepts units as power-of-ten (1 MB = 1000 kB = 1000000 B), "
"as well as power-of-two (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Unit prefixes are "
"supported until EB/EiB (exabyte/exbibyte)."
msgstr ""
"Programul de partiționare acceptă unități ca putere de zece (1 Mo = 1000 ko "
"= 1000000 octeți), precum și ca putere de doi (1 Mio = 1024 kio = 1048576 "
"octeți). Prefixele de unitate sunt acceptate până la Eo/Eio (exaocteți/"
"exbiocteți)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Partiționarea ghidată"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
"LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Dacă alegeți partiționarea ghidată, puteți avea trei opțiuni: să creați "
"partiții direct pe discul dur/solid (metoda clasică), să le creați folosind "
"gestionarea de volume logice (<quote>LVM</quote>) sau să le creați folosind "
"<quote>LVM</quote> criptat. Programul de instalare va cripta grupul de "
"volume LVM folosind o cheie AES de 256 de biți și folosește suportul "
"<quote>dm-crypt</quote> al nucleului."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Opțiunea de a folosi LVM (criptat) este posibil să nu fie disponibilă pe "
"toate arhitecturile."

# XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
msgstr ""
"Dacă se folosește <quote>LVM</quote> sau <quote>LVM</quote> criptat, "
"programul de instalare va crea majoritatea partițiilor în interiorul unei "
"partiții mari; avantajul acestei metode este că partițiile din această "
"partiție mare pot fi redimensionate relativ ușor, mai târziu. În cazul LVM-"
"ului criptat, această partiție mare nu va putea fi citită fără a cunoaște o "
"parolă-frază specială, astfel oferind un nivel suplimentar de securitate "
"pentru datele dumneavoastră (personale)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
"Când se folosește LVM criptat, programul de instalare va și șterge automat "
"discul prin scrierea de date aleatoare pe el. Acest lucru îmbunătățește și "
"mai mult securizarea (pentru că distincția dintre părțile goale și cele "
"utilizate ale discului este imposibilă și pentru că eventualele urme ale "
"instalărilor precedente sunt șterse), dar poate dura ceva timp, în funcție "
"de dimensiunea discului."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
"they are written to disk."
msgstr ""
"Dacă alegeți partiționarea ghidată folosind <quote>LVM</quote> sau "
"<quote>LVM</quote> criptat, unele schimbări în tabela de partiții vor trebui "
"scrise pe discul selectat în timpul pregătirii <quote>LVM</quote>. Aceste "
"schimbări efectiv șterg datele care sunt în prezent pe discul dur/solid "
"selectat și nu le veți putea anula mai târziu. Totuși, programul de "
"instalare vă va cere să confirmați aceste schimbări înainte de a fi scrise "
"pe disc."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Dacă alegeți partiționarea ghidată<phrase arch=\"linux-any\"> (fie clasică, "
"fie folosind LVM (criptat))</phrase> pentru un disc întreg, vi se va cere să "
"selectați discul pe care doriți să-l folosiți. Verificați că toate discurile "
"sunt afișate și, dacă aveți mai multe discuri, asigurați-vă că îl selectați "
"pe cel corect. Ordinea lor de afișare ar putea fi diferită față de cea cu "
"care sunteți obișnuit. Dimensiunea discurilor ar putea să vă fie de ajutor "
"în identificarea lor."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Orice date de pe discul pe care îl selectați se vor pierde în cele din urmă, "
"dar vi se va cere întotdeauna să confirmați orice modificări înainte ca "
"acestea să fie scrise pe disc. <phrase arch=\"linux-any\"> Dacă ați selectat "
"metoda clasică de partiționare, veți putea anula orice modificare până "
"aproape de final; atunci când utilizați LVM (criptat) acest lucru nu este "
"posibil. </phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
"linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"În continuare, veți putea alege dintre schemele enumerate în tabelul de mai "
"jos. Toate schemele au avantajele și dezavantajele lor, unele dintre ele "
"fiind discutate în <xref linkend=\"partitioning\"/>. Dacă nu sunteți sigur, "
"alegeți-o pe prima. Rețineți că partiționarea ghidată necesită o anumită "
"cantitate minimă de spațiu liber pentru a opera. Dacă nu îi acordați cel "
"puțin aproximativ 1 GB de spațiu (depinde de schema aleasă), partiționarea "
"ghidată va eșua."

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schema de partiționare"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Spațiu minim"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partiții create"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Toate fișierele într-o singură partiție"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MO"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, spațiul de interschimb (swap)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partiție /home separată"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MO"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, spațiul de interschimb "
"(swap)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partiții /home, /var și /tmp separate"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GO</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, spațiul de interschimb (swap)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
"Dacă alegeți partiționare ghidată folosind LVM (criptat), programul de "
"instalare va crea și o partiție <filename>/boot</filename> separată. "
"Celelalte partiții, inclusiv partiția spațiului de interschimb (swap), vor "
"fi create în interiorul partiției LVM."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable "
"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI "
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
"Dacă ați pornit în modul EFI, atunci în cadrul configurării de partiționare "
"ghidată va exista o partiție suplimentară, formatată ca un sistem de fișiere "
"de pornire FAT32, pentru încărcătorul de pornire EFI. Această partiție este "
"cunoscută ca o partiție de sistem EFI (ESP). Există, de asemenea, un element "
"de meniu suplimentar în meniul de formatare pentru a configura manual o "
"partiție ca ESP."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
msgstr ""
"După selectarea unei scheme, următorul ecran va afișa noul tabel de "
"partiții, inclusiv informații despre dacă și cum vor fi formatate partițiile "
"și unde vor fi montate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into "
"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line "
"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
"can be achieved using manual partitioning."
msgstr ""
"Lista partițiilor ar putea să arate așa: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GO WDC AC36400L\n"
"        #1 primară   16.4 MO  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primară  551.0 MO      swap       swap\n"
"        #3 primară    5.8 GO      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MO      SPAȚIU LIBER\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GO ST380021A\n"
"        #1 primară   15.9 MO      ext3\n"
"        #2 primară  996.0 MO      fat16\n"
"        #3 primară    3.9 GO      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GO    f ext4       /\n"
"        #6 logică     1.0 GO    f ext3       /var\n"
"        #7 logică   498.8 MO      ext3\n"
"</screen></informalexample> Acest exemplu ilustrează două discuri dure/"
"solide împărțite în mai multe partiții; primul disc are ceva spațiu liber. "
"Fiecare linie de partiție constă din numărul partiției, tipul său, "
"dimensiunea, fanioane opționale, sistemul de fișiere și punctul de montare "
"(dacă existăl). Notă: această configurare nu poate creată folosind "
"partiționarea ghidată, dar ilustrează variațiile posibile care pot fi "
"obținute folosind partiționarea manuală."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Cu aceasta se încheie partiționarea ghidată. Dacă sunteți mulțumit cu tabela "
"de partiții generată, puteți alege <guimenuitem>Finalizează partiționarea și "
"scrie modificările pe disc</guimenuitem> din meniu, pentru a pune în "
"practică noua tabelă de partiții (după cum e descris la sfârșitul acestei "
"secțiuni). Dacă nu sunteți mulțumit, puteți alege <guimenuitem>Anulează "
"schimbările făcute asupra partițiilor</guimenuitem> și să rulați "
"partiționarea ghidată din nou sau să modificați schimbările propuse așa cum "
"este descris mai jos pentru partiționarea manuală."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Partiționarea manuală"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
"the remainder of this section."
msgstr ""
"Un ecran similar cu cel dinainte va fi afișat dacă alegeți partiționarea "
"manuală, cu excepția că va fi afișată tabela de partiții actuală și punctele "
"de montare nu vor fi afișate. Cum să configurați manual tabela de partiții "
"și modul de utilizare a partițiilor de către noul dumneavoastră sistem "
"&debian; vor fi acoperite în restul acestei secțiuni."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
msgstr ""
"Dacă selectați un disc nou care nu are nici partiții nici spațiu liber pe "
"el, veți fi întrebat dacă doriți să creați o nouă tabelă de partiții (acest "
"lucru este necesar pentru a putea crea noi partiții). După aceasta o linie "
"nouă numită <quote>SPAȚIU LIBER</quote> ar trebui să apară sub discul "
"selectat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free "
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When "
"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting "
"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
"command>'s main screen."
msgstr ""
"Dacă selectați spațiul liber, veți avea posibilitatea de a crea o nouă "
"partiție. Va trebui să răspundeți la o serie scurtă de întrebări despre "
"dimensiunea, tipul (primar sau logic) și locul de plasare (începutul sau "
"sfârșitul spațiului liber). După aceasta, vi se va prezenta un rezumat "
"detaliat al noii partiții. Opțiunea principală este <guimenuitem>Utilizați "
"ca:</guimenuitem>, care determină dacă partiția va avea un sistem de fișiere "
"pe ea sau va fi folosită pentru spațiul de interschimb,<phrase arch=\"linux-"
"any\"> software RAID, LVM, un sistem de fișiere criptat,</phrase> sau să nu "
"fie folosită deloc. Alte opțiuni includ punctul de montare, opțiunile de "
"montare și fanionul de pornire; ce opțiuni sunt afișate la un moment dat, "
"depinde de modul în care va fi utilizată partiția. Dacă nu vă plac valorile "
"implicite preselectate, nu ezitați să le modificați după bunul plac. De "
"exemplu. selectând opțiunea <guimenuitem>Utilizați ca:</guimenuitem>, puteți "
"alege un alt sistem de fișiere pentru această partiție, inclusiv opțiuni de "
"utilizare a partiției pentru spațiul de interschimb (swap),<phrase arch="
"\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> sau să n-o folosiți deloc. Când "
"sunteți mulțumit de noua partiție, selectați <guimenuitem>S-a finalizat "
"pregătirea partiției</guimenuitem> și veți reveni la ecranul principal al "
"lui <command>partman</command>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
msgstr ""
"Dacă vă decideți să schimbați ceva legat de partiție, pur și simplu "
"selectați partiția, ceea ce vă va duce la meniul de configurare a partiției. "
"Deoarece este același ecran ca la crearea unei partiții, puteți schimba "
"același set de opțiuni. Un lucru care poate nu este evident la prima vedere "
"este că o partiție se poate redimensiona prin selectarea elementului care "
"specifică dimensiunea partiției. Sistemele de fișiere despre care se știe că "
"pot fi redimensionate sunt fat16, fat32, ext2, ext3 și swap. Acest meniu vă "
"permite și să ștergeți o partiție."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
"correct this issue."
msgstr ""
"Asigurați-vă că ați creat cel puțin două partiții: una pentru sistemul de "
"fișiere <emphasis>rădăcină</emphasis> (care trebuie montat ca <filename>/</"
"filename>) și una pentru <emphasis>spațiul de interscimb (swap)</emphasis>. "
"Dacă uitați să montați sistemul de fișiere rădăcină, <command>partman</"
"command> nu vă va lăsa să continuați până nu corectați această problemă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
"Dacă porniți în modul EFI, dar uitați să selectați și să formatați o "
"partiție de sistem EFI (ESP), <command>partman</command> va detecta acest "
"lucru și nu vă va lăsa să continuați până când nu alocați una."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
"<filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"Capacitățile lui <command>partman</command> pot fi extinse cu module ale "
"programului de instalare, dar depind de arhitectura sistemului "
"dumneavoastră. Deci, dacă nu observați toate facilitățile promise, "
"verificați că ați încărcat toate modulele necesare (ex.: <filename>partman-"
"ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, sau <filename>partman-"
"lvm</filename>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
"După ce sunteți mulțumit de partiționare, selectați <guimenuitem>Finalizează "
"partiționarea și scrie modificările pe disc</guimenuitem> din meniul de "
"partiționare. Vi se va prezenta un rezumat al modificărilor făcute pe "
"discuri și vi se va cere să confirmați că sistemele de fișiere trebuie "
"create așa cum a fost solicitat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurarea dispozitivelor multi-disc (RAID software)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives "
"for increased performance and/or better reliability of your data. The result "
"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
"Dacă aveți mai mult de un disc dur/solid<footnote><para> De fapt, se poate "
"construi un dispozitiv multi-disc chiar și cu partiții de pe același disc "
"fizic, dar acest lucru nu va aduce nici un fel de beneficii. </para></"
"footnote> în calculator, puteți folosi <command>partman-md</command> pentru "
"a configura dispozitivele pentru performanțe sporite și/sau siguranță "
"sporită a datelor. Rezultatul este numit <firstterm>Dispozitiv multi-disc</"
"firstterm> (sau, după cea mai faimoasă variantă a sa, <quote><firstterm>RAID "
"software</firstterm> (redundanța ansamblurilor de discuri multiple)</quote>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
"MD este, de fapt, un ansamblu de partiții aflate pe discuri diferite și "
"care, combinate, formează un dispozitiv <emphasis>logic</emphasis>. Acest "
"dispozitiv poate fi folosit ca o partiție obișnuită (drept urmare, în "
"<command>partman</command> îl puteți formata, îi puteți asocia un punct de "
"montare, etc.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
"write operations, but when one of the disks fails, you will lose "
"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
"concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where "
"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can "
"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes "
"and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
"RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which "
"gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that "
"would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
"information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
"fails, the missing part of information can be computed from remaining data "
"and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
"Beneficiile obținute depind de tipul de dispozitiv MD pe care-l creați. În "
"prezent sunt suportate: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Este în principal direcționat spre performanță. RAID0 "
"împarte toate datele primite în <firstterm>fâșii</firstterm> (eng. "
"<firstterm>stripes</firstterm>) și le distribuie egal între fiecare dintre "
"discurile din ansamblu. Acest lucru poate spori performanța la operațiile de "
"citire/scriere, dar dacă unul dintre discuri se defectează, veți pierde "
"<emphasis>tot</emphasis> (o parte din informații se vor afla încă pe discul/"
"discurile fără probleme, însă cealaltă parte <emphasis>a fost</emphasis> pe "
"discul defect). </para><para> Scenariul tipic de utilizare a RAID0 este "
"pentru prelucrare video. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID1</term><listitem><para> Este potrivit pentru configurații în care "
"siguranța este preocuparea principală. Acesta constă în mai multe (uzual "
"două) partiții de aceiași dimensiune în care fiecare partiție conține exact "
"aceleași date. Acest lucru înseamnă în esență trei lucruri. În primul rând, "
"în cazul în care unul dintre discuri se defectează, aveți în continuare "
"datele oglindite pe discurile rămase. În cel de-al doilea rând, puteți "
"folosi doar o parte din capacitatea disponibilă (mai exact, este dimensiunea "
"celei mai mici partiții din RAID). În cel de-al treilea rând, citirile sunt "
"echilibrat distribuite între discuri, lucru care poate spori performanța pe "
"un server, cum este un server de fișiere care are tendința de a fi mai "
"încărcat cu operații de citire decât cu operații de scriere. </para><para> "
"Opțional, puteți avea în ansamblu un disc de rezervă care să ia locul "
"discului defect, dacă apare un asemenea caz. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Este un bun "
"compromis între viteză, siguranță și redundanță de date. RAID5 împarte "
"datele primite în fâșii și le distribuie pe toate discurile, cu excepția "
"unuia (la fel ca RAID0). Spre deosebire de RAID0, RAID5 calculează și o "
"informație de <firstterm>paritate</firstterm> care va fi scrisă pe discul "
"rămas. Discul de paritate nu este static (în acest caz ar fi fost RAID4), ci "
"este schimbat periodic, astfel încât informația de paritate este distribuită "
"uniform pe toate discurile. În cazul unui defect la unul dintre discuri, "
"informația lipsă poate fi calculată din datele rămase și din informațiile de "
"paritate. RAID5 trebuie să fie format din cel puțin trei partiții active. "
"Opțional, puteți avea în ansamblu un disc de rezervă care să ia locul unui "
"disc defect, dacă apare un asemenea caz. </para><para> După cum se poate "
"observa, RAID5 are același grad de siguranță ca și RAID1 în timp ce "
"realizează o redundanță mai slabă. Pe de altă parte, acesta este posibil să "
"fie puțin mai lent la operațiile de scriere decât RAID0 datorită calculului "
"informației de paritate. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID6</term><listitem><para> Este similar cu RAID5, cu excepția "
"faptului că folosește două dispozitive de paritate în loc de unul. </"
"para><para>Un ansamblu RAID6 poate supraviețui până la două erori de disc. </"
"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</"
"term><listitem><para>RAID10 combină împărțirea în fâșii (ca în RAID0) și "
"oglindirea (ca în RAID1). Acesta creează <replaceable>n</replaceable> copii "
"ale datelor primite și le distribuie pe partiții, astfel încât niciuna "
"dintre copiile acelorași date să nu fie pe același dispozitiv. Valoarea "
"implicită a <replaceable>n</replaceable> este 2, dar poate fi stabilită la "
"altă valoare în modul expert. Numărul de partiții utilizate trebuie să fie "
"de cel puțin <replaceable>n</replaceable>. RAID10 are diferite scheme pentru "
"distribuirea copiilor. În mod implicit, este utilizat modul <emphasis>near</"
"emphasis> (aproapiate). În acest mod, copiile au aproximativ aceeași poziție "
"pe toate discurile. În modul <emphasis>far</emphasis> (depărtate), copiile "
"au poziții diferite pe discuri. În modul <emphasis>offset</emphasis> "
"(poziția), fâșia este copiată, nu blocul de date. </para><para>RAID10 poate "
"fi folosit pentru a obține fiabilitate și redundanță fără dezavantajul de a "
"fi necesar să se calculeze paritatea. </para></listitem> </varlistentry> </"
"variablelist> Pentru a rezuma:"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipul"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minim de dispozitive"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispozitive de rezervă"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Supraviețuiește la un defect de disc?"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Spațiu disponibil"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1647 using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nu</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Dimensiunea celei mai mici partiții înmulțită cu numărul de dispozitive din "
"RAID"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1648 using-d-i.xml:1656 using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opțional"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1657 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>da</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensiunea celei mai mici partiții din RAID"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1654
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1655
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
"Dimensiunea celei mai mici partiții înmulțită cu (numărul de dispozitive din "
"RAID minus unu)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1666
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr ""
"Dimensiunea celei mai mici partiții înmulțită cu (numărul de dispozitive din "
"RAID minus două)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"

# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr ""
"Totalul partițiilor împărțit la numărul de copii în bucăți (în mod implicit "
"la două)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Dacă doriți să aflați mai multe despre Software RAID, consultați <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Rețetarul RAID software</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"Pentru a crea un dispozitiv MD (multi-disc), trebuie ca partițiile pe care "
"le doriți să facă parte din RAID, să fie marcate precum „folosite într-un "
"RAID”. (Aceasta se face în <command>partman</command> în meniul "
"<guimenu>Configurația partiției</guimenu> unde ar trebui să selectați "
"<menuchoice> <guimenu>Folosită ca:</guimenu> <guimenuitem>volum fizic pentru "
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"

# nu-mi place traducerea pentru stripped
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for "
"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Asigurați-vă că sistemul poate fi pornit cu schema de partiționare pe care o "
"planificați. În general, va fi necesar să creați un sistem de fișiere "
"separat pentru <filename>/boot</filename> atunci când folosiți RAID pentru "
"sistemul de fișiere rădăcină (<filename>/</filename>). Majoritatea "
"încărcătoarelor de pornire <phrase arch=\"x86\">(inclusiv grub)</phrase> nu "
"au suport pentru RAID1 (RAID în modul oglindă, fără fâșii!), deci folosirea, "
"de exemplu, a lui RAID5 pentru <filename>/</filename> și RAID1 pentru "
"<filename>/boot</filename> poate fi o variantă posibilă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</"
"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
"selected."
msgstr ""
"În continuare, va trebui să alegeți <guimenuitem>Configurează RAID-ul "
"software</guimenuitem> din meniul principal al lui <command>partman</"
"command>. (Meniul va apărea după ce marcați cel puțin o partiție pentru "
"utilizare ca <guimenuitem>volum fizic pentru RAID</guimenuitem>.) În primul "
"ecran al <command>partman-md</command> doar selectați <guimenuitem>Creează "
"dispozitiv MD</guimenuitem>. Vi se va afișa o listă de tipuri de dispozitive "
"MD suportate din care trebuie să alegeți unul (ex. RAID1). Ceea ce va urma "
"depinde de tipul de dispozitiv MD selectat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
"RAID0 este simplu &mdash; vi se va prezenta lista de partiții RAID "
"disponibile și singurul lucru pe care va trebui să-l faceți este să "
"selectați partițiile care vor forma dispozitivul MD."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 este un pic mai dificil. Mai întâi vi se va cere să introduceți "
"numărul de dispozitive active și numărul de dispozitive de rezervă care vor "
"forma dispozitivul MD. Apoi va trebui să selectați din lista de partiții "
"RAID disponibile pe acelea care vor fi active și pe cele care vor fi de "
"rezervă. Numărul partițiilor selectate trebuie să fie egal cu cel precizat "
"mai devreme. Nu vă îngrijorați. Dacă greșiți și selectați un număr diferit "
"de partiții, &d-i; nu vă va lăsa să continuați până când nu corectați "
"problema."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"RAID5 are o procedură de configurare similară cu cea pentru RAID1, cu "
"excepția faptului că va trebui să folosiți cel puțin <emphasis>trei</"
"emphasis> partiții active."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
"RAID6 are, de asemenea, o procedură de configurare similară cea pentru "
"RAID1, cu excepția faptului că va trebui să folosiți cel puțin "
"<emphasis>patru</emphasis> partiții active."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"Și RAID10 are o procedură de pregătire similară cu cea pentru RAID1, "
"exceptând modul expert. În modul expert &d-i; vă va cere să precizați schema "
"de repartizare a datelor. Schema are două părți. Prima parte este tipul de "
"schemă. Este <literal>n</literal> (pentru copii în modul <emphasis>near</"
"emphasis> (aproapiate)), <literal>f</literal> (pentru copii în modul "
"<emphasis>far</emphasis> (depărtate)), sau <literal>o</literal> (pentru "
"copii în modul <emphasis>offset</emphasis> (poziția)). A doua parte este "
"numărul de copii de făcut pentru date. Trebuie să fie cel puțin atât de "
"multe dispozitive active ca acest număr, astfel încât copiile să fie "
"distribuite pe discuri diferite."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
"Este posibil să aveți concomitent mai multe tipuri de dispozitive MD. De "
"exemplu, dacă aveți trei discuri de câte 200GO pentru MD, fiecare conținând "
"două partiții de 100GO, puteți să combinați primele partiții din cele trei "
"discuri în RAID0 (partiție de 300GO, rapidă, pentru editare video) și să "
"folosiți celelalte trei partiții (2 active și 1 de rezervă) pentru RAID1 "
"(partiție de 100GO, destul de sigură pentru <filename>/home</filename>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the "
"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
"assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
"După ce configurați dispozitivele MD după bunul dumneavoastră plac, puteți "
"selecta <guimenuitem>Finalizează</guimenuitem> din <command>partman-md</"
"command> pentru a vă întoarce la <command>partman</command> pentru a crea "
"sisteme de fișiere pe noile dispozitive MD și să le asociați atributele "
"obișnuite precum punctele de montare."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr ""
"Configurarea Managerului de volume logice („Logical Volume Manager”: LVM)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Dacă lucrați cu calculatoarele ca administrator sau ca utilizator "
"<quote>avansat</quote>, ați văzut, cu siguranță situația în care pe o "
"partiție (de obicei, cea mai importantă) spațiul liber era foarte limitat, "
"în timp ce o altă partiție era foarte puțin utilizată și a trebuit să "
"rezolvați această problemă mutând fișiere dintr-o parte într-alta, făcând "
"legături simbolice, etc."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
msgstr ""
"Pentru a evita situația descrisă, puteți folosi managerul de volume logice "
"(LVM). Pe scurt, cu LVM puteți combina partițiile (<firstterm>volume fizice</"
"firstterm> în jargonul LVM) pentru a forma un disc virtual (așa-numitul "
"<firstterm>grup de volume</firstterm>) care poate fi apoi divizat în "
"partiții virtuale (<firstterm>volume logice</firstterm>). Ideea este că "
"volumele logice (și, desigur, grupele de volume care sunt la baza acestora) "
"se pot întinde peste mai multe discuri fizice."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Acum, în momentul în care vă dați seama că aveți nevoie de mai mult spațiu "
"pentru vechea partiție <filename>/home</filename> de 160Go, puteți, pur și "
"simplu, să adăugați un disc nou de 300Go la calculator, să îl adăugați la "
"grupul de volume existent și să redimensionați volumul logic care conține "
"sistemul de fișiere <filename>/home</filename> și, gata &mdash; utilizatorii "
"vor avea din nou spațiu pe partiția reînnoită de 460GO. Acest exemplu este, "
"desigur, un pic simplificat. Dacă nu l-ați citit încă, ar fi bine să citiți "
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">Rețetarul LVM</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Configurarea LVM în &d-i; este destul de simplă și complet integrată în "
"<command>partman</command>. Mai întâi, va trebui să marcați partiția(iile) "
"care să fie folosite ca volume fizice pentru LVM. Acest lucru se face în "
"meniul <guimenu>Configurația partiției:</guimenu>, unde va trebui să "
"selectați <menuchoice> <guimenu>Folosită ca:</guimenu> <guimenuitem>volum "
"fizic pentru LVM</guimenuitem> </menuchoice>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, "
"and want to install Debian additionally to that machine, the old (already "
"existing) LVM will be wiped out! The same counts for partitions, which are "
"(for any reason) misleadingly marked with an LVM type code, but contain "
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
"Aveți grijă: noua configurare LVM va distruge toate datele de pe toate "
"partițiile marcate cu un cod de tip LVM. Deci, dacă aveți deja un LVM pe "
"unele dintre discuri și doriți să instalați Debian suplimentar la acea "
"mașină, vechiul LVM (deja existent) va fi șters! Același lucru este valabil "
"și pentru partițiile, care sunt (din orice motiv) marcate în mod înșelător "
"cu un cod de tip LVM, dar care conțin ceva diferit (cum ar fi un volum "
"criptat). Trebuie să eliminați astfel de discuri din sistem înainte de a "
"efectua o nouă configurare LVM!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
"Odată cu întoarcerea la ecranul principal al lui <command>partman</command> "
"veți vedea o nouă opțiune <guimenuitem>Configurarea Managerului de volume "
"logice (LVM)</guimenuitem>. După selectarea acesteia, mai întâi vi se va "
"cere să confirmați schimbările în așteptare ce se vor face asupra tabelei de "
"partiții (dacă există) și apoi se va afișa meniul de configurare al LVM-"
"ului. Meniul este sensibil la context și afișează doar acțiunile valide. "
"Acțiunile posibile sunt:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
"<guimenuitem>Afișează detaliile de configurare</guimenuitem>: arată "
"structura dispozitivului LVM, numele și dimensiunile volumelor logice și "
"multe altele"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Creează grup de volume"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Creează volum logic"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Șterge grupul de volume"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Șterge volumul logic"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extinde grupul de volume"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduce grupul de volume"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
"<guimenuitem>Finalizare</guimenuitem>: reveniți la ecranul <command>partman</"
"command> principal"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
"Folosiți opțiunile din acest meniu pentru a crea mai întâi un grup de volume "
"și și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
"După ce reveniți la ecranul principal al lui <command>partman</command>, "
"toate volumele logice create vor fi afișate în același mod ca și partițiile "
"obișnuite (și ar trebui să le tratați ca atare)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurarea volumelor criptate"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
"Access to the encrypted data is granted only after entering the "
"<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
"originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
"your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
"hard drive will look like random characters."
msgstr ""
"&d-i; vă oferă posibilitatea să configurați partiții criptate. Orice fișier "
"scris pe o asemenea partiție este imediat salvat pe dispozitiv în formă "
"criptată. Accesul la datele criptate este permis doar după introducerea "
"<firstterm>frazei de acces</firstterm> folosite când a fost creată partiția "
"criptată. Această caracteristică este utilă este utilă pentru protejarea "
"datelor confidențiale în eventualitatea furtului laptopului sau a discului "
"dur/solid. Hoțul ar putea căpăta acces fizic la discul dur/solid, dar fără a "
"cunoaște fraza de acces corectă, datele de pe disc vor arăta ca niște "
"caractere aleatorii."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
"might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
"you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only "
"exception here is the <filename>/boot</filename> partition which must remain "
"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from "
"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently "
"lacks native support for encrypted <filename>/boot</filename>. The setup is "
"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)"
msgstr ""
"Cele mai importante două partiții de criptat sunt: partiția „home”, unde se "
"află datele private ale dumneavoastră și partiția spațiului de interschimb "
"(swap), unde este posibil ca date confidențiale să fie stocate temporar în "
"timpul funcționării. Desigur, nimic nu vă împiedică să criptați orice altă "
"partiție care ar putea prezenta interes. De exemplu, <filename>/var</"
"filename>, unde serverele de baze de date, serverele de poștă electronică și "
"serverele de imprimare își stochează datele, sau <filename>/tmp</filename> "
"care este folosit de diverse programe să stocheze fișiere temporare "
"potențial interesante. Unele persoane ar putea să cripteze întregul sistem. "
"Singura excepție este partiția <filename>/boot</filename>care trebuie să "
"rămână necriptată deoarece în prezent nu există nici o metodă de a încărca "
"nucleul de pe un sistem de fișiere criptat (GRUB este acum capabil să facă "
"asta, dar &d-i; în prezent nu are suport nativ pentru <filename>/boot</"
"filename> criptat. Prin urmare, configurarea este acoperită într-un <ulink "
"url=\"https://cryptsetup-team. pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot."
"html\">document separat</ulink>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
"chosen cipher and a key length."
msgstr ""
"A se reține că performanța partițiilor criptate va fi mai scăzută decât cea "
"a partițiilor necriptate deoarece datele trebuie să fie criptate sau "
"decriptate pentru fiecare operație de scriere sau citire. Impactul asupra "
"performanței depinde de viteza procesorului, tipul de cifrare ales și "
"lungimea cheii."

# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
"partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
"volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to "
"select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
"Pentru a folosi criptarea trebuie să creați o nouă partiție selectând în "
"meniul principal al programului de partiționare un spațiu liber. O altă "
"opțiune este selectarea unei partiții existente (ex. o partiție obișnuită, "
"un volum logic LVM sau un volum RAID). În meniul <guimenu>Configurația "
"partiției</guimenu> trebuie să selectați <guimenuitem>volum fizic pentru "
"criptare</guimenuitem> la opțiunea <menuchoice> <guimenu>Folosește ca:</"
"guimenu> </menuchoice>. Meniul se va schimba apoi și va include câteva "
"opțiuni criptografice pentru acea partiție."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
"Metoda de criptare acceptată de &d-i; este <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(inclus în nucleele Linux mai noi, capabil să găzduiască volume fizice LVM)."

# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
"Mai întâi să vedem opțiunile disponibile la selectarea lui <userinput>Device-"
"mapper (dm-crypt)</userinput>ca metodă de criptare. Ca de obicei, dacă aveți "
"îndoieli, folosiți valorile implicite deoarece au fost alese cu grijă, având "
"în vedere securitatea."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Criptare: <userinput>aes</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
"currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
"<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
"discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
"your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
"the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
"Această opțiune vă permite să selectați algoritmul de criptare "
"(<firstterm>cifrare</firstterm>) care va fi folosit la criptarea datelor pe "
"partiție. &d-i; are în prezent suport pentru următorii algoritmi de cifrare "
"pentru blocuri: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, "
"<firstterm>serpent</firstterm> și <firstterm>twofish</firstterm>. Discuția "
"despre calitățile acestor algoritmi nu este obiectul acestui document, "
"totuși este posibil ca să vă ajute să vă decideți faptul că în 2000 "
"institutul Național American de Standarde și Tehnologii a ales "
"<emphasis>AES</emphasis> ca fiind algoritmul standard de criptare pentru "
"protejarea datelor confidențiale în secolul 21."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dimensiunea cheii: <userinput>256</userinput>"

# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength'
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
"Aici puteți preciza lungimea cheii de criptare. Cu cât dimensiunea cheii "
"este mai mare, cu atât criptarea este mai puternică. Pe de altă parte, "
"mărirea cheii duce, de obicei, la o degradare a performanței. "
"Disponibilitatea diverselor dimensiuni de chei depinde de algoritmul de "
"cifrare."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2003
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritmul VI: <userinput>xts-plain64</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
"cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
"always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
"<firstterm>Vectorul de Inițializare</firstterm> sau algoritmul "
"<firstterm>VI</firstterm> (în eng. „Initialization Vector”: IV) este "
"utilizat în criptografie pentru a se asigura că aplicarea cifrului pe "
"aceleași date de <firstterm>text clar</firstterm> cu aceeași cheie produce "
"întotdeauna un <firstterm>text cifrat unic</firstterm>. Ideea este de a "
"preveni încercarea unui atacator de a deduce informații din șabloane "
"repetate în datele criptate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
"Dintre alternativele oferite, cea implicită, <userinput>xts-plain64</"
"userinput> este în prezent cea mai puțin vulnerabilă la atacurile cunoscute. "
"Folosiți celelalte alternative doar dacă trebuie să asigurați "
"compatibilitatea cu un alt sistem instalat anterior care nu poate folosi "
"algoritmii mai noi."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Cheia de criptare: <userinput>Frază de acces</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aici puteți alege tipul de cheie de criptare pentru această partiție."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Fraza de acces"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
"Cheia de criptare va fi calculată <footnote> <para> Folosirea unei fraze de "
"acces pe post de cheie în prezent înseamnă că partiția va fi configurată "
"folosind <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> pe baza "
"unei fraze de acces pe care o veți putea introduce mai târziu în decursul "
"procesului."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Cheie aleatoare"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
"content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
msgstr ""
"O nouă cheie de criptare va fi generată din date aleatoare de fiecare dată "
"când încercați să inițializați partiția criptată. Cu alte cuvinte, la "
"fiecare oprire conținutul partiției se va pierde deoarece cheia este ștearsă "
"din memorie (desigur, ați putea să încercați să ghiciți cheia cu un atac de "
"tip „forță brută”, dar acest lucru nu este realizabil în decursul unei "
"întregi vieți, decât dacă există o slăbiciune necunoscută în algoritmul de "
"cifrare)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
"from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
"means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
"<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
"as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
"data written to the swap partition."
msgstr ""
"Cheile aleatorii sunt utile pentru partițiile de spațiu de interschimb "
"(swap), deoarece nu trebuie să vă deranjați să vă amintiți fraza de acces "
"sau să ștergeți informațiile sensibile din partiția de spațiu de interschimb "
"(swap) înainte de a închide computerul. Totuși, înseamnă, de asemenea, că "
"<emphasis>nu</emphasis> veți putea utiliza funcționalitatea <quote>suspend-"
"to-disk</quote> (suspendare pe disc) oferită de nucleele Linux mai noi, "
"deoarece va fi imposibil (în timpul unei porniri ulterioare) pentru a "
"recupera datele suspendate scrise pe partiția de spațiu de interschimb "
"(swap)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Ștergeți datele: <userinput>da</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
"might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
"partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
"harder to recover any leftover data from previous "
"installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
msgstr ""
"Stabilește dacă conținutul acestei partiții trebuie suprascris cu date "
"aleatorii înainte de a configura criptarea. Acest lucru este recomandat "
"deoarece, altfel, ar putea fi posibil ca un atacator să discearnă care părți "
"ale partiției sunt în uz și care nu. În plus, acest lucru va îngreuna "
"recuperarea oricăror date rămase din instalările anterioare<footnote><para> "
"Se crede că băieții de la agențiile cu trei litere pot restaura datele chiar "
"și după mai multe rescrieri ale mediilor magnetooptice. </para></footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
"new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
"you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
"new partition table. For large partitions this might take some time."
msgstr ""
"După ce ați selectat parametrii doriți pentru partițiile criptate, reveniți "
"la meniul principal de partiționare. Ar trebui să existe acum un nou element "
"de meniu numit <guimenu>Configurarea volumelor criptate</guimenu>. După ce "
"îl selectați, vi se va cere să confirmați ștergerea datelor de pe partițiile "
"marcate pentru a fi șterse și, eventual, alte acțiuni, cum ar fi scrierea "
"unui nou tabel de partiții. Pentru partițiile mari, acest lucru poate dura "
"ceva timp."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
"mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
"În continuare, vi se va cere să introduceți o frază de acces pentru "
"partițiile configurate să utilizeze una. Frazele de acces bune trebuie să "
"aibă mai mult de 8 caractere, trebuie să fie un amestec de litere, cifre și "
"alte caractere și nu trebuie să conțină cuvinte comune din dicționar sau "
"informații ușor de asociat cu dvs. (cum ar fi datele de naștere, hobby-uri, "
"nume de animale de companie, numele membrilor familiei sau ale rudelor, "
"etc.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
"you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
"text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
"trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
"azerty layout during the installation. This situation can have several "
"causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
"Înainte de a introduce fraze de acces, ar fi trebuit să vă asigurați că "
"tastatura este configurată corect și generează caracterele așteptate. Dacă "
"nu sunteți sigur, puteți trece la a doua consolă virtuală și puteți tasta "
"ceva text la prompt. Acest lucru vă asigură că nu veți fi surprins mai "
"târziu, de ex. încercând să introduceți o expresie de acces folosind un "
"aranjament de tastatură „qwerty” când ați folosit un aranjament „azerty” în "
"timpul instalării. Această situație poate avea mai multe cauze. Poate că ați "
"trecut la un alt aranjament de tastatură în timpul instalării sau este "
"posibil ca aranjamentul de tastatură selectat să nu fi fost încă configurat "
"când ați introdus fraza de acces pentru sistemul de fișiere rădăcină."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
"sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
"process may take a long time. You can help speed up the process by "
"generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
"Dacă ați ales să utilizați alte metode decât o frază de acces pentru a crea "
"chei de criptare, acestea vor fi generate acum. Deoarece este posibil ca "
"nucleul să nu fi adunat o cantitate suficientă de entropie în această etapă "
"incipientă a instalării, procesul poate dura mult timp. Puteți ajuta la "
"accelerarea procesului prin generarea de entropie: de ex. prin apăsarea "
"tastelor de formă aleatorie sau prin trecerea la shell-ul de pe a doua "
"consolă virtuală și generarea de trafic de rețea și de disc (descărcarea "
"unor fișiere, introducerea de fișiere mari în <filename>/dev/null</filename> "
"etc.). Acest lucru se va repeta pentru fiecare partiție care urmează să fie "
"criptată."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
msgstr ""
"După revenirea la meniul principal de partiționare, veți vedea toate "
"volumele criptate ca partiții suplimentare care pot fi configurate în "
"același mod ca și partițiile obișnuite. Următorul exemplu arată un volum "
"criptat prin «dm-crypt». <informalexample><screen>\n"
"Volum criptat (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Acum este momentul să atribuiți puncte de "
"montare volumelor și să schimbați opțional tipurile de sisteme de fișiere "
"dacă cele implicite nu vi se potrivesc."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Acordați atenție identificatorilor din paranteze (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> în acest caz) și punctelor de montare pe care le-ați atribuit "
"fiecărui volum criptat. Veți avea nevoie de aceste informații mai târziu "
"când porniți noul sistem. Diferențele dintre procesul de pornire obișnuit și "
"procesul de pornire cu volume criptate vor fi acoperite mai târziu în <xref "
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
msgstr ""
"Odată ce sunteți mulțumit de schema de partiționare, continuați cu "
"instalarea."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalarea sistemului de bază"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
"take some time."
msgstr ""
"Deși această etapă este cea mai puțin problematică, consumă o parte "
"semnificativă a instalării, deoarece descarcă, verifică și despachetează "
"întregul sistem de bază. Dacă aveți o conexiune lentă la computer sau la "
"rețea, acest lucru ar putea dura ceva timp."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
"keycombo>; get back to the main installer process with "
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"În timpul instalării sistemului de bază, mesajele de despachetare și de "
"configurare a pachetului sunt redirecționate către <userinput>tty4</"
"userinput> (terminalul 4). Puteți accesa acest terminal apăsând "
"<keycombo><keycap>Alt stânga</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; "
"reveniți la procesul principal de instalare cu <keycombo><keycap>Alt stânga</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
"installation is performed over a serial console."
msgstr ""
"Mesajele de despachetare/configurare generate în această fază sunt de "
"asemenea salvate în <filename>/var/log/syslog</filename>. Le puteți verifica "
"acolo dacă instalarea se realizează printr-o consolă serială."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
"the default priority, the installer will choose one for you that best "
"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
"from a list of available kernels."
msgstr ""
"Ca parte a instalării, va fi instalat un nucleu &arch-kernel;. La "
"prioritatea implicită, instalatorul va alege pentru dvs. una care se "
"potrivește cel mai bine cu echipamentul dvs. În modurile cu prioritate "
"inferioară, veți putea alege dintr-o listă de nuclee disponibile."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
"default also install packages that are recommended by those packages. "
"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
"Când pachetele sunt instalate utilizând sistemul de gestionare a pachetelor, "
"acesta va instala implicit și pachetele care sunt recomandate de acele "
"pachete. Pachetele recomandate nu sunt strict necesare pentru "
"funcționalitatea de bază a software-ului selectat, dar îmbunătățesc acel "
"software și ar trebui, în opinia responsabililor de pachete, să fie "
"instalate în mod normal împreună cu acel software."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
"Din motive tehnice, pachetele instalate în timpul instalării sistemului de "
"bază sunt instalate fără <quote>Recomandările</quote>. Regula descrisă mai "
"sus intră în vigoare numai după acest moment al procesului de instalare."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalarea de software suplimentar"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
"the base system if you have a slow computer or network connection."
msgstr ""
"În acest moment aveți un sistem utilizabil, dar limitat. Majoritatea "
"utilizatorilor vor dori să instaleze software suplimentar pe sistem pentru a-"
"l adapta nevoilor lor, iar programul de instalare vă permite să faceți acest "
"lucru. Acest pas poate dura chiar mai mult decât instalarea sistemului de "
"bază dacă aveți o conexiune lentă la computer sau la rețea."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurarea lui «apt»"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
"packages from your installation media, the network, or wherever. It is also "
"able to automatically install other packages which are required to make the "
"package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other "
"front-ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Unul dintre instrumentele folosite pentru a instala pachete pe un sistem "
"&debian-gnu; este programul <command>apt</command>, din pachetul "
"<classname>apt</classname><footnote> <para> Rețineți că programul care "
"instalează efectiv pachetele se numește <command>dpkg</command>. Cu toate "
"acestea, acest program este mai mult un instrument de nivel scăzut. "
"<command>apt</command> este un instrument de nivel superior, care va invoca "
"<command>dpkg</command> după caz. Știe cum să recupereze pachetele din "
"mediul de instalare, din rețea sau de oriunde. De asemenea, este capabil să "
"instaleze automat alte pachete care sunt necesare pentru ca pachetul pe care "
"încercați să îl instalați să funcționeze corect. </para> </footnote>. Alte "
"interfețe pentru gestionarea pachetelor, cum ar fi <command>aptitude</"
"command> și <command>synaptic</command>, sunt de asemenea utilizate. Aceste "
"interfețe sunt recomandate utilizatorilor noi, deoarece integrează unele "
"caracteristici suplimentare (căutarea pachetelor și verificări de stare) "
"într-o interfață de utilizator plăcută."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
"<command>apt</command> trebuie configurat astfel încât să știe de unde să "
"recupereze pachetele. Rezultatele acestei configurări sunt scrise în "
"fișierul <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Puteți examina și edita "
"acest fișier după bunul plac după finalizarea instalării."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
"updates</quote> service."
msgstr ""
"Dacă instalați cu prioritatea implicită, programul de instalare se va ocupa "
"în mare măsură de configurație automat, pe baza metodei de instalare pe care "
"o utilizați și, eventual, folosind alegerile făcute mai devreme în "
"instalare. În majoritatea cazurilor, programul de instalare va adăuga "
"automat o oglindă de securitate și, dacă instalați distribuția stabilă, o "
"oglindă pentru serviciul <quote>stable-updates</quote> (actualizări pentru "
"distribuția stabilă)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote>, and "
"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
"Dacă instalați la o prioritate mai mică (de exemplu, în modul expert), veți "
"putea lua mai multe decizii singur. Puteți alege dacă să utilizați sau nu "
"serviciile de securitate și/sau de actualizări pentru distribuția stabilă și "
"puteți alege să adăugați pachete din secțiunile <quote>contrib</quote>, "
"<quote>non-free</quote> și <quote>non-free-firmware</quote> ale arhivei ."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "Instalarea de pe mai multe imagini CD sau DVD"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
"Dacă instalați de pe o imagine CD sau DVD care face parte dintr-un set mai "
"mare, programul de instalare vă va întreba dacă doriți să scaneze medii "
"suplimentare de instalare. Dacă aveți la dispoziție astfel de suporturi "
"suplimentare, probabil că doriți să faceți acest lucru, astfel încât "
"instalatorul să poată folosi pachetele incluse pe ele."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
"Dacă nu aveți niciun suport suplimentar, aceasta nu este nicio problemă: "
"utilizarea acestora nu este necesară. Dacă, de asemenea, nu utilizați o "
"oglindă de rețea (după cum este explicat în secțiunea următoare), poate "
"însemna că nu pot fi instalate toate pachetele care aparțin sarcinilor pe "
"care le selectați în următorul pas al instalării."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
"Pachetele sunt incluse pe imaginile CD și DVD în ordinea popularității lor. "
"Aceasta înseamnă că pentru cele mai multe utilizări este necesară doar prima "
"imagine a unui set și că doar foarte puțini oameni folosesc de fapt oricare "
"dintre pachetele incluse pe ultimele imagini ale unui set."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
msgstr ""
"De asemenea, înseamnă că achiziționarea de la diverși vânzători sau "
"descărcarea și inscripționarea unui set complet de CD-uri este doar o risipă "
"de bani, deoarece nu le veți folosi niciodată pe multe dintre ele. În cele "
"mai multe cazuri, este mai bine să obțineți doar primele 3 până la 8 CD-uri "
"și să instalați orice pachet suplimentar de care aveți nevoie din Internet, "
"folosind o oglindă. Același lucru este valabil și pentru seturile de DVD-"
"uri: primul DVD, sau poate primele două DVD-uri vor acoperi majoritatea "
"nevoilor."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the "
"drive. Note that only discs that belong to the same set should be scanned. "
"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
"them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
"Dacă scanați mai multe medii de instalare, programul de instalare vă va "
"solicita să le schimbați atunci când are nevoie de pachete de la unul care "
"nu este în prezent în unitate. Rețineți că numai discurile care aparțin "
"aceluiași set ar trebui scanate. Ordinea în care sunt scanate nu contează cu "
"adevărat, dar scanarea lor în ordine crescătoare va reduce șansele de "
"greșeli."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizarea unei oglinzi de rețea"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
"O întrebare care va fi pusă în timpul majorității instalărilor este dacă să "
"se folosească sau nu o oglindă de rețea ca sursă pentru pachete. În cele mai "
"multe cazuri, răspunsul implicit ar trebui să fie cel adecvat, dar există "
"câteva excepții."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a "
"very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it "
"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
"task in the next step of the installation."
msgstr ""
"Dacă <emphasis>nu</emphasis> instalați de pe un set complet de imagini de CD/"
"DVD, ar trebui să utilizați o oglindă de rețea, deoarece altfel veți ajunge "
"cu un sistem foarte minim. Totuși, dacă aveți o conexiune limitată la "
"Internet, cel mai bine este să <emphasis>nu</emphasis> să selectați sarcina "
"<literal>birou</literal> în următorul pas al instalării."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
"contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited "
"Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select "
"a network mirror here, but to finish the installation using only what's "
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Dacă instalați de pe o singură imagine CD completă, utilizarea unei oglinzi "
"de rețea nu este necesară, dar este totuși recomandată deoarece o singură "
"imagine CD conține doar un număr destul de limitat de pachete. Dacă aveți o "
"conexiune limitată la Internet, poate fi totuși cel mai bine să "
"<emphasis>nu</emphasis> să selectați o oglindă de rețea aici, ci să "
"finalizați instalarea folosind doar ceea ce este disponibil pe imaginea de "
"pe CD și să instalați selectiv pachete suplimentare după instalare (de ex. "
"după ce ați repornit în noul sistem)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
"Dacă instalați de pe DVD, orice pachet necesar în timpul instalării ar "
"trebui să fie prezent pe prima imagine DVD. Utilizarea unei oglinzi de rețea "
"este opțională."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
"release, will become available for installation, thus extending the life of "
"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the "
"installed system."
msgstr ""
"Un avantaj al adăugării unei oglinzi de rețea este că actualizările, care au "
"avut loc de când imaginile CD/DVD au fost create și au fost incluse într-o "
"versiune punctuală, vor deveni disponibile pentru instalare, prelungind "
"astfel durata de viață a setului de CD/DVD fără a compromite securitatea sau "
"stabilitatea sistemului instalat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
"package is available from installation media, the installer will always use "
"that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror "
"thus depends on"
msgstr ""
"În rezumat: selectarea unei oglinzi de rețea este în general o idee bună, cu "
"excepția cazului în care nu aveți o conexiune bună la Internet. Dacă "
"versiunea curentă a unui pachet este disponibilă de pe mediul de instalare, "
"programul de instalare o va folosi întotdeauna. Deci, cantitatea de date "
"care va fi descărcată dacă selectați o oglindă depinde de"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "sarcinile pe care le selectați în următorul pas al instalării,"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "ce pachete sunt necesare pentru sarcinile respective,"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
msgstr ""
"care dintre aceste pachete sunt prezente pe suportul de instalare pe care l-"
"ați scanat și"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
"for security or stable-updates)."
msgstr ""
"dacă versiunile actualizate ale pachetelor incluse pe suportul de instalare "
"sunt disponibile dintr-o oglindă (fie o oglindă a pachetului obișnuit, fie o "
"oglindă pentru securitate sau actualizări ale distribuției stabile)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or stable-updates update available for them and those services "
"have been configured."
msgstr ""
"Rețineți că ultimul punct înseamnă că, inclusiv dacă alegeți să nu utilizați "
"o oglindă de rețea, unele pachete pot fi încă descărcate de pe Internet dacă "
"există o actualizare de securitate sau actualizări ale distribuției stabile "
"disponibile pentru ele și acele servicii au fost configurate."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Alegerea unei oglinzi din rețea"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
"Cu excepția cazului în care ați ales să nu utilizați o oglindă de rețea, vi "
"se va prezenta o listă de oglinzi de rețea bazată pe selecția țării dvs. mai "
"devreme în procesul de instalare. Alegerea implicită oferită este, de "
"obicei, cea adecvată."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors "
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
"Valoarea implicită oferită este deb.debian.org, care nu este o oglindă în "
"sine, dar va redirecționa către o oglindă care ar trebui să fie actualizată "
"și rapidă. Aceste oglinzi acceptă TLS (protocol https) și IPv6. Acest "
"serviciu este întreținut de echipa de administratori a sistemului Debian "
"(„Debian System Administration ”:DSA)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an "
"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
"O oglindă poate fi, de asemenea, specificată manual, alegând "
"<quote>introduceți manual informațiile</quote> . Puteți specifica apoi un "
"nume de gazdă în oglindă și un număr de port opțional. Aceasta trebuie să "
"fie de fapt o bază URL, adică atunci când specificați o adresă IPv6, trebuie "
"să adăugați paranteze drepte în jurul ei, de exemplu <quote>[2001:db8::1]</"
"quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only "
"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can "
"change over time, this information is not available in the installer. If "
"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you "
"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the "
"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify "
"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for "
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
msgstr ""
"Dacă calculatorul dvs. se află într-o rețea exclusiv IPv6 (ceea ce probabil "
"nu este cazul pentru marea majoritate a utilizatorilor), este posibil ca "
"utilizarea oglinzii implicite pentru țara dvs. să nu funcționeze. Toate "
"oglinzile din listă sunt accesibile prin IPv4, dar numai unele dintre ele "
"pot fi utilizate prin IPv6. Deoarece conectivitatea oglinzilor individuale "
"se poate modifica în timp, aceste informații nu sunt disponibile în "
"programul de instalare. Dacă nu există conectivitate IPv6 pentru oglinda "
"implicită pentru țara dvs., puteți fie să încercați unele dintre celelalte "
"oglinzi care vi se oferă sau să alegeți opțiunea <quote>introduceți manual "
"informațiile</quote>. Apoi puteți specifica <quote>ftp.ipv6.debian.org</"
"quote> ca nume de oglindă, care este un alias pentru o oglindă disponibilă "
"prin IPv6, deși probabil că nu va fi cea mai rapidă posibilă."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Selectarea și instalarea software-ului"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
"additional software to install. Rather than picking individual software "
"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
"the installation process focuses on selecting and installing predefined "
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
"În timpul procesului de instalare, vi se oferă posibilitatea de a selecta "
"software suplimentar de instalat. În loc să alegeți pachete software "
"individuale din pachetele &num-of-distrib-pkgs; disponibile, această etapă a "
"procesului de instalare se concentrează pe selectarea și instalarea "
"colecțiilor predefinite de software pentru a configura rapid calculatorul "
"pentru a efectua diverse sarcini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
"<quote>Web server</quote>, or <quote>SSH server</quote><footnote> <para> You "
"should know that to present this list, the installer is merely invoking the "
"<command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
"looking for a specific single package, after installation is complete, "
"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
"Aceste sarcini reprezintă în mod vag un număr de activității sau lucruri "
"diferite pe care doriți să le faceți cu calculatorul dvs., cum ar fi "
"<quote>Mediu de birou</quote>, <quote>Server web</quote> sau <quote>Server "
"SSH</quote ><footnote> <para>Trebuie să știți că pentru a prezenta această "
"listă, programul de instalare doar invocă programul <command>tasksel</"
"command>. Poate fi rulat în orice moment după instalare pentru a instala mai "
"multe pachete (sau a le elimina), sau puteți utiliza un instrument mai "
"precis, cum ar fi <command>aptitude</command>. Dacă sunteți în căutarea unui "
"singur pachet specific, după finalizarea instalării, pur și simplu rulați "
"<userinput>aptitude install <replaceable>pachet</replaceable></userinput>, "
"unde <replaceable>pachet</replaceable> este numele pachetului ce căutați. </"
"para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> enumeră cerințele "
"de spațiu pentru sarcinile disponibile."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Unele sarcini pot fi preselectate pe baza caracteristicilor calculatorului "
"pe care instalați. Dacă nu sunteți de acord cu aceste selecții, le puteți "
"deselecta. Puteți chiar să optați pentru a nu instala deloc sarcini în acest "
"moment."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
"În interfața cu utilizatorul standard a programului de instalare, puteți "
"utiliza bara de spațiu pentru a comuta selectarea unei sarcini."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Sarcina <quote>Mediu de birou</quote> va instala un mediu grafic de birou."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to "
"interactively select a different desktop environment during the "
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
"Implicit, &d-i; instalează mediul de birou <phrase arch=\"x86\">Gnome</"
"phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Este posibil să selectați în "
"mod interactiv un alt mediu de birou în timpul instalării. De asemenea, este "
"posibil să instalați mai multe medii de birou, dar este posibil ca unele "
"combinații dintre aceste medii de birou să nu fie coinstalabile."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
"mirror as they might not be available on the CD image due to its limited "
"amount of space. Installing any of the available desktop environments this "
"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"Rețineți că acest lucru va funcționa numai dacă pachetele necesare pentru "
"mediul de birou dorit sunt efectiv disponibile. Dacă instalați folosind o "
"singură imagine CD completă, acestea vor trebui, eventual, să fie descărcate "
"dintr-o oglindă de rețea, deoarece este posibil să nu fie disponibile pe "
"imaginea CD din cauza cantității sale limitate de spațiu. Instalarea "
"oricăruia dintre mediile de birou disponibile în acest fel ar trebui să "
"funcționeze bine dacă utilizați o imagine DVD sau orice altă metodă de "
"instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; SSH server: <classname>openssh</"
"classname>."
msgstr ""
"Diferitele sarcini de server vor instala software aproximativ după cum "
"urmează. Server web: <classname>apache2</classname>; Server SSH: "
"<classname>openssh</classname>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
"minimal system."
msgstr ""
"Sarcina <quote>Sistem standard</quote> va instala orice pachet care are un "
"<quote>standard</quote> prioritar. Aceasta include o mulțime de utilități "
"comune care sunt disponibile în mod normal pe orice sistem Linux sau Unix. "
"Ar trebui să lăsați această sarcină selectată dacă nu știți ce faceți și "
"doriți un sistem cu adevărat minim."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
"localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
"install relevant localization packages. This includes for example packages "
"containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
"environment was selected, it will also install appropriate localization "
"packages for that (if available)."
msgstr ""
"Dacă în timpul selectării limbii a fost selectată o altă configurație "
"regională implicită diferită de <quote>C</quote>, <command>tasksel</command> "
"va verifica dacă sunt definite sarcini de localizare pentru acea "
"configurație regională și va încerca automat să instaleze pachetele de "
"localizare relevante . Aceasta include, de exemplu, pachete care conțin "
"liste de cuvinte sau fonturi speciale pentru limba dumneavoastră. Dacă a "
"fost selectat un mediu de birou, acesta va instala și pachetele de "
"localizare adecvate pentru acesta (dacă sunt disponibile)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>apt</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"După ce ați selectat sarcinile, pulsați butonul &BTN-CONT;. În acest moment, "
"<command>apt</command> va instala pachetele care fac parte din sarcinile "
"selectate. Dacă un anumit program are nevoie de mai multe informații de la "
"utilizator, acesta vă va solicita furnizarea lor în timpul acestui proces."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
"installation of packages once it has started."
msgstr ""
"Ar trebui să știți că, în special, sarcina «Mediu grafic de birou» este "
"foarte mare. Mai ales când se instalează de pe un CD-ROM normal în "
"combinație cu o oglindă pentru pachete care nu sunt de pe CD-ROM, programul "
"de instalare poate dori să recupereze o mulțime de pachete prin rețea. Dacă "
"aveți o conexiune la internet relativ lentă, acest lucru poate dura mult "
"timp. Nu există nicio opțiune de a anula instalarea pachetelor odată ce "
"aceasta a început."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
"original stable release); if you are installing the testing distribution "
"this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
"Chiar și atunci când pachetele sunt incluse pe CD-ROM, programul de "
"instalare le poate prelua din oglindă dacă versiunea disponibilă pe oglindă "
"este mai recentă decât cea inclusă pe CD-ROM. Dacă instalați distribuția "
"stabilă, acest lucru se poate întâmpla după o lansare punctuală (o "
"actualizare a versiunii stabile originale); dacă instalați distribuția de "
"testare, acest lucru se va întâmpla dacă utilizați o imagine mai veche."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Faceți ca sistemul să fie capabil să pornească"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped."
msgstr ""
"Dacă instalați o stație de lucru fără disc, evident, pornirea de pe discul "
"local nu este o opțiune semnificativă și acest pas va fi omis."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detectarea altor sisteme de operare"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"Înainte ca un încărcător de pornire să fie instalat, instalatorul va încerca "
"să caute alte sisteme de operare care sunt instalate în calculator. Dacă "
"găsește un sistem de operare acceptat, veți fi informat despre acest lucru "
"în timpul pasului de instalare a încărcătorului de pornire, iar calculatorul "
"va fi configurat să pornească acest alt sistem de operare în plus față de "
"&debian;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
"manager's documentation for more information."
msgstr ""
"Rețineți că mai multe sisteme de operare pornind pe o singură mașină este "
"încă ceva ce ține de magia neagră, oricum ceva mistic. Suportul automat "
"pentru detectarea și configurarea încărcătoarelor de pornire pentru a porni "
"alte sisteme de operare variază în funcție de arhitectură și chiar de "
"subarhitectură. Dacă nu funcționează, ar trebui să consultați documentația "
"gestionarului de pornire pentru mai multe informații."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr ""
"Instalați încărcătorul de pornire <command>Grub</command> pe discul dur/solid"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
"Încărcătorul de pornire pentru &architecture; se numește <quote>grub</"
"quote>. Grub este un încărcător de pornire flexibil și robust și o alegere "
"implicită bună pentru utilizatorii noi și vechii deopotrivă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
"for complete information."
msgstr ""
"În mod implicit, «grub» va fi instalat pe partiția UEFI sau în sectorul de "
"pornire al unității primare, unde va prelua controlul complet al procesului "
"de pornire. Dacă preferați, îl puteți instala în altă parte. Consultați "
"manualul «grub» pentru informații complete."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
msgstr ""
"Dacă nu doriți să instalați grub, utilizați butonul &BTN-GOBACK; pentru a "
"ajunge la meniul principal și de acolo selectați orice încărcător de pornire "
"pe care doriți să îl utilizați."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalați încărcătorul de pornire <command>Grub</command> pe un disc dur/"
"solid"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
"Încărcătorul de pornire principal al &architecture; se numește <quote>grub</"
"quote>. Grub este un încărcător de pornire flexibil și robust și o alegere "
"implicită bună pentru utilizatorii noi și vechii deopotrivă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"take over complete control of the boot process."
msgstr ""
"În mod implicit, Grub va fi instalat în partiția PReP, unde va prelua "
"controlul complet al procesului de pornire."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Faceți un sistem capabil să pornească cu flash-kernel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-"
"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to "
"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the "
"particular operations that are required to make the system bootable on "
"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
"yes, performs the necessary operations."
msgstr ""
"Întrucât nu există o interfață de firmware comună pe toate platformele ARM, "
"pașii necesari pentru ca sistemul să poată fi pornit pe dispozitivele ARM "
"depind în mare măsură de dispozitiv. &debian; folosește un instrument numit "
"<command>flash-kernel </command> pentru a se ocupa de asta. Flash-kernel "
"conține o bază de date care descrie operațiunile particulare care sunt "
"necesare pentru ca sistemul să fie capabil să pornească pe diferite "
"dispozitive. Detectează dacă dispozitivul actual este acceptat și, dacă da, "
"efectuează operațiunile necesare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This "
"method is particularly common on older armel devices. Please note that most "
"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their "
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
"Pe dispozitivele care pornesc din memoria flash NOR- sau NAND-internă, flash-"
"kernel scrie nucleul și imaginea ramdisk inițială în această memorie "
"internă. Această metodă este deosebit de comună pe dispozitivele armel mai "
"vechi. Vă rugăm să rețineți că majoritatea acestor dispozitive nu permit să "
"aveți mai multe nuclee și imagini ramdisk în memoria lor flash internă, "
"adică rularea flash-kernel-ului pe ele suprascrie de obicei conținutul "
"anterior al memoriei flash!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, "
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
"Pentru sistemele ARM care utilizează U-Boot ca firmware de sistem și pornesc "
"nucleul și imaginea ramdisk inițială de pe medii de stocare externe (cum ar "
"fi carduri MMC/SD, dispozitive de stocare în masă USB sau discuri IDE/SATA), "
"flash-kernel generează un script de pornire pentru a permite pornirea "
"automată fără interacțiunea utilizatorului."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuați fără încărcătorul de pornire"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
msgstr ""
"Această opțiune poate fi folosită pentru a finaliza instalarea chiar și "
"atunci când nu trebuie instalat niciun încărcător de pornire, fie pentru că "
"arhitectura/subarhitectura nu oferă unul, fie pentru că nu se dorește "
"niciunul (de exemplu, veți folosi încărcătorul de pornire existent)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
"Dacă intenționați să configurați manual încărcătorul de pornire, ar trebui "
"să verificați numele nucleului instalat în <filename>/target/boot</"
"filename>. De asemenea, ar trebui să verificați acel director pentru "
"prezența unui <firstterm>initrd</firstterm>; dacă există unul, probabil va "
"trebui să instruiți încărcătorul de pornire să îl folosească. Alte "
"informații de care veți avea nevoie sunt discul și partiția pe care le-ați "
"selectat pentru sistemul dvs. de fișiere <filename>/</filename> și, dacă ați "
"ales să instalați <filename>/boot</filename> pe o partiție separată, și "
"sistemul de fișiere al <filename>/boot</filename>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Se finalizează instalarea"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
"Acesta este ultimul pas în procesul de instalare al &debian; în timpul "
"căruia programul de instalare va efectua orice activitate de ultimă oră. "
"Constă mai ales în a face ordine după &d-i;."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurați ceasul sistemului"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
"Programul de instalare vă poate întreba dacă ceasul calculatorului este "
"configurat la UTC. În mod normal, această întrebare este evitată dacă este "
"posibil și programul de instalare încearcă să stabilească dacă ceasul este "
"configurat la UTC pe baza unor lucruri precum alte sisteme de operare "
"instalate."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Windows are "
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
"instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"În modul expert, veți putea întotdeauna să alegeți dacă ceasul este sau nu "
"configurat la UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Ceasurile mașinilor Macintosh "
"sunt configurate în mod normal la ora locală. Dacă doriți să porniți dual, "
"selectați ora locală în loc de UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-"
"x86\">Sistemele care (de asemenea) rulează Windows sunt configurate în mod "
"normal la ora locală. Dacă doriți să porniți dual, selectați ora locală în "
"loc de UTC.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
"depending on the selection that was just made."
msgstr ""
"În acest punct &d-i; va încerca, de asemenea, să salveze ora curentă în "
"ceasul mașinii dumneavoastră. Acest lucru se va face fie în UTC, fie în ora "
"locală, în funcție de selecția care tocmai a fost făcută."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Repornirea sistemului"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Vi se va solicita să eliminați mediul de pornire (CD, stick USB etc.) pe "
"care l-ați folosit pentru a porni programul de instalare. După aceea, "
"sistemul va fi repornit în noul dumneavoastră sistem &debian;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"După ultima solicitare, sistemul va fi oprit deoarece repornirea nu este "
"acceptată pe &arch-title;. Apoi, trebuie să IPL &debian-gnu; din DASD pe "
"care l-ați selectat pentru sistemul de fișiere rădăcină în timpul primilor "
"pași ai instalării."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rezolvarea problemelor"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
msgstr ""
"Componentele enumerate în această secțiune nu sunt de obicei implicate în "
"procesul de instalare, dar așteaptă în fundal pentru a ajuta utilizatorul în "
"cazul în care ceva nu merge bine."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Salvarea jurnalelor de instalare"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Dacă instalarea are succes, fișierele jurnal create în timpul procesului de "
"instalare vor fi salvate automat în <filename>/var/log/installer/</filename> "
"pe noul dumneavoastră sistem &debian;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or "
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
msgstr ""
"Alegerea opțiunii <guimenuitem>Salvează jurnalele de depanare</guimenuitem> "
"din meniul principal vă permite să salvați fișierele de jurnal pe un stick "
"USB, rețea, disc dur sau alte medii. Acest lucru poate fi util dacă "
"întâmpinați probleme fatale în timpul instalării și doriți să studiați "
"jurnalele pe alt sistem sau să le atașați la un raport de instalare."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizarea Shell și vizualizarea jurnalelor"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
"console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
"console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
msgstr ""
"Există mai multe metode pe care le puteți folosi pentru a obține un shell în "
"timp ce rulați o instalare. Pe majoritatea sistemelor, și dacă nu instalați "
"printr-o consolă serială, cea mai ușoară metodă este să comutați la a doua "
"<emphasis>consolă virtuală</emphasis> apăsând <keycombo><keycap>Alt stânga</"
"keycap> <keycap>F2 </keycap></keycombo><footnote> <para>Adică: apăsați tasta "
"<keycap>Alt</keycap> din partea stângă a <keycap>barei de spațiu</keycap> și "
"tasta funcțională <keycap>F2</keycap> în același timp. </para> </footnote> "
"(pe o tastatură Mac, <keycombo><keycap>Opțiune</keycap> <keycap>F2</keycap></"
"keycombo>). Folosiți <keycombo><keycap>Alt stânga</keycap> <keycap>F1</"
"keycap></keycombo> pentru a reveni la programul de instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Pentru programul de instalare grafic, consultați, de asemenea, <xref linkend="
"\"gtk-using\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
msgstr ""
"Dacă nu puteți comuta între console, există și un element "
"<guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> în meniul principal care poate fi "
"folosit pentru a porni un shell. Puteți ajunge la meniul principal din "
"majoritatea dialogurilor apăsând butonul &BTN-GOBACK; o dată sau de mai "
"multe ori. Tastați <userinput>exit</userinput> pentru a închide shell-ul și "
"a reveni la programul de instalare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell "
"clone called <command>ash</command> and has some nice features like "
"autocompletion and history."
msgstr ""
"În acest moment, ați pornit de pe discul RAM și există un set limitat de "
"utilități Unix disponibile pentru utilizare. Puteți vedea ce programe sunt "
"disponibile cu comanda <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> "
"și tastând <command>help</command>. Shell-ul este o clonă Bourne numită "
"<command>ash</command> și are câteva caracteristici drăguțe, cum ar fi "
"completarea automată și istoricul."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Pentru a edita și vizualiza fișiere, utilizați editorul de text "
"<command>nano</command>. Fișierele jurnal pentru sistemul de instalare pot "
"fi găsite în directorul <filename>/var/log</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in "
"case something goes wrong and for debugging."
msgstr ""
"Deși puteți face practic orice într-un shell din lucrurile pe care comenzile "
"disponibile vă permit să le faceți, opțiunea de a folosi un shell este într-"
"adevăr acolo doar în cazul în care ceva merge prost și pentru depanare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, "
"you should always use let the installer activate your swap partition and not "
"do this yourself from a shell."
msgstr ""
"A face lucruri manual din shell poate interfera cu procesul de instalare și "
"poate duce la erori sau la o instalare incompletă. În special, ar trebui să "
"lăsați întotdeauna programul de instalare să vă activeze partiția de swap și "
"să nu faceți acest lucru singur din shell."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Instalarea prin consola de rețea (network-console)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
"Una dintre cele mai interesante componente este <firstterm>consola de rețea</"
"firstterm>. Vă permite să faceți o mare parte a instalării prin rețea prin "
"SSH. Utilizarea rețelei implică că va trebui să efectuați primii pași ai "
"instalării din consolă, cel puțin până la configurarea rețelei. (Deși puteți "
"automatiza acea parte cu <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
"you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
"installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
"installation media</guimenuitem> and from the list of additional components "
"select <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using "
"SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
"<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Această componentă nu este încărcată în meniul principal de instalare în mod "
"implicit, așa că trebuie să o solicitați în mod explicit. Dacă instalați de "
"pe un mediu optic, trebuie să porniți cu prioritate medie sau să invocați în "
"alt mod meniul principal de instalare și să alegeți <guimenuitem>Încărcați "
"componentele de instalare din mediul de instalare</guimenuitem> și din lista "
"de componente suplimentare selectați <guimenuitem>network-console: Se "
"continuă instalarea de la distanță, utilizând SSH</guimenuitem>. Încărcarea "
"reușită este indicată de o nouă intrare de meniu numită "
"<guimenuitem>Continuați instalarea de la distanță folosind SSH</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
"Pentru instalările pe &arch-title;, aceasta este metoda implicită după "
"configurarea rețelei."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the person who will continue the installation remotely."
msgstr ""
"<phrase arch=\"not-s390\">După selectarea acestei noi intrări, vi se</"
"phrase> <phrase arch=\"s390\">Vi se va cere</phrase> să utilizați o nouă "
"parolă pentru a vă conecta la sistemul de instalare, iar acesta vă va cere "
"confirmarea partolei. Asta e tot. Acum ar trebui să vedeți un ecran care vă "
"indică să vă conectați de la distanță ca utilizator <emphasis>installer</"
"emphasis> cu parola pe care tocmai ați furnizat-o. Un alt detaliu important "
"de observat pe acest ecran este amprenta acestui sistem. Trebuie să "
"transferați în siguranță amprenta către persoana care va continua instalarea "
"de la distanță."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
msgstr ""
"Dacă decideți să continuați cu instalarea local, puteți oricând să apăsați "
"&enterkey;, ceea ce vă va aduce înapoi la meniul principal, unde puteți "
"selecta o altă componentă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
"with the installation system is as simple as typing: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
"Acum să trecem la cealaltă parte a firului. Ca o condiție prealabilă, "
"trebuie să vă configurați terminalul pentru codificarea UTF-8, deoarece asta "
"este ceea ce folosește sistemul de instalare. Dacă nu o faceți, instalarea "
"de la distanță va fi totuși posibilă, dar este posibil să întâlniți "
"artefacte ciudate de afișare, cum ar fi margini de dialog distruse sau "
"caractere non-ascii necitibile. Stabilirea unei conexiuni cu sistemul de "
"instalare este la fel de simplă ca și tastarea: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Unde <replaceable>install_host</replaceable> "
"este fie numele, fie adresa IP a calculatorului pe care instalați. Înainte "
"de autentificarea efectivă va fi afișată amprenta sistemului de la distanță "
"și va trebui să confirmați că este corectă."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
"common case where this can happen is when there is some form of Network "
"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
msgstr ""
"Serverul <command>ssh</command> din programul de instalare folosește o "
"configurație implicită care nu trimite pachete de menținere a conexiunii "
"(<quote>keep-alive packets</quote>). În principiu, o conexiune la sistemul "
"instalat ar trebui să fie menținută deschisă pe termen nelimitat. Cu toate "
"acestea, în unele situații &mdash; în funcție de configurarea rețelei locale "
"&mdash; conexiunea se poate pierde după o perioadă de inactivitate. Un caz "
"obișnuit în care acest lucru se poate întâmpla este atunci când există o "
"formă de traducere a adresei de rețea („Network Address Translation”: NAT) "
"undeva între client și sistemul instalat. În funcție de momentul în care s-a "
"pierdut conexiunea, este posibil sau nu să puteți relua instalarea după "
"reconectare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
msgstr ""
"Este posibil să evitați întreruperea conexiunii adăugând opțiunea "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>valoare</replaceable></"
"userinput> când porniți conexiunea <command>ssh</command> sau adăugând acea "
"opțiune în fișierul de configurare <command>ssh</command>. Rețineți totuși "
"că, în unele cazuri, adăugarea acestei opțiuni poate, de asemenea, să "
"<emphasis>cauzeze</emphasis> întreruperea unei conexiuni (de exemplu, dacă "
"pachetele de menținere a conexiunii (<quote>keep-alive packets</quote>) sunt "
"trimise în timpul unei scurte întreruperi de rețea, de la care <command>ssh</"
"command> altfel s-ar fi recuperat), așa că ar trebui să fie folosit numai "
"atunci când este necesar."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
"para> </footnote> and try again."
msgstr ""
"Dacă instalați pe rând, pe mai multe calculatoare și se întâmplă să aibă "
"aceeași adresă IP sau nume de gazdă, <command>ssh</command> va refuza să se "
"conecteze la o astfel de gazdă. Motivul este că va avea amprentă diferită, "
"ceea ce este de obicei un semn al unui atac de falsificare. Dacă sunteți "
"sigur că nu este cazul, va trebui să ștergeți linia relevantă din "
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> Următoarea comandă "
"va elimina o intrare existentă pentru o gazdă: <command>ssh-keygen -R &lt;"
"<replaceable>nume_gazdă</replaceable>|<replaceable>adresă&nbsp;IP</"
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> și încercați din nou."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
"După autentificare, vi se va afișa un ecran inițial unde aveți două "
"posibilități numite <guimenuitem>Meniu Start</guimenuitem> și "
"<guimenuitem>Pornește o consolă</guimenuitem>. Primul vă aduce la meniul "
"principal de instalare, unde puteți continua instalarea ca de obicei. Acesta "
"din urmă pornește un shell din care puteți examina și, eventual, repara "
"sistemul de la distanță. Ar trebui să porniți o singură sesiune SSH pentru "
"meniul de instalare, dar puteți începe mai multe sesiuni pentru shell-uri."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
"system."
msgstr ""
"După ce ați început instalarea de la distanță prin SSH, nu ar trebui să vă "
"întoarceți la sesiunea de instalare care rulează pe consola locală. Acest "
"lucru poate deteriora baza de date care deține configurația noului sistem. "
"Acest lucru, la rândul său, poate duce la o instalare eșuată sau la probleme "
"cu sistemul instalat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Încărcarea firmware-ului lipsă"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
msgstr ""
"După cum este descris în <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, unele "
"dispozitive necesită încărcarea firmware-ului. În majoritatea cazurilor, "
"dispozitivul nu va funcționa deloc dacă firmware-ul nu este disponibil; "
"uneori, funcționalitatea de bază nu este afectată dacă lipsește și firmware-"
"ul este necesar doar pentru a activa funcții suplimentare."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www."
"debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about non-free "
"firmware</ulink>, official installation images (like netinst) can include "
"non-free firmware packages. Even with those firmware packages available, "
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
"Începând cu &debian-gnu; 12.0, urmând <ulink url=\"https://www.debian.org/"
"vote/2022/vote_003\">Rezoluția generală 2022 despre firmware non-free</"
"ulink>, imaginile oficiale de instalare (cum ar fi „netinst”) pot include "
"pachete de firmware „non-free\". Chiar și cu acele pachete de firmware "
"disponibile, unele fișiere de firmware ar putea să lipsească în continuare. "
"Sau s-ar putea să folosească fișiere netboot, care nu includ pachete de "
"firmware."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
msgstr ""
"Dacă un controlor de dispozitiv solicită firmware care nu este disponibil, "
"&d-i; va afișa un dialog care oferă încărcarea firmware-ului lipsă. Dacă "
"această opțiune este selectată, &d-i; va scana dispozitivele disponibile fie "
"pentru fișiere firmware libere, fie pentru pachete care conțin firmware. "
"Dacă este găsit, firmware-ul va fi copiat în locația corectă (<filename>/lib/"
"firmware</filename>) și modulul controlorului va fi reîncărcat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase arch="
"\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card."
"</phrase>"
msgstr ""
"Ce dispozitive sunt scanate și ce sisteme de fișiere sunt acceptate depind "
"de arhitectură, metoda de instalare și stadiul instalării. În special în "
"primele etape ale instalării, încărcarea firmware-ului este cel mai probabil "
"să reușească de pe un stick USB formatat FAT. <phrase arch=\"x86\">Firmware-"
"ul pe i386 și amd64 poate fi încărcat și de pe un card MMC sau SD.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
msgstr ""
"Rețineți că este posibil să omiteți încărcarea firmware-ului dacă știți că "
"dispozitivul va funcționa și fără acesta sau dacă dispozitivul nu este "
"necesar în timpul instalării."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Pregătirea unui mediu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
"drive partition), the firmware files or packages must be placed in either "
"the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of "
"the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as "
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
"Cea mai comună metodă de a încărca un astfel de firmware este de pe un mediu "
"detașabil, cum ar fi un stick USB. Pentru a pregăti un stick USB (sau alt "
"mediu cum ar fi o partiție de disc dur/solid), fișierele sau pachetele de "
"firmware trebuie să fie plasate fie în directorul rădăcină, fie într-un "
"director numit <filename>/firmware</filename> al sistemului de fișiere de pe "
"mediu. Sistemul de fișiere recomandat de utilizat este FAT, deoarece este "
"cel mai sigur că va fi acceptat în primele etape ale instalării."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
"installer (<filename>dep11</filename> directory), are available from: "
"<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip "
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"Arhivele comprimate și fișierele zip care conțin pachetele curente pentru "
"cel mai comun firmware, și metadatele asociate pentru a asigura o detectare "
"adecvată de către programul de instalare (directorul <filename>dep11</"
"filename>), sunt disponibile de la: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink "
"url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
"Doar descărcați fișierul arhivei comprimate sau zip pentru versiunea corectă "
"și despachetați-l în sistemul de fișiere de pe mediu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
msgstr ""
"De asemenea, este posibil să copiați fișiere firmware individuale pe mediu. "
"Firmware-ul liber ar putea fi obținut, de exemplu, de la un sistem deja "
"instalat sau de la un fabricant de dispozitive."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware-ul și sistemul instalat"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
"firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"Orice firmware încărcat în timpul instalării va fi copiat automat în "
"sistemul instalat. În cele mai multe cazuri, acest lucru va asigura că "
"dispozitivul care necesită firmware va funcționa corect și după ce sistemul "
"este repornit în sistemul instalat. Cu toate acestea, dacă sistemul instalat "
"rulează o versiune de nucleu diferită de cea a programului de instalare, "
"există o mică șansă ca firmware-ul să nu poată fi încărcat din cauza "
"diferenței de versiuni."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
"free-firmware section of the package archive in APT's <filename>sources."
"list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Dacă firmware-ul a fost încărcat dintr-un pachet de firmware, &d-i; va "
"instala, de asemenea, acest pachet pentru sistemul instalat și va adăuga "
"automat secțiunea non-free-firmware a arhivei pachetului în "
"<filename>sources.list</filename> APT. Acest lucru are avantajul că firmware-"
"ul va fi actualizat automat dacă devine disponibilă o nouă versiune."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
msgstr ""
"Dacă încărcarea firmware-ului a fost omisă în timpul instalării, "
"dispozitivul relevant nu va funcționa probabil cu sistemul instalat până "
"când firmware-ul (pachetul) este instalat manual."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""
"Dacă firmware-ul a fost încărcat din fișiere firmware libere, firmware-ul "
"copiat în sistemul instalat <emphasis>nu</emphasis> va fi actualizat automat "
"decât dacă pachetul firmware corespunzător (dacă este disponibil) este "
"instalat după finalizarea instalării."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Finalizarea sistemului instalat"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
"for some firmware was not detected during installation, that the relevant "
"firmware was not available, or that one chose not to install some firmware "
"at that time. In some cases, a successful installation can still end up in a "
"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
msgstr ""
"În funcție de modul în care a fost efectuată instalarea, s-ar putea ca "
"necesitatea unui firmware să nu fi fost detectată în timpul instalării, că "
"firmware-ul relevant nu a fost disponibil sau că cineva a ales să nu "
"instaleze un firmware la acel moment. În unele cazuri, o instalare reușită "
"poate ajunge totuși într-un ecran negru sau într-un afișaj deformat la "
"repornirea sistemului instalat. Când se întâmplă acest lucru, pot fi "
"încercate următoarele soluții:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
"Pasați opțiunea <code>nomodeset</code> pe linia de comandă a nucleului. "
"Acest lucru ar putea ajuta la pornirea într-un mod <quote>grafic de rezervă</"
"quote> pentru un sistem grafic degradat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
"Utilizați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> pentru a comuta la VT2, care ar putea "
"oferi un prompt de conectare funcțional."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Personalizare"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
"Folosind shell-ul (vezi <xref linkend=\"shell\"/>), procesul de instalare "
"poate fi personalizat cu atenție, pentru a se potrivi cazurilor de utilizare "
"excepționale:"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Instalarea unui sistem alternativ de «init» (inițiere)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "
"systems (such as sysvinit and OpenRC) are supported, and the easiest time to "
"select an alternative init system is during the installation process. For "
"detailed instructions on how to do so, please see the <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
"&debian; folosește systemd ca sistem de inițializare implicit. Cu toate "
"acestea, alte sisteme de inițializare (cum ar fi sysvinit și OpenRC) sunt "
"acceptate, iar cel mai ușor moment pentru a selecta un sistem de "
"inițializare alternativ este în timpul procesului de instalare. Pentru "
"instrucțiuni detaliate despre cum să faceți acest lucru, vă rugăm să "
"consultați <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">pagina Init pe wiki-"
"ul Debian</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"

#~ msgid ""
#~ "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
#~ "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
#~ "installer is booted. Further information is available on <ulink url="
#~ "\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "De asemenea, numit <quote>RAID fals</quote> sau <quote>RAID BIOS</quote>. "
#~ "Suportul pentru Serial ATA RAID este disponibil în prezent numai dacă "
#~ "este activat când programul de instalare este pornit. Informații "
#~ "suplimentare sunt disponibile pe <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki-"
#~ "ul nostru</ulink>."

#~ msgid "partitioner"
#~ msgstr "partiționatorul - partitioner"

#~ msgid ""
#~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
#~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Permite utilizatorului să partiționeze discurile atașate la sistem. Este "
#~ "ales un program de partiționare potrivit arhitecturii calculatorului "
#~ "dumneavoastră."

#~ msgid "partconf"
#~ msgstr "configuratorul de partiții - partconf"

#~ msgid ""
#~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
#~ "partitions according to user instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Afișează o listă de partiții și creează sisteme de fișiere pe partițiile "
#~ "selectate, conform cu instrucțiunile utilizatorului."

#~ msgid ""
#~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
#~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
#~ "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
#~ "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
#~ "sync\n"
#~ "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
#~ "that disk inaccessible."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă un disc fix a fost folosit anterior în Solaris, se poate ca "
#~ "programul de partiționare să nu detecteze corect dimensiunea discului. "
#~ "Prin crearea unei noi tabele de partiții nu se repară problema. Utilă "
#~ "este scrierea de zerouri în primele sectoare ale dispozitivului: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
#~ "sync\n"
#~ "</screen></informalexample> A se reține că această operație va face "
#~ "imposibil accesul la datele de pe acel disc."

#~ msgid "elilo.conf"
#~ msgstr "elilo.conf"

#~ msgid "elilo.efi"
#~ msgstr "elilo.efi"

#~ msgid "initrd.img"
#~ msgstr "initrd.img"

#~ msgid "readme.txt"
#~ msgstr "readme.txt"

#~ msgid "vmlinuz"
#~ msgstr "vmlinuz"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#~ "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
#~ "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
#~ "option on purpose. For more information about booting the graphical "
#~ "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru această arhitectură &d-i; suportă două interfețe diferite: una în "
#~ "mod text și alta în mod grafic. Cea în mod text este folosită în mod "
#~ "implicit  dacă nu selectați opțiunea <quote>Graphical install</quote> în "
#~ "meniul inițial la pornire. Pentru mai multe informații despre mediul "
#~ "grafic de instalare, a se vedea <xref linkend=\"graphical\"/>."

#, fuzzy
#~| msgid "Created partitions"
#~ msgid "new &debian; partition"
#~ msgstr "Partiții create"

#~ msgid "lvmcfg"
#~ msgstr "configuratorul LVM - lvmcfg"

#~ msgid "mdcfg"
#~ msgstr "configuratorul md - mdcfg"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
#~| "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
#~| "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
#~| "filesystem. For experienced users, it may be possible to work around "
#~| "some of these problems by executing some configuration or installation "
#~| "steps manually from a shell."
#~ msgid ""
#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around "
#~ "some of these problems by executing some configuration or installation "
#~ "steps manually from a shell."
#~ msgstr ""
#~ "Suportul pentru dispozitive MD a fost adăugat recent la programul de "
#~ "instalare. Este posibil să întâlniți probleme pentru unele nivele de "
#~ "<quote>RAID</quote> și, în combinație cu unele încarcătoare de sistem, "
#~ "dacă încercați să folosiți MD pentru sistemul de fișiere rădăcină "
#~ "(<filename>/</filename>). Utilizatorii mai experimentați au posibilitatea "
#~ "să ocolească unele dintre aceste probleme prin rularea manuală, din "
#~ "consolă, a unor pași de instalare sau configurare."

#~ msgid ""
#~ "&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
#~ "<firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to "
#~ "host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> "
#~ "(older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you "
#~ "have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "&d-i; are suport pentru mai multe metode de criptare. Metoda implicită "
#~ "este <firstterm>dm-crypt</firstterm> (inclusă în nucleele Linux mai noi, "
#~ "capabilă să găzduiască volume fizice LVM), iar cealaltă este "
#~ "<firstterm>loop-AES</firstterm> (mai veche și menținută separat de sursa "
#~ "nucleului Linux). Doar dacă nu aveți motive întemeiate să procedați "
#~ "diferit, se recomandă folosirea metodei implicite."

#~ msgid ""
#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/"
#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</"
#~ "keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the "
#~ "qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the "
#~ "<keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). "
#~ "In other respects the two layouts are similar."
#~ msgstr ""
#~ "Există două aranjamente de tastatură pentru tastaturile US; aranjamentul "
#~ "qwerty/mac-usb-us (Apple pe USB) va plasa funcțiile Alt pe tasta "
#~ "<keycap>Command/Apple</keycap> (pe tastatură, lângă tasta <keycap>spațiu</"
#~ "keycap>, similar cu <keycap>Alt</keycap> pe tastaturile PC), în timp ce "
#~ "aranjamentul qwerty/us (standard) va plasa funcția Alt pe tasta "
#~ "<keycap>Option</keycap> (inscripționată cu 'alt' pe cele mai multe "
#~ "tastaturi Mac). În celelalte privințe, cele două aranjamente sunt "
#~ "similare."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
#~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
#~| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
#~| "additional locales to be generated for the installed system."
#~ msgid ""
#~ "A default locale will be selected based on the selected language and "
#~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
#~ "the option of selecting additional locales to be generated for the "
#~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the "
#~ "default for the installed system."
#~ msgstr ""
#~ "O locală implicită va fi selectată pe baza limbii selectate și a țării. "
#~ "Dacă instalați la prioritate medie sau joasă, veți putea selecta o locală "
#~ "implicită diferită și veți putea să selectați locale suplimentare pentru "
#~ "a fi generate pentru sistemul instalat."

#~ msgid ""
#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă alegeți partiționarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră Alpha, "
#~ "suplimentar, se va aloca o partiție neformatată la începutul discului "
#~ "pentru a rezerva spațiu pentru încărcătorul de sistem aboot."

#~ msgid ""
#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
#~ msgstr ""
#~ "Caută sisteme de fișiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."

#~ msgid ""
#~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you "
#~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap "
#~ "(LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/"
#~ "MIPS kernel development."
#~ msgstr ""
#~ "Pe calculatoarele DEC nu este disponibil în prezent nici un aranjament "
#~ "care poate încărcat, deci va trebui să săriți peste selectarea tastaturii "
#~ "și să păstrați aranjamentul din nucleu (LK201 US). Acest lucru este "
#~ "posibil să se schimbe în viitor, dar depinde de dezvoltarea în continuare "
#~ "a nucleului Linux/MIPS."

#~ msgid "autopartkit"
#~ msgstr "autopartkit"

#~ msgid ""
#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Partiționează automat un disc întreg în conformitate cu preferințe "
#~ "preconfigurate ale utilizatorului."

#~ msgid "Partitioning Your Disks"
#~ msgstr "Partiționarea discurilor"

#~ msgid ""
#~ "During a low memory install, not all components will be available. One of "
#~ "the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "În timpul unei instalări cu memorie puțină nu vor fi disponibile toate "
#~ "componentele. Una dintre limitări este faptul că nu veți putea o limbă "
#~ "pentru instalare."

# XXX: 2.4 is no longer default! should this be abolished?
#~ msgid ""
#~ "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
#~ "booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not "
#~ "be identified correctly by the installation system. The installer will "
#~ "show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of "
#~ "these will result in a non-working keyboard. If you are installing with "
#~ "the 2.6 kernel, there is no problem."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă instalați pe un sistem care are o tastatură Sun USB și ați pornit "
#~ "programul de instalare cu nucleul implicit 2.4, tastatura nu va fi "
#~ "identificată corect de sistemul de instalare. Programul de instalare vă "
#~ "va afișa o listă de tastaturi de tip Sun din care să alegeți, dar "
#~ "selectarea uneia dintre acestea va duce la o tastatură nefuncțională. "
#~ "Dacă instalați cu nucleul 2.6, nu va fi nici o problemă."

#~ msgid ""
#~ "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
#~ "<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
#~ "selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
#~ "should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
#~ "installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
#~ "footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
#~ "keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</"
#~ "quote> if you have a keyboard with a localized layout. Selecting "
#~ "<quote>No keyboard to configure</quote> will leave the kernel keymap in "
#~ "place, which is correct for US keyboards."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a obține o tastatură funcțională, va trebui să porniți programul "
#~ "de instalare cu parametrul <userinput>priority=medium</userinput>. Când "
#~ "ajungeți la selectarea tastaturii<footnote> <para> Dacă instalați la "
#~ "prioritatea implicită, va trebui să folosiți butonul <userinput>Înapoi</"
#~ "userinput> pentru a vă întoarce la meniul programului de instalare unde "
#~ "sunt afișate lista de aranjamente de tastatură de tip Sun. </para> </"
#~ "footnote>, alegeți <quote>Nici o tastatură de configurat</quote> dacă "
#~ "aveți o tastatură cu aranjament American (US), sau alegeți "
#~ "<quote>Tastatură USB</quote>, dacă aveți o tastatură cu aranjament "
#~ "localizat. Dacă selectați <quote>Nici o tastatură de configurat</quote> "
#~ "harta tastaturii din nucleu va fi lăsată în pace, lucru corect pentru "
#~ "tastaturile US."

#~ msgid ""
#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
#~ "data that is currently on the selected hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă alegeți partționarea ghidată folosind LVM, nu va mai fi posibil să "
#~ "anulați schimbările făcute în tabela de partiții. Aceasta șterge efectiv "
#~ "toate datele care se află în present pe discul selectat."