summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/gpl.po
blob: d3caa7a2ec74c1318dc897d4e4261021bb3ae9fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"

#. Tag: title
#: gpl.xml:4
#, no-c-format
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Licența publică generală GNU"

#. Tag: para
#: gpl.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help romanian speakers to better understand the GNU GPL."

#. Tag: para
#: gpl.xml:22
#, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
"Aceasta este o traducere neoficială a Licenței publice generale GNU în "
"română. Nu a fost publicată de Free Software Foundation și nu stabilește în "
"mod legal termenii de distribuție pentru software-ul care utilizează GNU GPL "
"&mdash; doar <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">textul în engleză</ulink> "
"original al GNU GPL face asta. Cu toate acestea, sperăm că această traducere "
"îi va ajuta pe vorbitorii de limbă română să înțeleagă mai bine GNU GPL."

#. Tag: para
#: gpl.xml:37
#, no-c-format
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Versiunea 2, iunie 1991"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Drepturi de autor © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Toată lumea are permisiunea să copieze și să distribuie copii verbatim ale\n"
"acestui document de licență, dar modificarea acestuia nu este permisă."

#. Tag: title
#: gpl.xml:45
#, no-c-format
msgid "Preamble"
msgstr "Preambul"

#. Tag: para
#: gpl.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
"sure the software is free for all its users. This General Public License "
"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
"instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Licențele pentru majoritatea software-urilor sunt concepute pentru a vă răpi "
"libertatea de a le partaja și modifica. În schimb, Licența Publică Generală "
"gnu este menită să vă garanteze libertatea de a partaja și de a modifica "
"software-ul liber &mdash; pentru a se asigura că software-ul este liber "
"pentru toți utilizatorii săi. Această Licență Publică Generală se aplică "
"majorității software-ului Fundației pentru Software Liber și oricărui alt "
"program ai cărui autori se angajează să o folosească. (Unele dintre "
"celelalte software ale Free Software Foundation sunt acoperite de Licența "
"Publică Generală a Bibliotecii gnu.). Puteți să o aplicați și programelor "
"dumneavoastră."

#. Tag: para
#: gpl.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Când vorbim de software liber, ne referim la libertate, nu la preț. "
"Licențele noastre publice generale sunt concepute pentru a vă asigura că "
"aveți libertatea de a distribui copii ale software-ului liber (și de a "
"percepe taxe pentru acest serviciu, dacă doriți), că primiți codul sursă sau "
"că îl puteți obține dacă doriți, că puteți modifica software-ul sau că "
"puteți utiliza părți din el în noi programe libere; și că știți că puteți "
"face aceste lucruri."

#. Tag: para
#: gpl.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Pentru a vă proteja drepturile, trebuie să impunem restricții care să "
"interzică cuiva să vă refuze aceste drepturi sau să vă ceară să renunțați la "
"ele. Aceste restricții se traduc prin anumite responsabilități pentru "
"dumneavoastră dacă distribuiți copii ale software-ului sau dacă îl "
"modificați."

#. Tag: para
#: gpl.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"De exemplu, dacă distribuiți copii ale unui astfel de program, fie gratuit, "
"fie contra cost, trebuie să acordați destinatarilor toate drepturile pe care "
"le aveți dumneavoastră. Trebuie să vă asigurați că și aceștia primesc sau "
"pot obține codul sursă. Și trebuie să le arătați aceste condiții pentru ca "
"ei să-și cunoască drepturile."

#. Tag: para
#: gpl.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"Vă protejăm drepturile în două etape: (1) asigurăm drepturile de autor "
"asupra software-ului și (2) vă oferim această licență care vă dă permisiunea "
"legală de a copia, distribui și/sau modifica software-ul."

#. Tag: para
#: gpl.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"De asemenea, pentru protecția fiecărui autor și a noastră, dorim să ne "
"asigurăm că toată lumea înțelege că nu există nicio garanție pentru acest "
"software liber. Dacă software-ul este modificat de altcineva și transmis mai "
"departe, dorim ca destinatarii săi să știe că nu este originalul, astfel "
"încât orice problemă introdusă de alții să nu se reflecte asupra reputației "
"autorilor originali."

#. Tag: para
#: gpl.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"În cele din urmă, orice program liber este amenințat în mod constant de "
"brevetele de software. Dorim să evităm pericolul ca redistribuitorii unui "
"program liber să obțină în mod individual licențe de brevete, transformând "
"astfel programul în unul proprietar. Pentru a preveni acest lucru, am "
"precizat clar că orice brevet trebuie să fie licențiat pentru uzul liber al "
"tuturor sau să nu fie licențiat deloc."

#. Tag: para
#: gpl.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Urmează termenii și condițiile precise pentru copiere, distribuire și "
"modificare."

#. Tag: title
#: gpl.xml:115
#, no-c-format
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "LICENȚA PUBLICĂ GENERALĂ GNU"

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:118
#, no-c-format
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMENI ȘI CONDIȚII PENTRU COPIERE, DISTRIBUIRE ȘI MODIFICARE"

#. Tag: para
#: gpl.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a "
"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any "
"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the "
"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Această licență se aplică oricărui "
"program sau altă lucrare care conține o notificare plasată de deținătorul "
"drepturilor de autor care spune că poate fi distribuită în conformitate cu "
"termenii acestei Licențe Publice Generale. <quote>Programul</quote>, de mai "
"jos, se referă la orice astfel de program sau lucrare, iar o <quote>lucrare "
"bazată pe Program</quote> înseamnă fie Programul, fie orice lucrare derivată "
"în conformitate cu legea drepturilor de autor: adică o lucrare care conține "
"Programul sau o parte din el, fie verbatim, fie cu modificări și/sau tradus "
"într-o altă limbă. (În continuare, traducerea este inclusă, fără limitare, "
"în termenul <quote>modificare</quote>). Fiecare titular de licență este "
"adresat ca <quote>dumneavoastră</quote>\"."

#. Tag: para
#: gpl.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Activitățile altele decât copierea, distribuirea și modificarea nu sunt "
"acoperite de această Licență; sunt în afara domeniului său de aplicare. "
"Actul de a rula Programul nu este restricționat, iar rezultatul Programului "
"este acoperit numai dacă conținutul acestuia constituie o lucrare bazată pe "
"Program (independent de faptul că a fost realizat prin rularea Programului). "
"Dacă acest lucru este adevărat, depinde de ceea ce face Programul."

#. Tag: para
#: gpl.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Puteți copia și distribui copii "
"verbatim ale codului sursă al Programului, așa cum îl primiți, pe orice "
"suport, cu condiția să publicați în mod evident și adecvat pe fiecare copie "
"o notificare adecvată privind drepturile de autor și o declinare a "
"garanției; păstrați intacte toate notificările care se referă la această "
"Licență și la absența oricărei garanții; și oferiți oricăror altor "
"destinatari ai Programului o copie a acestei Licențe împreună cu Programul."

#. Tag: para
#: gpl.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Puteți percepe o taxă pentru actul fizic de transfer al unei copii și "
"puteți, la alegerea dumneavoastră, să oferiți protecție de garanție în "
"schimbul unei taxe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Puteți să vă modificați copia sau "
"copiile Programului sau orice parte a acestuia, formând astfel o lucrare "
"bazată pe Program, să copiați și să distribuiți aceste modificări sau "
"lucrări în conformitate cu termenii Secțiunii 1 de mai sus, cu condiția să "
"îndepliniți de asemenea toate aceste condiții:"

#. Tag: para
#: gpl.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Trebuie să faceți ca fișierele modificate să includă notificări proeminente "
"care să arate că ați modificat fișierele și data oricărei modificări."

#. Tag: para
#: gpl.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Trebuie să faceți în așa fel încât orice lucrare pe care o distribuiți sau o "
"publicați, care, în întregime sau parțial, conține sau este derivată din "
"program sau din orice parte a acestuia, să fie licențiată ca întreg, fără "
"nicio taxă pentru toate părțile terțe, în conformitate cu termenii acestei "
"licențe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
"Dacă programul modificat citește în mod normal comenzi în mod interactiv "
"atunci când este rulat, trebuie să faceți ca, atunci când începe să ruleze "
"pentru o astfel de utilizare interactivă în modul cel mai obișnuit, să "
"imprime sau să afișeze un anunț care să includă o notificare corespunzătoare "
"privind drepturile de autor și o notificare că nu există nicio garanție "
"(sau, în caz contrar, să precizați că oferiți o garanție) și că utilizatorii "
"pot redistribui programul în aceste condiții, precum și să îi indicați "
"utilizatorului cum să vizualizeze o copie a prezentei licențe. (Excepție: "
"dacă programul în sine este interactiv, dar nu imprimă în mod normal un "
"astfel de anunț, lucrarea dumneavoastră bazată pe program nu este obligată "
"să imprime un anunț)."

#. Tag: para
#: gpl.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Aceste cerințe se aplică lucrării modificate în ansamblul ei. În cazul în "
"care secțiuni identificabile ale lucrării respective nu sunt derivate din "
"program și pot fi considerate în mod rezonabil lucrări independente și "
"separate în sine, atunci prezenta licență și termenii acesteia nu se aplică "
"acelor secțiuni atunci când le distribuiți ca lucrări separate. Dar atunci "
"când distribuiți aceleași secțiuni ca parte a unui întreg care este o "
"lucrare bazată pe Program, distribuirea întregului trebuie să se facă în "
"conformitate cu termenii acestei Licențe, ale cărei permisiuni pentru alți "
"deținători de licențe se extind la întregul ansamblu și, prin urmare, la "
"toate și fiecare una dintre părțile acestuia, indiferent de cine le-a scris."

#. Tag: para
#: gpl.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Astfel, nu este intenția acestei secțiuni să revendice drepturi sau să "
"conteste drepturile dumneavoastră asupra unei lucrări scrise în întregime de "
"dumneavoastră; mai degrabă, intenția este de a exercita dreptul de a "
"controla distribuția de lucrări derivate sau colective bazate pe Program."

#. Tag: para
#: gpl.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"În plus, simpla agregare a unei alte lucrări care nu se bazează pe Program "
"cu Programul (sau cu o lucrare bazată pe Program) pe un volum al unui suport "
"de stocare sau de distribuție nu face ca cealaltă lucrare să intre sub "
"incidența prezentei licențe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Puteți copia și distribui Programul "
"(sau o lucrare bazată pe acesta, conform Secțiunii 2) în cod obiect sau în "
"formă executabilă în conformitate cu termenii secțiunilor 1 și 2 de mai sus, "
"cu condiția să faceți, de asemenea, una dintre următoarele:"

#. Tag: para
#: gpl.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Însoțiți-l cu codul sursă complet corespunzător, care poate fi citit de "
"mașină, care trebuie distribuit în condițiile secțiunilor 1 și 2 de mai sus "
"pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru schimbul de software; sau,"

#. Tag: para
#: gpl.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Însoțiți-l cu o ofertă scrisă, valabilă cel puțin trei ani, de a oferi "
"oricărei terțe părți, pentru o taxă nu mai mare decât costul dvs. de "
"efectuare fizică a distribuției sursei, o copie completă, citibilă de "
"mașină, a codului sursă corespunzător, care să fie distribuită sub termenii "
"secțiunilor 1 și 2 de mai sus pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru "
"schimbul de software; sau,"

#. Tag: para
#: gpl.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"Însoțiți-l cu informațiile primite cu privire la oferta de a distribui codul "
"sursă corespunzător. (Această alternativă este permisă numai pentru "
"distribuția necomercială și numai dacă ați primit programul în cod obiect "
"sau în formă executabilă cu o astfel de ofertă, în conformitate cu "
"Subsecțiunea b de mai sus)."

#. Tag: para
#: gpl.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Codul sursă al unei lucrări reprezintă forma preferată de lucru pentru a "
"face modificări la aceasta. Pentru o lucrare executabilă, codul sursă "
"complet înseamnă tot codul sursă pentru toate modulele pe care le conține, "
"plus orice fișiere de definire a interfețelor asociate, plus scripturile "
"utilizate pentru a controla compilarea și instalarea executabilului. Cu "
"toate acestea, ca o excepție specială, codul sursă distribuit nu trebuie să "
"includă nimic din ceea ce este distribuit în mod normal (fie în formă sursă, "
"fie în formă binară) împreună cu componentele principale (compilator, nucleu "
"etc.) ale sistemului de operare pe care rulează executabilul, cu excepția "
"cazului în care componenta respectivă însoțește ea însăși executabilul."

#. Tag: para
#: gpl.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Dacă distribuirea codului executabil sau a codului obiect se face prin "
"oferirea accesului la copiere dintr-un loc desemnat, atunci oferirea unui "
"acces echivalent pentru a copia codul sursă din același loc se consideră "
"distribuție a codului sursă, chiar dacă terții nu sunt obligați să copieze "
"codul sursă împreună cu codul obiect."

#. Tag: para
#: gpl.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Nu puteți copia, modifica, sublicenția "
"sau distribui programul, cu excepția celor prevăzute în mod expres în "
"această licență. Orice încercare de a copia, modifica, sublicenția sau "
"distribui programul este nulă și va pune capăt automat drepturilor "
"dumneavoastră în temeiul prezentei licențe. Cu toate acestea, părților care "
"au primit copii sau drepturi de la dumneavoastră în temeiul prezentei "
"Licențe nu li se vor rezilia licențele, atât timp cât aceste părți rămân în "
"deplină conformitate."

#. Tag: para
#: gpl.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Nu sunteți obligat să acceptați "
"această Licență, deoarece nu ați semnat-o. Cu toate acestea, nimic altceva "
"nu vă oferă permisiunea de a modifica sau distribui Programul sau lucrările "
"derivate ale acestuia. Aceste acțiuni sunt interzise de lege dacă nu "
"acceptați această Licență. Prin urmare, prin modificarea sau distribuirea "
"Programului (sau a oricărei lucrări bazate pe Program), indicați acceptarea "
"acestei Licențe pentru a face acest lucru și a tuturor termenilor și "
"condițiilor pentru copierea, distribuirea sau modificarea Programului sau a "
"lucrărilor bazate pe acesta."

#. Tag: para
#: gpl.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> De fiecare dată când redistribuiți "
"Programul (sau orice lucrare bazată pe Program), destinatarul primește "
"automat o licență de la licențiatorul original pentru a copia, distribui sau "
"modifica Programul în conformitate cu acești termeni și condiții. Nu puteți "
"impune nicio altă restricție asupra exercitării de către destinatari a "
"drepturilor acordate prin prezenta. Nu sunteți responsabil pentru impunerea "
"respectării de către terți a acestei Licențe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> În cazul în care, ca urmare a unei "
"hotărâri judecătorești sau a unei acuzații de încălcare a unui brevet sau "
"din orice alt motiv (fără a se limita la probleme legate de brevete), vi se "
"impun condiții (fie prin hotărâre judecătorească, acord sau în alt mod) care "
"contrazic condițiile prezentei licențe, acestea nu vă exonerează de "
"respectarea condițiilor prezentei licențe. Dacă nu puteți distribui astfel "
"încât să vă îndepliniți simultan obligațiile care decurg din prezenta "
"Licență și orice alte obligații pertinente, atunci, ca o consecință, nu "
"puteți distribui deloc Programul. De exemplu, în cazul în care o licență de "
"brevet nu ar permite redistribuirea fără redevență a programului de către "
"toți cei care primesc copii direct sau indirect prin intermediul "
"dumneavoastră, atunci singura modalitate prin care ați putea satisface atât "
"această licență, cât și prezenta licență ar fi să vă abțineți în totalitate "
"de la distribuirea programului."

#. Tag: para
#: gpl.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Dacă orice porțiune a acestei secțiuni este considerată invalidă sau "
"inaplicabilă în orice circumstanță particulară, restul secțiunii este "
"destinat să se aplice, iar secțiunea în ansamblu este destinată să se aplice "
"în alte circumstanțe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Scopul acestei secțiuni nu este acela de a vă determina să încălcați vreun "
"brevet sau alte drepturi de proprietate sau de a contesta validitatea unor "
"astfel de revendicări; această secțiune are ca unic scop protejarea "
"integrității sistemului de distribuție de software liber, care este "
"implementat prin practici de licență publică. Multe persoane au contribuit "
"cu generozitate la gama largă de software distribuit prin intermediul "
"acestui sistem, bazându-se pe aplicarea consecventă a acestui sistem; este "
"la latitudinea autorului/donatorului să decidă dacă este dispus să "
"distribuie software prin orice alt sistem, iar un licențiat nu poate impune "
"această alegere."

#. Tag: para
#: gpl.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Această secțiune este menită să clarifice complet ceea ce se crede a fi o "
"consecință a restului acestei Licențe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> În cazul în care distribuția și/sau "
"utilizarea Programului este restricționată în anumite țări, fie prin "
"brevete, fie prin interfețe protejate prin drepturi de autor, deținătorul "
"original al drepturilor de autor care plasează Programul sub această Licență "
"poate adăuga o limitare explicită a distribuției geografice care să excludă "
"acele țări, astfel încât distribuția să fie permisă numai în sau între "
"țările care nu sunt astfel excluse. În acest caz, prezenta Licență "
"încorporează limitarea ca și cum ar fi scrisă în corpul acestei Licențe."

#. Tag: para
#: gpl.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
"number of this License which applies to it and <quote>any later version</"
"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that version or of any later version published by the Free Software "
"Foundation. If the Program does not specify a version number of this "
"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Free Software Foundation poate publica "
"din când în când versiuni revizuite și/sau noi ale Licenței Publice "
"Generale. Aceste noi versiuni vor fi similare în spirit cu versiunea "
"actuală, dar pot fi diferite în detaliu pentru a aborda noi probleme sau "
"preocupări. Fiecărei versiuni i se atribuie un număr de versiune distinctiv. "
"Dacă Programul specifică un număr de versiune al acestei Licențe care se "
"aplică acestuia și <quote>orice versiune ulterioară</quote>, aveți opțiunea "
"de a urma termenii și condițiile fie ale acelei versiuni, fie ale oricărei "
"versiuni ulterioare publicate de Free Software Foundation. În cazul în care "
"programul nu specifică un număr de versiune a acestei licențe, puteți alege "
"orice versiune publicată vreodată de Free Software Foundation."

#. Tag: para
#: gpl.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Dacă doriți să încorporați părți din "
"program în alte programe libere ale căror condiții de distribuție sunt "
"diferite, scrieți autorului pentru a cere permisiunea. În cazul programelor "
"care sunt protejate prin drepturi de autor de către Free Software "
"Foundation, scrieți către Free Software Foundation; uneori facem excepții în "
"acest sens. Decizia noastră va fi ghidată de cele două obiective de a păstra "
"statutul liber al tuturor derivatelor din programele noastre libere și de a "
"promova partajarea și reutilizarea programelor în general."

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
#, no-c-format
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "NICIO GARANȚIE"

#. Tag: para
#: gpl.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> "
"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE "
"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DEOARECE PROGRAMUL ESTE LICENȚIAT "
"FĂRĂ COSTURI, NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE PENTRU PROGRAM, ÎN MĂSURA PERMISĂ DE "
"LEGEA APLICABILĂ. CU EXCEPȚIA CAZURILOR ÎN CARE SE PREVEDE ALTFEL ÎN SCRIS, "
"DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR ȘI/SAU ALTE PARȚI FURNIZEAZĂ PROGRAMUL "
"<quote>CUM ESTE</quote>> FĂRĂ GARANȚII DE NICI UN FEL, EXPRESE SAU "
"IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA ACESTEA, GARANȚIILE IMPLICITE "
"DE COMERCIALIZARE ȘI ADECVARE LA UN SCOP SPECIFIC. ÎNTREGUL RISC ÎN CEEA CE "
"PRIVEȘTE CALITATEA ȘI PERFORMANȚA PROGRAMULUI VĂ APARȚINE. ÎN CAZUL ÎN CARE "
"PROGRAMUL SE DOVEDEȘTE A FI DEFECTUOS, VĂ ASUMAȚI COSTUL TUTUROR LUCRĂRILOR "
"DE ÎNTREȚINERE, REPARARE SAU CORECȚIE NECESARE."

#. Tag: para
#: gpl.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> ÎN NICIUN CAZ, CU EXCEPȚIA CAZULUI ÎN "
"CARE ACEST LUCRU ESTE IMPUS DE LEGEA APLICABILĂ SAU CONVENIT ÎN SCRIS, "
"DEȚINĂTORUL DREPTURILOR DE AUTOR SAU ORICE ALTĂ PARTE CARE POATE MODIFICA ȘI/"
"SAU REDISTRIBUI PROGRAMUL CONFORM CELOR PERMISE MAI SUS, NU VA FI "
"RĂSPUNZĂTOR FAȚĂ DE DVS. PENTRU DAUNE, INCLUSIV PENTRU ORICE DAUNE GENERALE, "
"SPECIALE, ACCIDENTALE SAU INDIRECTE CARE DECURG DIN UTILIZAREA SAU "
"INCAPACITATEA DE A UTILIZA PROGRAMUL (INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA "
"PIERDEREA DE DATE SAU LA FAPTUL CĂ DATELE AU DEVENIT INEXACTE SAU LA "
"PIERDERILE SUFERITE DE DVS. SAU DE TERȚE PĂRȚI SAU LA IMPOSIBILITATEA "
"PROGRAMULUI DE A FUNCȚIONA CU ORICE ALT PROGRAM), CHIAR DACĂ DEȚINĂTORUL SAU "
"CEALALTĂ PARTE A FOST INFORMAT DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
#, no-c-format
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "SFÂRȘITUL TERMENILOR ȘI CONDIȚIILOR"

#. Tag: title
#: gpl.xml:433
#, no-c-format
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Cum să aplicați acești termeni noilor dumneavoastră programe"

#. Tag: para
#: gpl.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Dacă dezvoltați un nou program și doriți ca acesta să fie de cea mai mare "
"utilitate posibilă pentru public, cea mai bună modalitate de a realiza acest "
"lucru este de a-l face software liber, pe care oricine îl poate redistribui "
"și modifica în acești termeni."

#. Tag: para
#: gpl.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the "
"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
"found."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, atașați următoarele notificări la program. Cel "
"mai sigur este să le atașați la începutul fiecărui fișier sursă pentru a "
"transmite cel mai eficient excluderea garanției; și fiecare fișier ar trebui "
"să aibă cel puțin linia <quote>copyright</quote> și un indicator către locul "
"în care se găsește notificarea completă."

#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.</replaceable>\n"
"Copyright (C) <replaceable>year  name of author</replaceable>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"<replaceable>un rând pentru a da numele programului și o scurtă idee despre "
"ceea ce face acesta.</replaceable>\n"
"Drepturi de autor © <replaceable>anul  numele autorului</replaceable>\n"
"\n"
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost\n"
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n"
"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
"COMERCIALIZARE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Pentru\n"
"mai multe detalii, consultați Licența Publică Generală GNU.\n"
"\n"
"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
"USA."

#. Tag: para
#: gpl.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
"Adăugați, de asemenea, informații cu privire la modul în care puteți fi "
"contactat prin poștă electronică și clasică."

#. Tag: para
#: gpl.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
"it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
"Dacă programul este interactiv, faceți-l să scoată o scurtă notificare ca "
"acesta când pornește într-un mod interactiv:"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are "
"welcome\n"
"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</"
"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>anul numele autorului</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision nu vine cu absolut nicio garanție; pentru mai multe detalii\n"
"tastați <userinput>show w</userinput>. Acesta este software liber, și "
"sunteți bineveniți\n"
"să-l redistribuiți în anumite condiții; tastați <userinput>show c</"
"userinput>\n"
"pentru mai multe detalii."

#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> "
"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, "
"the commands you use may be called something other than <quote>show w</"
"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
"Comenzile ipotetice <quote>show w</quote> și <quote>show c</quote> ar trebui "
"să arate părțile corespunzătoare ale Licenței Publice Generale. Desigur, "
"comenzile pe care le utilizați pot fi numite altcumva decât <quote>show w</"
"quote> și <quote>show c</quote>; pot fi chiar clicuri de mouse sau elemente "
"de meniu &mdash; orice se potrivește programului dumneavoastră."

#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"De asemenea, ar trebui să obțineți de la angajatorul dvs. (dacă lucrați ca "
"programator) sau de la școală, dacă este cazul, să semneze o "
"<quote>renunțare la drepturile de autor</quote> pentru program, dacă este "
"necesar. Iată un exemplu; modificați numele:"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
"written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., prin prezenta declină orice interes de drepturi de autor "
"asupra\n"
"programului <userinput>Gnomovision</userinput> (care driblează "
"compilatoarele) scris\n"
"de către Andrei Meșter-Dibaci.\n"
"\n"
"<replaceable>semnătura lui Spiriduș BăgătorÎnSeamă</replaceable>, 1 aprilie "
"2023\n"
"Spiriduș BăgătorÎnSeamă, Președinte la Stâna de (b)oi"

#. Tag: para
#: gpl.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"Această Licență Publică Generală nu permite încorporarea programului "
"dumneavoastră în programe proprietare. În cazul în care programul "
"dumneavoastră este o bibliotecă de subrutine, puteți considera mai util să "
"permiteți conectarea aplicațiilor proprietare cu biblioteca. Dacă doriți să "
"faceți acest lucru, folosiți Licența publică generală redusă GNU în locul "
"acestei licențe."