1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Informații administrative"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Despre acest document"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"Acest manual a fost creat pentru programul de instalare Debian al lui Sarge, "
"pe baza manualului de instalare al lui Woody pentru dischetele de pornire "
"(boot-floppies), care se baza pe manualele de instalare Debian anterioare, "
"și pe manualul distribuției Progeny care a fost lansat sub licența GPL în "
"2003."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"Acest document este scris în DocBook XML. Formatele de ieșire sunt generate "
"de diferite programe folosind informații din pachetele <classname>docbook-"
"xml</classname> și <classname>docbook-xsl</classname>."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"Pentru a crește capacitatea de întreținere a acestui document, folosim o "
"serie de caracteristici XML, cum ar fi entitățile și atributele de "
"profilare. Acestea joacă un rol asemănător cu variabilele și condiționalele "
"din limbajele de programare. Sursa XML a acestui document conține informații "
"pentru fiecare arhitectură diferită — atributele de profilare sunt "
"folosite pentru a izola anumite fragmente de text ca fiind specifice "
"arhitecturii."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team "
"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr ""
"Traducerea acestui document, a fost începută de către Eddy Petrișor între "
"anii 2005 - 2006, timp în care a tradus „Cuvântul de deschidere”, adică "
"«bookinfo.*», „Prefața”, adică «preface.*», continuând cu „Cap. 1”, adică "
"«welcome.*» și continuând cu „Cap. 6”, adică «using-d-i.*» (neterminat), în "
"anul 2021 Stan Ioan-Eugen a revizat și actualizat „Cuvântul de deschidere”, "
"iar în anul 2023 munca lor a fost revizuită și actualizată de către Remus-"
"Gabriel Chelu ce a continuat, și continuă munca acestor doi pionieri. "
"Mulțumim membrilor echipei de traducere române din Debian pentru sprijinul "
"acordat prin corecțiile, sugestiile și ideile propuse pentru îmbunătățirea "
"calității acestui document. Membrii ce sunt prezenți și activi pe lista de "
"corespondență a echipei: <email>debian-l10n-romanian@lists.debian.org</"
"email>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Cum să contribui la acest document"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package "
"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"Dacă aveți probleme sau sugestii cu privire la acest document, ar trebui să "
"le trimiteți ca raport de eroare al pachetului <classname>installation-"
"guide</classname>. Consultați pachetul <classname>reportbug</classname> sau "
"citiți documentația online a <ulink url=\"&url-bts;\">Sistemul Debian de "
"urmărire a erorilor</ulink>. Ar fi bine dacă ați putea verifica <ulink url="
"\"&url-bts;installation-guide\">erorile deschise față de installation-guide</"
"ulink> pentru a vedea dacă problema dvs. a fost deja raportată. Dacă da, "
"puteți furniza coroborări suplimentare sau informații utile la "
"<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, unde "
"<replaceable>XXXX</replaceable> este numărul pentru eroarea deja-raportată."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. If you're "
"not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
"manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
"towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
"submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"Încă și mai bine, obțineți o copie a sursei DocBook pentru acest document și "
"faceți corecții asupra acesteia. Sursa DocBook poate fi găsită la <ulink url="
"\"&url-d-i-project-salsa;\">proiectul de ghid de instalare pe Salsa</ulink>. "
"Dacă nu sunteți familiarizat cu DocBook, nu vă faceți griji: există o foaie "
"introductivă în directorul de manuale care vă va ajuta să începeți. Este ca "
"html, dar orientat mai degrabă spre sensul textului decât spre prezentare. "
"Corecțiile trimise listei de corespondență debian-boot (vedeți mai jos) sunt "
"binevenite. Pentru instrucțiuni despre cum să verificați/descărcați sursele "
"prin „git”, consultați fișierul <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</"
"ulink> din directorul rădăcină al sursei."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
"Vă rugăm să <emphasis>nu</emphasis> contactați direct autorii acestui "
"document. Există, de asemenea, o listă de discuții pentru &d-i;, care "
"include discuții despre acest manual. Lista de corespondență este "
"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Instrucțiunile pentru abonarea "
"la această listă pot fi găsite pe pagina <ulink url=\"&url-debian-lists-"
"subscribe;\">Abonament la lista de corespondență Debian</ulink>; sau puteți "
"răsfoi online <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Arhivele listei de "
"corespondență Debian</ulink>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Contribuții importante"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
"Acest document a fost scris inițial de Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy și Adam Di Carlo. Sebastian Ley a scris Rețetarul de "
"instalare."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
"Miroslav Kuře a documentat multe dintre noile funcționalități din programul "
"de instalare Debian al Sarge. Frans Pop a fost editorul principal și "
"responsabilul de lansări ale acestui document în timpul lansărilor Etch, "
"Lenny și Squeeze."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Mulți, mulți utilizatori și dezvoltatori Debian au contribuit la acest "
"document. O notă specială trebuie făcută lui Michael Schmitz (suport m68k), "
"Frank Neumann (autorul original al <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Manualul de instalare Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben "
"Collins (informații SPARC), Tapio Lehtonen și Stéphane Bortzmeyer pentru "
"numeroase editări și text. Trebuie să-i mulțumim lui Pascal Le Bail pentru "
"informațiile utile despre pornirea de pe suporturi de memorie USB."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
"Text și informații extrem de utile au fost găsite în HOWTO-ul lui Jim Mintha "
"pentru pornirea în rețea (nu există nicio adresă URL disponibilă), <ulink "
"url=\"&url-debian-faq;\">Răspunsuri la întrebările frecvente despre Debian</"
"ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Răspunsuri la întrebările frecvente "
"despre Linux/m68k</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Răspunsuri "
"la întrebările frecvente despre procesoarele SPARC pentru Linux</ulink>, "
"<ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Răspunsuri la întrebările frecvente despre "
"Linux/Alpha</ulink>, printre altele. Autorii acestor surse de informații "
"bogate și disponibile liber trebuie recunoscuți."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"Secțiunea despre instalările în mediul „chroot” din acest manual (<xref "
"linkend=\"linux-upgrade\"/>) a fost derivată parțial din documentele care "
"sunt proprietatea autorului lor, Karsten M. Self."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"Secțiunea despre instalările cu „plip” din acest manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) este bazată pe lucrarea <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-"
"Install-HOWTO</ulink> de Gilles Lamiral."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Recunoaștere a mărcilor înregistrate"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr ""
"Toate mărcile înregistrate sunt proprietatea deținătorilor respectivelor "
"mărci înregistrate."
|