1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
|
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preface.xml 24750\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. Tag: title
#: preface.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; &release; for &architecture;"
msgstr "Instalar &debian-gnu; &release; para &architecture;"
#. Tag: para
#: preface.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that "
"you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
"&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
"Nós estamos deliciados que você tenha decidido experimentar &debian;, e "
"temos a certeza que você vai achar a distribuição &debian; GNU/&arch-kernel; "
"única. &debian-gnu; junta software livre de alta qualidade de todo o mundo, "
"integrando-o como um todo coerente. Nós acreditamos que você vai achar que o "
"resultado é verdadeiramente mais que a soma das partes."
#. Tag: para
#: preface.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"We understand that many of you want to install &debian; without reading this "
"manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you "
"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
"Nós sabemos que muitos de vocês desejam instalar &debian; sem ler este "
"manual, e o instalador &debian; foi desenhado para isso ser possível. Se "
"você não tem tempo de ler agora todo o Guia de Instalação, nós recomendamos "
"que leia o Howto de Instalação, que o irá guiar através do processo básico "
"de instalação, e ligações para o manual para tópicos mais avançados ou para "
"quando as coisas correrem mal. O Howto de Instalação pode ser encontrado no "
"<xref linkend=\"installation-howto\"/>."
#. Tag: para
#: preface.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
"Com isto dito, nós desejamos que você tenha tempo para ler a maior parte "
"deste manual, e ao fazê-lo irá levá-lo a uma experiência de instalação mais "
"informada e provavelmente com maior sucesso."
|