summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
blob: b781f6b1d45d0fa6c968ddbde92f948cdc6c6e62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
# 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:53+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "Requisitos do Sistema"

#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and Linux."
msgstr ""
"Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
"iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
"do hardware suportado por GNU e Linux."

#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "Hardware Suportado"

#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
msgstr ""
"O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
"kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
"plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
"<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
"correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
"que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
"<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
"Em vez de tentar descrever todas a configurações de hardware que são "
"suportadas por &arch-title;, esta secção contém informação geral e "
"indicações de onde se pode encontrar informação adicional."

#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "Arquitecturas Suportadas"

#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"Debian GNU/Linux &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e várias "
"variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Debian Designation"
msgstr "Designação Debian"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Baseado em Intel x86"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL a partir de tape"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"

#. Tag: para
#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"Este documento aborda a instalação na arquitectura <emphasis>&arch-title;</"
"emphasis>. Se está á procura de informação acerca de qualquer uma das outras "
"arquitecturas suportadas por Debian veja a página das <ulink url=\"http://"
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
"the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. "
"the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported by "
"the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
"A arquitectura &arch-title; suporta apenas processarores Itanium e não os "
"processadores muito mais usuais de 64-bit da família EM64T (incluindo, p.e., "
"o Pentium&nbsp;D e o Core2&nbsp;Duo). Estes sistemas são suportados pela "
"arquitectura <emphasis>amd64</emphasis> ou, se preferir 32-bit, a "
"arquitectura <emphasis>i386</emphasis>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Esta é o primeiro lançamento oficial de &debian; para a arquitectura &arch-"
"title;. Nós pensamos que já se provou o suficiente para ser lançado. No "
"entanto, devido a não ter a exposição (e consequentemente o teste por "
"utilizadores) que algumas outras arquitecturas tiveram, poderá encontrar "
"alguns bugs. Utilize o nosso <ulink url=\"&url-bts;\">Sistema de Seguimento "
"de Bugs</ulink> para relatar quaisquer problemas; não se esqueça de "
"mencionar o facto que o bug está presente na arquitectura &arch-title;. Pode "
"ser necessário usar também a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing "
"list debian-&arch-listname;</ulink>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"

#. Tag: para
#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
"Informação completa acerca dos periféricos suportados pode ser encontrada no "
"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware Com "
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."

#. Tag: title
#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."

#. Tag: para
#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
"most common platforms. The Debian userland however may be used by "
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
"Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
"isso a distribuição standard Debian apenas suporta a instalação num certo "
"número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do Debian pode "
"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."

#. Tag: para
#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
"majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
"currently only supports little-endian ARM systems."
msgstr ""
"A maioria dos CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou little). "
"No entanto actualmente a maioria das implementações dos sistemas usam o modo "
"little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."

#. Tag: para
#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "As plataformas suportadas são:"

#. Tag: term
#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
"featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
"A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos "
"relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian "
"actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x "
"normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). "
"Debian suporta explícitamente dois desses dispostitivos: o <ulink url=\"&url-"
"arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o <ulink url=\"&url-"
"arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."

#. Tag: term
#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"

#. Tag: para
#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
"A plataforma IXP4xx é baseada no core XScale ARM da Intel. Actualmente, "
"apenas é suportado um sistema baseado em IXP4xx, o Linksys NSLU2. O Linksys "
"NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno "
"dispositivo que facilmente lhe permite disponibilizar espaço de "
"armazenamento através da rede. Vem com uma ligação Ethernet e duas portas "
"USB às quais podem ser ligados discos rígidos. Existe um sitio externo com "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>."

#. Tag: term
#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"

#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
"supported)."
msgstr ""
"O Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU "
"ARM, Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num único chip. "
"Actualmente nós suportamos os seguintes dispositivos baseados no Kirkwood: "
"OpenRD (OpenRD-Base e OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> e <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, e o "
"TS-219P; O TS-410 e o TS-419P ainda não são suportados."

#. Tag: term
#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink "
"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU ARM, "
"Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, "
"muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num "
"chip Orion. Actualmente nós suportamos os seguintes dispositivos baseados no "
"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e <ulink url=\"&url-"
"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)."

#. Tag: term
#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
"A plataforma Versatile é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de "
"testar e correr Debian em ARM se não tiver o hardware."

#. Tag: para
#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
"future."
msgstr ""
"Existem dois flavors suportados principais da arquitectura "
"<emphasis>&architecture;</emphasis>: PA-RISC 1.1 e PA-RISC 2.0. A "
"arquitectura PA-RISC 1.1 é orientada para processadores de 32 bits enquanto "
"a arquitectura 2.0 é orientada para processadores de 64 bits. Alguns "
"sistemas podem correr quaisquer dos kernels. Em ambos os casos, a userland é "
"em 32-bit. Existe a possibilidade de no futuro vir a existir uma userland a "
"64-bit."

#. Tag: para
#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) "
"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluindo todas as variedades "
"da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os processadores AMD 32-"
"bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o Athlon XP e o Intel P4 "
"Xeon."

#. Tag: para
#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
"for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge "
"(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, "
"but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the "
"compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by "
"GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 "
"processors if you compile your own kernel and compile all packages from "
"source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. "
"(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the "
"series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> "
"Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers "
"as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
"introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the "
"i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be "
"easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
msgstr ""
"No entanto, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá "
"correr em processadores 386 ou anteriores. Apesar do nome da arquitectura "
"\"i386\", o suporte para processadores 80386 (e seus clones) terminou com o "
"lançamento de Debian Sarge (r3.1)<footnote> <para> Tentamos evitar isto "
"desde á muito tempo, mas no fim foi necessário fazê-lo devido a uma "
"desafortunada série de problemas com o compilador e com o kernel, que "
"começou com um bug na ABI C++ disponibilizada pelo GCC. Ainda assim será "
"capaz de correr Debian GNU/Linux em processadores 80386 se compilar o seu "
"prório kernel e compilar todos os pacotes a partir da source, mas isso está "
"além do âmbito deste manual. </para> </footnote>. (Nenhuma versão de Linux "
"alguma vez suportou 286 ou processadores anteriores.) Todos os processadores "
"i486 e posteriores ainda são suportados<footnote> <para> Muitos pacotes "
"Debian irão correr ligeiramente mais rápido em computadores modernos como um "
"efeito positivo do fim do suporte para esses processadores antigos. O i486, "
"introduzido em 1989, tem três opcodes (bswap, cmpxchg, e xadd) que o i386, "
"introduzido em 1986, não tinha. Anteriormente, estes não podiam ser "
"facilmente utilizados pela maioria dos pacotes Debian; agora já podem. </"
"para> </footnote>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das familias AMD64 ou Intel "
"EM64T, provavelmente você deseja utilizar o instalador para a arquitectura "
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"

#. Tag: para
#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
"these."
msgstr ""
"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar "
"com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador "
"tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, ou Vesa Local Bus (VLB, também "
"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais "
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."

#. Tag: para
#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
"Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
"this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
"as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
"generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
"this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
"ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
"will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Debian em &arch-title; suporta as seguintes plataformas: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas Indy da SGI, "
"as Indigo 2 e Challenge S. Dado que estas máquinas são muito idênticas, "
"quando neste documento se referir SGI Indy, também se refere à Indigo 2 e à "
"Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: esta plataforma é "
"normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS "
"Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de "
"testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></"
"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/"
"mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
"suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de "
"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
"Em SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S com processadores R4000, "
"R4400, R4600 e R5000 são suportas pelo sistema de instalação Debian em 'big "
"endian' MIPS. Na SGI IP32, actualmente só são suportados sistemas baseados "
"no R5000."

#. Tag: para
#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
"architecture."
msgstr ""
"Algumas máquinas MIPS podem ser operadas tanto em modo big endian como em "
"little endian. Em relação a little endian MIPS, leia a documentação da "
"arquitectura mipsel."

#. Tag: para
#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> "
"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
"following, only the systems supported by the Debian installer will be "
"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; "
"mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Debian em &arch-title; suporta as seguintes plataformas: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: apenas as máquinas Cobalt baseadas em "
"MIPS estão cobertas aqui. Isto inclui Cobalt RaQ, Qube2 e RaQ2, e o Gateway "
"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma "
"é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de testar e correr Debian em "
"MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> </itemizedlist> A "
"informação completa acerca das maquinas mips/mipsel suportadas pode ser "
"encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do Linux-MIPS</"
"ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados pelo instalador Debian "
"estão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras sub-"
"arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"

#. Tag: para
#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
"São suportadas todas as máquinas MIPS baseadas em Cobalt com a excepção da "
"Qube 2700 (Qube 1)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"

#. Tag: para
#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "As máquinas Cobalt utilizam 115200 bps."

#. Tag: para
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
"Para &debian; &release; apenas são suportadas as sub-arquitecturas PMac "
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."

#. Tag: title
#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"

#. Tag: para
#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
msgstr ""
"Existem dois flavours principais do kernel powerpc em Debian, baseado no "
"tipo de CPU: "

#. Tag: term
#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
"including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgstr ""
"A maioria dos sistemas usa este flavour do kernel, que suporta os "
"processadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, e 7400. Todos os sistemas "
"Apple Power Macintosh até, e incluindo, ao G4 utilizam um destes "
"processadores."

#. Tag: term
#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"

#. Tag: para
#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
"O processador POWER3 é utilizado em sistemas de servidores IBM 64-bit mais "
"antigos: os modelos conhecidos incluem o IntelliStation POWER Model 265, o "
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""

#. Tag: para
#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
"O processador POWER4 é utilizado nos recentes sistemas de servidor IBM 64 "
"bit: nos modelos conhecidos incluem-se o pSeries 615, 630, 650, 655, 670, e "
"690.\""

#. Tag: para
#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
"architecture, and use this kernel flavour."
msgstr ""
"Os sistemas que utilizam o Apple G5 (processador PPC970FX) são também "
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."

#. Tag: title
#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
"A Apple (e brevemente outros fabricantes como, por exemplo, &mdash; Power "
"Computing) fizeram uma série de computadores Macintosh baseados no "
"processador PowerPC. Para propósitos de suporte da arquitectura, eles estão "
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "

#. Tag: para
#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
"Os sistemas OldWorld são a maior parte dos Power Macintoshes com uma drive "
"de disquetes e um bus PCI. A maior parte dos Power Machintoshes baseados nos "
"603, 603e, 604 e 604e são máquinas OldWorld. Esses modelos pré-iMac PowerPC "
"da Apple usam um esquema de nome com quatro dígitos, excepto os sistemas G3 "
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."

#. Tag: para
#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
"Os intitulados de NewWorld PowerMacs são todos os PowerMacs em caixas de "
"plástico colorido translúcido e modelos posteriores. Isto inclui todos os "
"iMacs, iBooks, sistemas G4, sistemas G3 pintados de cor azul, e a maioria "
"dos PowerBooks fabricados em e depois de 1999. Os PowerMacs NewWorld também "
"são conhecidos por usarem o sistema <quote>Rom in Ram</quote> para o MacOS, "
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."

#. Tag: para
#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
"Especificações do hardware Apple estão disponíveis em <ulink url=\"http://"
"www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, e, para "
"hardware mais antigo , <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""

#. Tag: entry
#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"

#. Tag: title
#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"

#. Tag: title
#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"

#. Tag: title
#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"

#. Tag: title
#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
"sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
"Os sistemas NuBus não são actualmente suportados pelo debian/powerpc. O "
"kernel monolítico Linux/PPC não tem actualmente suporte para estas máquinas; "
"em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que Debian ainda "
"não suporta. Estes encluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> "
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
"1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um "
"kernel linux para estas máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
"sourceforge.net/\"></ulink>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"

#. Tag: para
#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
"Os computadores Macintosh que usam a série de processadores 680x0 "
"<emphasis>não</emphasis> pertencem a família PowerPC, mas são sim máquinas "
"m68k. Esses modelos começam com a série <quote>Mac II</quote>, continuam "
"para a família <quote>LC</quote>, depois para a série Centris, e culminam "
"com os Quadras e Performas. Estes modelos geralmente têm um número de modelo "
"com um numeral romano ou com um número de modelo com 3-dígitos tal como o "
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."

#. Tag: para
#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
"Performa 200-640CD."
msgstr ""
"Esta gama de modelos começou com o Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), depois com o LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
"580, 630), e depois com o Mac TV, depois o Centris (610, 650, 660AV), o "
"Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), e finalmente "
"o Performa 200-640CD."

#. Tag: para
#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
"please see the section above)."
msgstr ""
"Em portáteis, começou com o Mac Portable, depois o PowerBook 100-190cs e o "
"Powerbook Duo 210-550c (excluíndo o PowerBook 500 que é um Nubus, por favor "
"veja a secção acima)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"

#. Tag: para
#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
msgstr ""
"Informação completa acerca das máquinas S/390 e zSeries suportadas pode ser "
"encontrada no Redbook da IBM <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
"pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux no IBM eServer zSeries e S/390: "
"Distribuições </ulink> no capitulo 2.1 ou na <ulink url=\"http://www-128.ibm."
"com/developerworks/openworks/linux/linux390/index.html\">Página da zSeries "
"na developerWorks</ulink>. Resumindo, G5, Multiprise 3000, G6 e toda a "
"zSeries são totalmente suportadas; as máquinas Multiprise 2000, G3 e G4 são "
"suportadas com emulação de vírgula flutuante IEEE e por isso terão uma "
"performance diminuída."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
"Hardware baseado em Sparc está dividido num número de diferentes sub-"
"arquitecturas, identificadas por um dos seguintes nomes: sun4, sun4c, sun4d, "
"sun4m, sun4u ou sun4v. A seguinte lista descreve quais as máquinas que "
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
"Não é suportada nenhuma destas sub-arquitecturas sparc 32-bit (sparc32). "
"Para uma lista completa de máquinas que pertencem a estas sub-arquitecturas, "
"por favor consulte a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
"sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already "
"been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
"O último lançamento Debian a suportar a sparc32 foi o Etch, mas mesmo assim "
"apenas para sistemas sum4m. O suporte para outras sub-arquitecturas 32-bits "
"já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
"Esta sub-arquitectura inclui todas as máquinas 64-bit (sparc64) baseadas no "
"processador UltraSparc e seus clones. A maioria das máquinas são bem "
"suportadas, embora alguns possam ter problemas a arrancar de CD devido a "
"bugs do firmwaare ou do gestor de arranque (este problema está a ser "
"contornado utilizando o arranque através da rede). Utilize o kernel sparc64 "
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
"Este é o membro mais recente da família Sparc, que inclui máquinas baseadas "
"em CPUs multi-core Niagara. Neste momento tais CPUs apenas são suportados em "
"servidores T1000 e T2000 da Sun, e são bem suportados. Utilize o kernel "
"sparc64-smp."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
"Note que os CPUs SPARC64 da Fujitsu utilizados na família de servidores "
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Os portáteis também são suportados e hoje em dia a maioria dos portáteis "
"fica logo a funcionar. No caso do portátil ter hardware especializado ou "
"proprietário, poderão não ser suportadas algumas funções específicas. Para "
"saber se o seu portátil funciona bem com GNU/Linux veja, por exemplo, as "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas do Linux Laptop</ulink>. "

#. Tag: title
#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
"this will hardly be noticable."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também chamado de <quote>multi-"
"processamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta "
"arquitectura. A imagem standard de kernel de Debian &release; foi compilada "
"com suporte SMP. O kernel standard também é utilizável em sistemas não-SMP, "
"mas com uma ligeira sobrecarga que irá causar uma pequena redução do "
"desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
"kernel config."
msgstr ""
"De forma a optimizar o kernel para sistemas que só utilizem 1 CPU, terá que "
"substituir o kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como "
"fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
"&kernelversion;) a maneira de desactivar o SMP é não seleccionar <quote>&smp-"
"config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
"configuração da kernel."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"O suporte para multi-processador &mdash; também chamado de "
"<quote>multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
"para esta aqrquitectura. A imagem standard do kernel de Debian &release; foi "
"compilada com suporte para <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto "
"significa que o kernel irá detectar o número de processadores (ou cores de "
"processador) e irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um único "
"processador."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
"compiled with SMP support."
msgstr ""
"A versão 486 dos pacotes Debian de imagens de kernel para &arch-title; não é "
"compilada com suporte para SMP."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not "
"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
"para esta arquitectura. No entanto a imagem padrão de kernel da Debian "
"&release; não suporta SMP. Isto não deve impedir a instalação, visto que o "
"kernel padrão, não-SMP deve arrancar em sistemas SMP; o kernel irá "
"simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
"kernel config."
msgstr ""
"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
"configuração da kernel.  "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this "
"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
"nesta arquitectura e é suportado por uma imagem de kernel pré-compilada. "
"Dependendo do meio de instalação este kernel capaz de SMP pode ou não ser "
"instalado por omissão. Isto não impede a instalação visto que o kernel, "
"standard, não-SMP pode arrancar num sistema SMP; o kernel vai simplesmente "
"usar o primeiro CPU."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
"De modo a tirar vantagem de vários processadores, deve verificar se está "
"instalado um pacote de kernel que suporte SMP, e caso não esteja, escolher "
"um pacote de kernel apropriado."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config."
msgstr ""
"Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode "
"encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking"
"\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o "
"SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-"
"config-section;</quote> da configuração do kernel."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
"process described in this document."
msgstr ""
"Você deverá estar a utilizar uma placa gráfica compatível com VGA para a "
"consola de terminal. Quase todas as placas gráficas modernas são compatíveis "
"com VGA. Standards antigos como o CGA, o MDA, ou o HGA também funcionam, "
"desde que você não necessite suporte para X11. É de notar que o X11 não é "
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
"&release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
"O suporte Debian para interfaces gráficos é determinado pelo suporte "
"existente do sistema X11 da X.Org. A maioria das placas gráficas AGP, PCI e "
"PCIe sob o X.Org. Detalhes sobre barramentos gráficos, placas, monitores e "
"dispositivos apontadores suportados podem ser encontrados em <ulink url="
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
"A maioria das opções gráficas vulgarmente encontradas em máquinas baseadas "
"em Sparc são suportadas. Estão disponíveis controladores gráficos X.org para "
"framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntx, placas "
"Creator3D e Elite3D (controlador sunffb), placas gráficas baseadas em ATI "
"PG2X24/PGX64 (controlador ati), e placas baseadas em PermediaII (controlador "
"glint). Para utilizar uma placa Elite3D com X.org necessita de instalar "
"adicionalmente o pacote <classname>afbinit</classname>, e ler a documentação "
"nele incluída acerca de como activar a placa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
"Não é fora do comum uma máquina Sparc ter duas placas gráficas numa "
"configuração por omissão. Num caso desses existe a possibilidade de o kernel "
"Linux não direccionar a saída para a placa inicialmente utilizada pelo "
"firmware. A falta de saída na consola gráfica pode ser confundida com um "
"bloqueio (normalmente a última mensagem vista na consola é 'Booting "
"Linux...'). Uma solução possível é remover fisícamente uma das placas "
"gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro "
"de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for neccessária "
"nem desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em "
"alguns sistemas o uso de consola série pode ser activada automaticamente "
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel Linux deve também "
"ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores modulares devem ser "
"carregados automaticamente. <phrase arch=\"x86\">Isto inclui a maioria das "
"placas PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Muitas placas ISA "
"antigas também são suportadas.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
"Isto inclui muitas placas PCI (para sistemas que têm PCI) e as seguintes "
"placas de rede da Sun:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
"ulink>."
msgstr ""
"Em &arch-title;, a maioria dos dispositivos Ethernet embutidos são "
"suportados e são disponibilizados módulos para dispositivos PCI e USB "
"adicionais. A maior excepção é a plataforma IXP4xx (com dispositivos como o "
"Linksys NSLU2) que necessita de microcode proprietário para a operação do "
"seu dispositivo Ethernet embutido. Imagens não oficiais para o Linksys NSLU2 "
"com este microcode proprietário podem ser obtidas a partir do <ulink url="
"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"As redes sem fios são, em geral, suportadas assim como um crescente número "
"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial Linux, embora "
"muitos deles necessitem que seja carregado firmware. Se for necessário "
"firmware, o instalador irá pedir-lhe para carregar o firmware. Para "
"informação detalhada acerca de como carregar firmware durante a instalação "
"veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel Linux "
"oficial podem normalmente ser postas a funcionar em &debian;, mas não são "
"suportadas durante a instalação."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
"the installation process."
msgstr ""
"O suporte para rede sem fios encriptada durante a instalação está "
"actualmente limitada a WEP. Se o seu ponto de acesso suporta encriptação "
"mais poderosa, não poderá ser utilizado durante o processo de instalação."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"Se existir algum problema com a rede sem fios e se não existir outra placa "
"de rede que possa utilizar durante a instalação, ainda assim é possível "
"instalar &debian; utilizando uma imagem completa de CD-ROM ou DVD. Escolha a "
"opção de não configurar uma rede e instalar utilizando apenas os pacotes "
"disponíveis a partir do CD/DVD. Depois, poderá então instalar o controlador "
"e o firmware que necessite após a instalação estar terminada (após "
"reiniciar) e configure manualmente a rede."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
"You will then have to look if there is source code available in the internet "
"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this "
"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last "
"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
"allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
"Em alguns casos o controlador que necessita pode não estar disponível como "
"um pacote Debian. Tem então de procurar código fonte disponível na internet "
"e compilar você mesmo o controlador. Como fazer isto está fora do âmbito "
"deste manual. <phrase arch=\"x86\">Se não existir disponível nenhum dirver "
"Linux, o seu último recurso é utilizar o pacote <classname>ndiswrapper</"
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr ""
"Aqui estão alguns problemas com placa de rede específicas que vale a pena "
"mencionar aqui."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
"Existem várias placas de rede PCI que têm a mesma identificação, mas são "
"suportadas por controladores relacionados, mas diferentes. Alguma placas "
"trabalham com o controlador <literal>tulip</literal>, outras com o "
"controlador <literal>dfme</literal>. Devido a terem a mesma identificação, o "
"kernel não as pode distinguir uma da outra e não sabe qual controlador deve "
"ser carregado. Se acontecer ser o errado, a placa de rede poderá não "
"funcionar, ou funcionar mal."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
"Este é um problema usual em sistemas Netra com uma placa de rede Davicom "
"(compatível com DEC-Tulip). Nesse caso o controlador <literal>tulip</"
"literal> é provavelmente o correcto. Você pode evitar este problema "
"colocando o módulo do controlador errado na lista negra conforme é descrito "
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
"loaded). After that you can load the correct module using "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
"Uma solução alternativa durante a instalação é mudar para uma 'shell' e "
"descarregar o módulo do controlador errado utilizando <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>módulo</replaceable></userinput> (ou ambos, se forem ambos "
"carregados). Depois disso pode carregar o módulo correcto utilizando "
"<userinput>modprobe <replaceable>módulo</replaceable></userinput>. Note que "
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
"O controlador de rede <literal>cassini</literal> não funciona com sistemas "
"Sun B100 blade."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"O suporte para ecrãs braille é determinado pelo suporte encontrado em "
"<classname>brltty</classname>. A maioria dos ecrãs trabalha sob "
"<classname>brltty</classname>, ligado através de uma porta série, USB ou "
"bluetooth. Os detalhes dos dispositivos braille suportados podem ser "
"encontrados no website <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</"
"classname></ulink>. &debian; &release; vem com <classname>brltty</classname> "
"versão &brlttyver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"O suporte a hardware sintetizador de voz é determinado pelo suporte dado "
"pelo <classname>speakup</classname>. O <classname>speakup</classname> apenas "
"suporta placas integradas e dispositivos externos ligados a uma porta série "
"(não são suportados adaptadores USB ou série-para-USB). Detalhes dos "
"dispositivos de hardware suportados para sintetizar voz podem ser "
"encontrados no <ulink url=\"&url-speakup;\">website <classname>speakup</"
"classname></ulink>. &debian; &release; vem com <classname>speakup</"
"classname> versão &speakupver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
"Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
"impressoras, scanners, dispositivos PCMIA e USB. No entanto a maior parte "
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
"O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
"precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"hardware-issues\"/"
">)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Novamente, veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de "
"Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink> para determinar se o seu "
"hardware é suportado por Linux."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
"A instalação de pacotes a partir de XPRAM e tape não são suportados neste "
"sistema. Todos os pacotes que quererá instalar precisam de estar disponíveis "
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
"PCI slot."
msgstr ""
"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
msgstr ""
"Além da disponibilidade de um controlador de dispositivo, algum hardware "
"necessita que o chamado <firstterm>firmware</firstterm> ou "
"<firstterm>microcode</firstterm> seja carregado para o dispositivo antes "
"deste se tornar operacional. Isto é mais comum para placas de interface de "
"rede (especialmente placas de rede sem fios), mas também por exemplo para "
"alguns dispositivos USB ou mesmo para alguns controladores de disco rígido "
"que também necessitam de firmware."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
"Na maioria dos casos o firmware é não-livre de acordo com os critérios "
"utilizados pelo projecto &debian; e por isso não pode ser incluido na "
"distribuição principal ou no sistema de instalação. Se o próprio controlador "
"do dispositivo for incluido na distribuição e se legalmente &debian; puder "
"distribuir o firmware, este estará frequentemente disponível como um pacote "
"separado a partir da secção não-livre do arquivo."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"No entanto, isto não significa que tal hardware não possa ser utilizado "
"durante a instalação. Desde o &debian; 5.0 que o &d-i; suporta o "
"carregamento de ficheiros ou pacotes contendo firmware, a partir de um meio "
"amovível, tal como uma disquete ou uma pen USB. Para informações detalhadas "
"acerca de como carregar ficheiros de firmware durante a instalação veja "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Existem diversos fabricantes que lançam sistemas com Debian ou outras "
"distribuições de GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pré-instalado</"
"ulink>. Poderá ter que pagar mais pelo privilégio, mas, pelo menos compra "
"alguma paz de espírito, dado que terá a certeza que o seu hardware é bem "
"suportado por GNU/Linux."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
"Se você tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
"cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; você "
"poderá ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do "
"vendedor. Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</"
"quote> para obter informação que o possa ajudar."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgstr ""
"Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
"usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
"Linux. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada "
"anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
"a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
"hardware amigáveis para com Linux."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
"source code."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
"drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
"sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
"código fonte de Linux."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes "
"simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um "
"número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a "
"comunidade de software livre é um mercado importante."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
"their embedded intelligence."
msgstr ""
"Uma tendência perturbante é a proliferação de modems e impressoras "
"específicas para Windows. São em alguns casos especialmente desenhados para "
"serem utilizados pelos sistemas operativo Microsoft Windows e incluem a "
"legenda <quote>WinModem</quote> ou <quote>Feito especificamente para "
"computadores com Windows</quote>. Isto é geralmente feito através da remoção "
"dos processadores embebidos do hardware e entregando o seu trabalho a um "
"driver de Windows que é executado pelo CPU do seu computador. Esta "
"estratégia permite que o hardware seja mais barato, mas o que é poupado "
"normalmente <emphasis>não</emphasis> é passado para o utilizador e este "
"hardware pode mesmo ser tão ou mais caro dos que os dispositivos "
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
"porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
"possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
"software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a "
"assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. "
"Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
"programadores de software livre divulgam o código fonte dos seus programas. "
"A segunda razão é que hardware como este que tiveram os seus processadores "
"embebidos removidos, dependem do sistema operativo para fazer o seu "
"trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
"logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
"que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
"utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
"note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
"sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
"mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
"processamento embebido do seu hardware. "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Você pode ajudar nesta situação encorajando estes fabricantes a divulgar a "
"documentação e outros recursos necessários para que possamos programar para "
"o hardware deles, mas a melhor estratégia é simplesmente evitar este género "
"de hardware até serem listados como funcionais no <ulink url=\"&url-hardware-"
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
"to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages "
"and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this "
"page once you reach that section."
msgstr ""
"Esta secção irá ajudá-lo a determinar que diferentes tipos de suporte pode "
"utilizar para instalar Debian. Por exemplo, se tiver uma drive de disquetes "
"na sua máquina, esta pode ser utilizada para instalar Debian. Existe um "
"capítulo inteiro dedicado aos suportes, <xref linkend=\"install-methods\"/>, "
"que lista as vantagens e desvantagens de cada tipo de suporte. Pode desejar "
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
"floppy drive."
msgstr ""
"Em alguns casos terá de fazer o primeiro arranque a partir de disquetes. "
"Normalmente, tudo que precisa é uma drive de disquetes de 3,5 polegadas de "
"alta densidade (1440 kilobytes)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr ""
"Cada vez que vir <quote>CD-ROM</quote> neste manual, aplica-se tanto a CD-"
"ROMs como a DVD-ROMs, porque ambas as tecnologias, do ponto de vista do "
"sistema operativo, são o mesmo, excepto no caso de drives muito antigas e "
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
"\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
"A instalação baseada em CD-ROM é suportada em algumas arquitecturas. Em "
"máquinas que suportem o arranque a partir de CD-ROMs, poderá fazer uma "
"instalação completa <phrase arch=\"not-s390\">sem disquetes</phrase> <phrase "
"arch=\"s390\">sem tapes</phrase>. Mesmo que o seu sistema não suporte o "
"arranque a partir de CD-ROM, pode usar o CD-ROM em conjunção com as outras "
"técnicas para instalar o seu sistema, assim que tiver arrancado por outros "
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. O <ulink url=\"&url-cd-howto;"
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação detalhada acerca da "
"utilização de CD-ROMs com Linux."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"As drives de CD-ROM USB também são suportadas, assim comos os dispositivos "
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
"entry in the firmware."
msgstr ""
"Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
"ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
"drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se "
"a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
"<quote>512</quote>. Para iniciar o instalador, simplesmente escolha, no "
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
"load the installer onto the hard disk."
msgstr ""
"Arrancar o sistema de instalação directamente do disco rígido é outra "
"hipótese em muitas arquitecturas. Isto irá requerer que outro sistema "
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
"Embora a &arch-title; não permite arrancar a partir de SunOS (Solaris), no "
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
"drives."
msgstr ""
"A maior parte das máquinas Debian necessitam das drives de disquetes e/ou CD-"
"ROM apenas para instalar o sistema ou por motivos de recuperação. Se opera "
"alguns servidores, provavelmente já pensou em omitir essas drives e usar um "
"memory stick USB para instalar e (quando necessário) recuperar o sistema. "
"Isto também é útil em pequenos sistemas que não têm espaço para drives "
"desnecessárias."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
"A rede pode ser utilizada durante a instalação para obter os ficheiros "
"necessários para a instalação. Se a rede é utilizada ou não depende do "
"método de instalação que escolher e das suas respostas a certas questões que "
"lhe serão colocadas durante a instalação. O sistema de instalação suporta a "
"maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não ISDN (RDIS) ou "
"PPP), através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar completada, pode "
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema de instalação "
"através de rede. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Esta é a técnica de instalação "
"preferível para &arch-title;.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
"A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Se estiver a correr outro sistema de tipo UNIX, você pode utilizá-lo para "
"instalar &debian; sem utilizar o &d-i; descrito no resto do manual. Este "
"tipo de instalação pode ser útil para utilizadores com hardware que não é "
"suportado de outra forma ou em sistemas que não se podem dar ao luxo de "
"estarem em baixo. Se está interessado nesta técnica, veja a <xref linkend="
"\"linux-upgrade\"/>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
"Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
"Os discos de arranque Debian incluem um kernel que foi construído para "
"maximizar o número de sistemas onde pode correr. Infelizmente isso resulta "
"num kernel maior, que inclui muitos drivers que não serão utilizados na sua "
"máquina (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> para aprender a construir "
"o seu próprio kernel). Suporte para o maior número possível de hardware é "
"geralmente desejável, isto para que Debian possa ser instalado no leque mais "
"variado possível de hardware.  "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
"drives IDE (também conhecido como PATA), disquetes IDE, dispositivos IDE de "
"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e Firewire. Os "
"sistemas de ficheiros suportados incluem FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) "
"e NTFS."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink> for more details."
msgstr ""
"São suportados interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
"<quote>AT</quote> &mdash; normalmente chamados MFM, RLL, IDE, ou PATA "
"&mdash;. São suportados controladores de discos SATA e SCSI de uma grande "
"variedade de fabricantes. Veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO "
"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
"the Linux kernel."
msgstr ""
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
"suportado pelo sistema de arranque. Os seguintes drivers SCSI são suportados "
"pelo kernel disponibilizado por omissão: <itemizedlist> <listitem><para> "
"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
"<listitem><para> NCR e Symbios 53C8XX </para></listitem> </"
"itemizedlist>sistemas IDE (como o  UltraSPARC 5) são também suportados. Veja "
"a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Processadores SPARC em Linux</"
"ulink>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
"CHRP systems at all."
msgstr ""
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
"suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
"suporta disquetes em sistemas CHRP."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
"drive."
msgstr ""
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
"suportado pelo sistema de arranque. É de notar que o kernel Linux actual não "
"suporta a drive de disquetes."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
"suportado pelo sistema de arranque."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
"suportado pelo sistema de arranque. Isto significa que o FBA e os ECKD DASD "
"são suportados pela antiga organização de disco de Linux (ldl) e pela nova e "
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"Tem de ter pelo menos &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size; de "
"espaço em disco para executar uma instalação normal. Note que estes são os "
"números mínimos. Para números mais realistas, veja a <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
"than images that support only the textual installer and should not be used "
"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
"A instalação em sistemas com menos memória<footnote condition=\"gtk\"> "
"<para> As imagens de instalação que suportam o instalador gráfico necessitam "
"de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo "
"de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-"
"memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador "
"normal e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. </para> </"
"footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é "
"aconselhada a utilizadores experientes."

#~ msgid "DEC Alpha"
#~ msgstr "DEC Alpha"

#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alpha"

#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
#~ msgstr ""
#~ "Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada "
#~ "no <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O "
#~ "objectivo desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de "
#~ "arranque."

#~ msgid ""
#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
#~ "grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets "
#~ "suportados. Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são "
#~ "muitas vezes radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de "
#~ "capacidades. Neste caso, o processo de instalação e, mais precisamente, "
#~ "de arrancar, pode variar de sistema para sistema."

#~ msgid ""
#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
#~ "you actually begin the installation process:"
#~ msgstr ""
#~ "A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de "
#~ "instalação Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</"
#~ "emphasis> para esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando "
#~ "começar o processo de instalação."

#~ msgid "Hardware Type"
#~ msgstr "Tipo de Hardware"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"

#~ msgid "MILO image"
#~ msgstr "Imagem MILO"

#~ msgid "ALCOR"
#~ msgstr "ALCOR"

#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"

#~ msgid "Maverick"
#~ msgstr "Maverick"

#~ msgid "alcor"
#~ msgstr "alcor"

#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"

#~ msgid "Bret"
#~ msgstr "Bret"

#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"

#~ msgid "Alcor"
#~ msgstr "Alcor"

#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"

#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"

#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"

#~ msgid "BOOK1"
#~ msgstr "BOOK1"

#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"

#~ msgid "Alphabook1/Burns"
#~ msgstr "Alphabook1/Burns"

#~ msgid "book1"
#~ msgstr "Alphabook1/Burns"

#~ msgid "AVANTI"
#~ msgstr "AVANTI"

#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"

#~ msgid "Mustang"
#~ msgstr "Mustang"

#~ msgid "avanti"
#~ msgstr "avanti"

#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"

#~ msgid "Mustang+"
#~ msgstr "Mustang+"

#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"

#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"

#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"

#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"

#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"

#~ msgid "LX3+"
#~ msgstr "LX3+"

#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"

#~ msgid "Melmac"
#~ msgstr "Melmac"

#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"

#~ msgid "Chinet"
#~ msgstr "Chinet"

#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"

#~ msgid "Avanti"
#~ msgstr "Avanti"

#~ msgid "EB164"
#~ msgstr "EB164"

#~ msgid "AlphaPC164"
#~ msgstr "AlphaPC164"

#~ msgid "PC164"
#~ msgstr "PC164"

#~ msgid "pc164"
#~ msgstr "pc164"

#~ msgid "AlphaPC164-LX"
#~ msgstr "AlphaPC164-LX"

#~ msgid "LX164"
#~ msgstr "LX164"

#~ msgid "lx164"
#~ msgstr "lx164"

#~ msgid "AlphaPC164-SX"
#~ msgstr "AlphaPC164-SX"

#~ msgid "SX164"
#~ msgstr "SX164"

#~ msgid "sx164"
#~ msgstr "sx164"

#~ msgid "eb164"
#~ msgstr "eb164"

#~ msgid "EB64+"
#~ msgstr "EB64+"

#~ msgid "AlphaPC64"
#~ msgstr "AlphaPC64"

#~ msgid "Cabriolet"
#~ msgstr "Cabriolet"

#~ msgid "cabriolet"
#~ msgstr "Cabriolet"

#~ msgid "AlphaPCI64"
#~ msgstr "AlphaPCI64"

#~ msgid "eb64p"
#~ msgstr "eb64p"

#~ msgid "EB66"
#~ msgstr "EB66"

#~ msgid "eb66"
#~ msgstr "eb66"

#~ msgid "EB66+"
#~ msgstr "EB66+"

#~ msgid "eb66p"
#~ msgstr "eb66p"

#~ msgid "JENSEN"
#~ msgstr "JENSEN"

#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"

#~ msgid "Jensen"
#~ msgstr "Jensen"

#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
#~ msgstr "<entry>N/D</entry>"

#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"

#~ msgid "Culzen"
#~ msgstr "Culzen"

#~ msgid "DECpc 150"
#~ msgstr "DECpc 150"

#~ msgid "MIATA"
#~ msgstr "MIATA"

#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"

#~ msgid "Miata"
#~ msgstr "Miata"

#~ msgid "miata"
#~ msgstr "miata"

#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"

#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"

#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"

#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"

#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"

#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"

#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"

#~ msgid "MIKASA"
#~ msgstr "MIKASA"

#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"

#~ msgid "Mikasa"
#~ msgstr "Mikasa"

#~ msgid "mikasa"
#~ msgstr "mikasa"

#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"

#~ msgid "Mikasa+"
#~ msgstr "Mikasa+"

#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"

#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"

#~ msgid "Mikasa-Primo"
#~ msgstr "Mikasa-Primo"

#~ msgid "NAUTILUS"
#~ msgstr "NAUTILUS"

#~ msgid "UP1000"
#~ msgstr "UP1000"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "UP1100"
#~ msgstr "UP1100"

#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."

#~ msgid "NONAME"
#~ msgstr "NONAME"

#~ msgid "AXPpci33"
#~ msgstr "AXPpci33"

#~ msgid "Noname"
#~ msgstr "Noname"

#~ msgid "noname"
#~ msgstr "noname"

#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"

#~ msgid "Multia"
#~ msgstr "Multia"

#~ msgid "NORITAKE"
#~ msgstr "NORITAKE"

#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"

#~ msgid "Noritake"
#~ msgstr "Noritake"

#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"

#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"

#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"

#~ msgid "Noritake-Primo"
#~ msgstr "Noritake-Primo"

#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"

#~ msgid "Corelle"
#~ msgstr "Corelle"

#~ msgid "AlphaStation 600 A"
#~ msgstr "AlphaStation 600 A"

#~ msgid "Alcor-Primo"
#~ msgstr "Alcor-Primo"

#~ msgid "Digital Server 3300"
#~ msgstr "Digital Server 3300"

#~ msgid "Digital Server 3300R"
#~ msgstr "Digital Server 3300R"

#~ msgid "PLATFORM 2000"
#~ msgstr "PLATFORM 2000"

#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"

#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"

#~ msgid "RAWHIDE"
#~ msgstr "RAWHIDE"

#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"

#~ msgid "Tincup/DaVinci"
#~ msgstr "Tincup/DaVinci"

#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"

#~ msgid "Wrangler/Durango"
#~ msgstr "Wrangler/Durango"

#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"

#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Dodge"

#~ msgid "Digital Server 5300"
#~ msgstr "Digital Server 5300"

#~ msgid "Digital Server 7300"
#~ msgstr "Digital Server 7300"

#~ msgid "RUFFIAN"
#~ msgstr "RUFFIAN"

#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"

#~ msgid "Ruffian"
#~ msgstr "Ruffian"

#~ msgid "ruffian"
#~ msgstr "ruffian"

#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"

#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"

#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"

#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"

#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"

#~ msgid "SABLE"
#~ msgstr "SABLE"

#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"

#~ msgid "Demi-Sable"
#~ msgstr "Demi-Sable"

#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"

#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"

#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"

#~ msgid "Sable"
#~ msgstr "Sable"

#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"

#~ msgid "Gamma-Sable"
#~ msgstr "Gamma-Sable"

#~ msgid "TAKARA"
#~ msgstr "TAKARA"

#~ msgid "21164 PICMG SBC"
#~ msgstr "21164 PICMG SBC"

#~ msgid "Takara"
#~ msgstr "Takara"

#~ msgid "takara"
#~ msgstr "takara"

#~ msgid "TITAN"
#~ msgstr "TITAN"

#~ msgid "AlphaServer DS15"
#~ msgstr "AlphaServer DS15"

#~ msgid "HyperBrick2"
#~ msgstr "HyperBrick2"

#~ msgid "AlphaServer DS25"
#~ msgstr "AlphaServer DS25"

#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granite"

#~ msgid "AlphaServer ES45"
#~ msgstr "AlphaServer ES45"

#~ msgid "Privateer"
#~ msgstr "Privateer"

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "DESCONHECIDO"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"

#~ msgid "TSUNAMI"
#~ msgstr "TSUNAMI"

#~ msgid "AlphaServer DS10"
#~ msgstr "AlphaServer DS10"

#~ msgid "Webbrick"
#~ msgstr "Webbrick"

#~ msgid "AlphaServer DS10L"
#~ msgstr "AlphaServer DS10L"

#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Slate"

#~ msgid "AlphaServer DS20"
#~ msgstr "AlphaServer DS20"

#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"

#~ msgid "AlphaServer DS20E"
#~ msgstr "AlphaServer DS20E"

#~ msgid "Goldrack"
#~ msgstr "Goldrack"

#~ msgid "AlphaServer DS20L"
#~ msgstr "AlphaServer DS20L"

#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "Shark"

#~ msgid "AlphaServer ES40"
#~ msgstr "AlphaServer ES40"

#~ msgid "Clipper"
#~ msgstr "Clipper"

#~ msgid "DP264"
#~ msgstr "DP264"

#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"

#~ msgid "Eiger"
#~ msgstr "Eiger"

#~ msgid "Warhol"
#~ msgstr "Warhol"

#~ msgid "Windjammer"
#~ msgstr "Windjammer"

#~ msgid "UP2000"
#~ msgstr "UP2000"

#~ msgid "Swordfish"
#~ msgstr "Swordfish"

#~ msgid "XP1000"
#~ msgstr "XP1000"

#~ msgid "Monet/Brisbane"
#~ msgstr "Monet/Brisbane"

#~ msgid "XP900"
#~ msgstr "XP900"

#~ msgid "WILDFIRE"
#~ msgstr "WILDFIRE"

#~ msgid "AlphaServer GS160"
#~ msgstr "AlphaServer GS160"

#~ msgid "Wildfire"
#~ msgstr "Wildfire"

#~ msgid "AlphaServer GS320"
#~ msgstr "AlphaServer GS320"

#~ msgid "<entry>XL</entry>"
#~ msgstr "<entry>XL</entry>"

#~ msgid "XL-233...266"
#~ msgstr "XL-233...266"

#~ msgid "<entry>xl</entry>"
#~ msgstr "<entry>xl</entry>"

#~ msgid ""
#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
#~ "the kernel compile options."
#~ msgstr ""
#~ "Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
#~ "arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian "
#~ "e XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
#~ "compilação do kernel."

#~ msgid ""
#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde "
#~ "que o controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas "
#~ "placas controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI "
#~ "integrados e placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em "
#~ "principio funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela "
#~ "consola SRM pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
#~ "suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como "
#~ "IDE. Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue "
#~ "arrancar de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de "
#~ "disquetes. Veja <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais "
#~ "informação de como arrancar no Jensen)"

#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"

#~ msgid "m68k"
#~ msgstr "m68k"

#~ msgid "Atari"
#~ msgstr "Atari"

#~ msgid "atari"
#~ msgstr "atari"

#~ msgid "Amiga"
#~ msgstr "Amiga"

#~ msgid "amiga"
#~ msgstr "amiga"

#~ msgid "68k Macintosh"
#~ msgstr "68k Macintosh"

#~ msgid "<entry>mac</entry>"
#~ msgstr "<entry>mac</entry>"

#~ msgid "<entry>VME</entry>"
#~ msgstr "<entry>VME</entry>"

#~ msgid "bvme6000"
#~ msgstr "bvme6000"

#~ msgid "mvme147"
#~ msgstr "mvme147"

#~ msgid "mvme16x"
#~ msgstr "mvme16x"

#~ msgid ""
#~ "Complete information concerning supported M68000 based "
#~ "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink "
#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely "
#~ "outlines the basics."
#~ msgstr ""
#~ "Informação completa relativa aos sistemas (<emphasis>&architecture;</"
#~ "emphasis>) baseados em M68000 pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-"
#~ "m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."

#~ msgid ""
#~ "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged "
#~ "Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes "
#~ "the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and "
#~ "excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink "
#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
#~ msgstr ""
#~ "A port &architecture; de Linux corre em todos os 680x0 com uma PMMU "
#~ "(Paged Memory Management Unit) e com uma FPU (floating-point unit). Isto "
#~ "inclui o 68020 com uma 68851 PMMU externa, o 68030 e melhores, e exclui a "
#~ "linha <quote>EC</quote> de processadores 680x0. Para mais detalhes "
#~ "consulte a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
#~ "flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were "
#~ "the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
#~ "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
#~ "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see "
#~ "<ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for "
#~ "project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board "
#~ "VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines "
#~ "supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as "
#~ "the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet "
#~ "supported by Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Existem quatro flavors principais <emphasis>&architecture;</emphasis>: "
#~ "Amiga, Atari, Macintosh e máquinas VME. Amiga e Atari foram os os dois "
#~ "primeiros dois sistemas para os quais foi portado o Linux, e por "
#~ "conseguinte, são também os dois ports melhor suportados de Debian. A "
#~ "linha Macintosh tem um suporte incompleto, tanto por Debian como pelo "
#~ "kernel Linux; em <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k para Macintosh</"
#~ "ulink> encontrará mais informações sobre o estado do projecto e o "
#~ "hardware suportado. O BVM e os computadores Motorola de placa única "
#~ "VMEbus são os sistemas mais recentes na lista das máquinas suportadas por "
#~ "Debian. Ports para outras arquitecturas &architecture;, como a "
#~ "arquitectura Sun3 e a caixa negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo "
#~ "ainda suportadas por Debian."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-"
#~ "title; machines at all."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, é muito raro encontrar comerciantes a comercializar novas "
#~ "máquinas &arch-title; de qualquer forma."

#~ msgid ""
#~ "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. "
#~ "In fact, no specifications or documentation have ever been released for "
#~ "any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the "
#~ "mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT "
#~ "manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT "
#~ "manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this "
#~ "explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
#~ msgstr ""
#~ "Outro exemplo de hardware proprietário é a antiga linha de Macintosh. De "
#~ "facto, nunca foram divulgadas nenhumas especificações ou documentação "
#~ "acerca de hardware Macintosh, mais notavelmente o controlador ADB "
#~ "(utilizado pelo teclado e rato), o controlador da disquetes, toda a "
#~ "aceleração e manipulação CLUT do hardware de vídeo (no entanto "
#~ "actualmente suportamos manipulação CLUT em quase tudos os chips de vídeo "
#~ "internos). Resumindo isto explica o porquê da port Macintosh estar "
#~ "atrasada em relação a outros ports de Linux."

#~ msgid ""
#~ "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
#~ "technique for most &architecture; machines."
#~ msgstr ""
#~ "De facto instalar a partir de um disco rígido local é o método preferível "
#~ "de instalação para a maioria das máquinas &architecture;."

#~ msgid ""
#~ "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are "
#~ "supported by the Debian installation system. Note that the current Linux "
#~ "kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian "
#~ "installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported "
#~ "on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs "
#~ "support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, "
#~ "and HFS as a module."
#~ msgstr ""
#~ "Quase tudos os sistemas de armazenamento suportados pelo kernel Linux são "
#~ "suportados também pelo sistema de instalação Debian. É de notar que o "
#~ "kernel Linux actual não suporta disquetes em Macintosh, e que o sistema "
#~ "de instalação de Debian não suporta disquetes para os Amiga. Também são "
#~ "suportados no Atari o sistema HFS do Macintosh, e o AFFS como um módulo. "
#~ "Os Macs suportam o sistema de ficheiros do Atari (FAT). Os Amiga suportam "
#~ "o sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."

#~ msgid ""
#~ "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
#~ "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
#~ "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be "
#~ "used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
#~ "m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Nos Amiga o tamanho de FastRAM conta para o total da memória requerida. "
#~ "Também não é suportado o uso de placas Zorro com RAM de 16-bit; precisará "
#~ "de RAM de 32-bit. O programa <command>amiboot</command> permite "
#~ "desactivar a RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ "
#~ "Linux/m68k</ulink>.  "

#~ msgid ""
#~ "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
#~ "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so "
#~ "the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum "
#~ "requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more "
#~ "of TT-RAM."
#~ msgstr ""
#~ "No Atari, ambos ST-RAM e Fast RAM (TT-RAM) são usados pelo Linux. Muitos "
#~ "utilizadores têm relatado problemas correndo o próprio kernel em Fast "
#~ "Ram, por isso a iniciação em Atari vai colocar o núcleo em ST-RAM. O "
#~ "mínimo requerido de ST-RAM é 2MB. Vai precisar inicialmente de 12 MB ou "
#~ "mais de TT-RAM."

#~ msgid ""
#~ "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
#~ "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
#~ "making the default load position for the kernel unavailable. The "
#~ "alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
#~ msgstr ""
#~ "Em Macintosh, deverá ter-se cuidado em maquinas com vídeo baseado em RAM "
#~ "(RBV). O segmento de RAM no endereço físico 0 é usado como memória para "
#~ "ecran, indisponibilizando as posições por omissão para o kernel. O "
#~ "segmento de RAM alternativo usado para o kernel e disco inicial deverá "
#~ "ser de pelo menos 4MB."

#~ msgid "FIXME: is this still true?"
#~ msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"

#~ msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"

#~ msgid "sb1-bcm91250a"
#~ msgstr "sb1-bcm91250a"

#~ msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#~ msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"

#~ msgid "sb1a-bcm91480b"
#~ msgstr "sb1a-bcm91480b"

#~ msgid ""
#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with "
#~ "two cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, "
#~ "the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores "
#~ "which are supported in SMP mode."
#~ msgstr ""
#~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A vem com um chip SB1 1250 com dois "
#~ "núcleos que são suportados em modo SMP por este instalador. Da mesma "
#~ "forma, a placa de avaliação BCM91480B contém um chip SB1A 1480 com quatro "
#~ "cores que são suportados em modo SMP."

#~ msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
#~ msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."

#~ msgid ""
#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI "
#~ "standard de 3.3v e suportam emulação de VGA ou de framebuffer de Linux "
#~ "num leque limitado de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url="
#~ "\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para as "
#~ "placas de avaliação Broadcom."

#~ msgid ""
#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots."
#~ msgstr ""
#~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
#~ "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de "
#~ "avaliação Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."

#~ msgid ""
#~ "The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
#~ "drives, but CD images for this platform are currently not provided "
#~ "because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install "
#~ "Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, "
#~ "SATA or SCSI card."
#~ msgstr ""
#~ "A Broadcom BCM91250A suporta dispositivos IDE standard, incluindo "
#~ "leitores de CD-ROM, mas actualmente não são disponibilizadas imagens de "
#~ "CD para esta plataforma porque o firmware não reconhece leitores de CD. "
#~ "De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom BCM91480B, "
#~ "necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI."

#~ msgid ""
#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de janelas X.Org X Window System é apenas suportado em SGI Indy "
#~ "e no O2. As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots "
#~ "PCI standard de 3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux "
#~ "num leque limitado de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url="
#~ "\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para as "
#~ "placas de avaliação Broadcom."

#~ msgid ""
#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
#~ msgstr ""
#~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
#~ "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de "
#~ "avaliação Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ "
#~ "não tem suporte para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um "
#~ "slot PCI."

#~ msgid ""
#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
#~ msgstr ""
#~ "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
#~ "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
#~ "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. "
#~ "Se a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> "
#~ "ou <quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
#~ "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a "
#~ "entrada <quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom "
#~ "BCM91250A suporta dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, "
#~ "mas as imagens de CD para esta plataforma não são fornecidas porque o "
#~ "firmware não reconhece drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa "
#~ "de avaliação Broadcom BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou "
#~ "SCSI"

#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"

#~ msgid "Netwinder and CATS"
#~ msgstr "Netwinder e CATS"

#~ msgid "netwinder"
#~ msgstr "netwinder"

#~ msgid "arm and armel"
#~ msgstr "arm e armel"

#~ msgid "Netwinder"
#~ msgstr "Netwinder"

#~ msgid ""
#~ "This is actually the name for the group of machines based upon the "
#~ "StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). "
#~ "It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common "
#~ "ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq "
#~ "personal server (cps, aka skiff)."
#~ msgstr ""
#~ "Este é na verdade o nome para o grupo de máquinas baseadas no CPU "
#~ "StrongArm 110 e na Northbridge Intel 21285 (também conhecida como "
#~ "Footbridge). Inclui máquinas como as: Netwinder (provavelmente um dos "
#~ "sistemas ARM mais comuns), CATS (também conhecido como EB110ATX), EBSA "
#~ "285 e o servidor pessoal Compaq (cps, também conhecido por skiff)."

#~ msgid "CHRP"
#~ msgstr "CHRP"

#~ msgid "chrp"
#~ msgstr "chrp"

#~ msgid "<entry>prep</entry>"
#~ msgstr "<entry>prep</entry>"

#~ msgid ""
#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
#~ "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga "
#~ "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own "
#~ "boot methods. In addition, there are four different kernel flavours, "
#~ "supporting different CPU variants."
#~ msgstr ""
#~ "Existem quatro principais sub-arquitecturas de <emphasis>&architecture;</"
#~ "emphasis>: PMac (Power-Macintosh ou PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
#~ "System), e máquinas CHRP. Cada sub-arquitectura tem os seus próprios "
#~ "métodos de arranque. Para mais, existem quatro variantes diferentes de "
#~ "kernel que suportam diferentes variantes dos processadores. "

#~ msgid ""
#~ "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
#~ "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
#~ "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ports para outras arquitecturas <emphasis>&architecture;</emphasis>, como "
#~ "as arquitecturas Be-Box e MBX, estão a caminho mas, no entanto, não são "
#~ "suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."

#~ msgid "<term>prep</term>"
#~ msgstr "<term>prep</term>"

#~ msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
#~ msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP."

#~ msgid "apus"
#~ msgstr "apus"

#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
#~ "currently disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Este kernel flavour suporta o Amiga Power-UP Systemi, embora esteja "
#~ "actualmente desabilitado."

#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "Sub-arquitectura CHRP"

#~ msgid "APUS subarchitecture"
#~ msgstr "Sub-arquitectura APUS"

#~ msgid ""
#~ "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
#~ "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-"
#~ "i;. Using ISDN during the installation is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Quanto a ISDN (RDIS), o protocolo D-channel para o (velho) 1TR6 Alemão "
#~ "não é suportado; As placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas "
#~ "pelo &d-i;. Utilizar ISDN durante a instalação não +e suportado."

#~ msgid ""
#~ "The installation system currently does not support retrieving firmware. "
#~ "This means that any network cards that use a driver that requires "
#~ "firmware to be loaded, is not supported by default."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de instalação actualmente não suporta obter firmwares. Isto "
#~ "significa que quaisquer placas de rede que utilizem um controlador que "
#~ "necessite que seja carregado fiemware, por omissão, não é suportado."

#~ msgid ""
#~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
#~ "option to not configure a network and install using only the packages "
#~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware "
#~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and "
#~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged "
#~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</"
#~ "quote> section of the &debian; archive."
#~ msgstr ""
#~ "Se não existir outra placa de rede que possa utilizar durante a "
#~ "instalação, ainda é possível instalar &debian; utilizando uma imagem de "
#~ "um CD-ROM ou DVD completo. Escolha a opção para não configurar uma rede e "
#~ "instalar utilizando apenas os pacotes disponíveis a partir do CD/DVD. "
#~ "Pode então instalar o driver e o firmware que necessita após a instalação "
#~ "estar completada (após reiniciar) e configure menualmente a sua rede. "
#~ "Note que o formware pode ser empacotado separado do driver e pode não "
#~ "estar disponível na secção <quote>main</quote> do arquivo &debian;."

#~ msgid ""
#~ "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be "
#~ "able to use the NIC during installation by copying the firmware from some "
#~ "medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to "
#~ "also copy the firmware to that location for the installed system before "
#~ "the reboot at the end of the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Se o próprio controlador <emphasis>for</emphasis> suportado, poderá "
#~ "também utilizar a placa de rede durante a instalação, copiando o formware "
#~ "a partir de algum media para <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</"
#~ "filename>. Não se esqueça de também copiar o firmware para esse local "
#~ "para o sistema instalado antes de reiniciar no fim da instalação."

#~ msgid ""
#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-"
#~ "standard CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks "
#~ "(such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might "
#~ "require special boot parameters or other massaging to get them to work, "
#~ "and booting off these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url="
#~ "\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth "
#~ "information on using CD-ROMs with Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os "
#~ "interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de "
#~ "disquetes de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No "
#~ "entanto, esses modelos podem necessitar de parâmetros de arranque "
#~ "especiais ou outros ´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e "
#~ "arrancar a partir desses dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-"
#~ "cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação em detalhe "
#~ "acerca da utilização de CD-ROMs em Linux."

#~ msgid "ARM and StrongARM"
#~ msgstr "ARM e StrongARM"

#~ msgid "DECstation"
#~ msgstr "DECstation"

#~ msgid "r4k-kn04"
#~ msgstr "r4k-kn04"

#~ msgid "r3k-kn02"
#~ msgstr "r3k-kn02"

#~ msgid ""
#~ "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported "
#~ "by the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
#~ "installation system works on the following machines:"
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente, apenas as DECstations com processadores R3000 e R4000/R4400 "
#~ "são suportados pelo sistema de instalação Debian em little endian MIPS. O "
#~ "sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"

#~ msgid "System Type"
#~ msgstr "Tipo de sistema"

#~ msgid "<entry>CPU</entry>"
#~ msgstr "<entry>CPU</entry>"

#~ msgid "Code-name"
#~ msgstr "Nome de Código"

#~ msgid "Debian subarchitecture"
#~ msgstr "Sub-arquitectura Debian"

#~ msgid "DECstation 5000/1xx"
#~ msgstr "DECstation 5000/1xx"

#~ msgid "R3000"
#~ msgstr "R3000"

#~ msgid "3MIN"
#~ msgstr "3MIN"

#~ msgid "DECstation 5000/150"
#~ msgstr "DECstation 5000/150"

#~ msgid "R4000"
#~ msgstr "R4000"

#~ msgid "DECstation 5000/200"
#~ msgstr "DECstation 5000/200"

#~ msgid "3MAX"
#~ msgstr "3MAX"

#~ msgid "DECstation 5000/240"
#~ msgstr "DECstation 5000/240"

#~ msgid "3MAX+"
#~ msgstr "3MAX+"

#~ msgid "DECstation 5000/260"
#~ msgstr "DECstation 5000/260"

#~ msgid "R4400"
#~ msgstr "R4400"

#~ msgid "Personal DECstation 5000/xx"
#~ msgstr "Personal DECstation 5000/xx"

#~ msgid "Maxine"
#~ msgstr "Maxine"

#~ msgid "Personal DECstation 5000/50"
#~ msgstr "Personal DECstation 5000/50"

#~ msgid ""
#~ "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a "
#~ "serial console were supported (that is, all machines except for the Qube "
#~ "2700, aka Qube1). However, installations are now also possible through "
#~ "SSH."
#~ msgstr ""
#~ "São suportadas todas as máquinas Cobalt. No passado, apenas eram "
#~ "suportadas máquinas com uma consola série (isto é, todas as máquinas "
#~ "excepto para a Qube 2700, também conhecida como Qube1). No entanto, as "
#~ "instalações agora também são possíveis via SSH."

#~ msgid ""
#~ "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, "
#~ "8N1). To use the serial console, you have to boot the installer image "
#~ "with the <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> "
#~ "kernel parameter (with <replaceable>x</replaceable> being the number of "
#~ "the serial port you have your terminal connected to &mdash; usually "
#~ "<literal>2</literal>, but <literal>0</literal> for the Personal "
#~ "DECstations). On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and "
#~ "5000/260) a local console is available with the PMAG-BA and the PMAGB-B "
#~ "graphics options."
#~ msgstr ""
#~ "A consola série está disponível em todas DECstations suportadas (9600 "
#~ "bps, 8N1). Para utilizar a consola série, terá que arrancar a imagem do "
#~ "instalador com o parâmetro de kernel <literal>console=ttyS</"
#~ "literal><replaceable>x</replaceable> (com <replaceable>x</replaceable> "
#~ "sendo o número da porta série que você tem no seu terminal ligado a "
#~ "&mdash; normalmente <literal>2</literal>, mas <literal>0</literal> para "
#~ "as Personal DECstations). Em 3MIN e 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 "
#~ "e 5000/260) está disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-"
#~ "BA e PMAGB-B. "

#~ msgid ""
#~ "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to "
#~ "run <command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part "
#~ "of the <classname>uucp</classname> package, but in later releases it is "
#~ "available as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
#~ "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
#~ "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the "
#~ "speed for the connection (9600 bits per second)."
#~ msgstr ""
#~ "Se tem um sistema Linux para utilizar como um terminal série, uma maneira "
#~ "fácil será correr <command>cu</command><footnote> <para> No Woody este "
#~ "comando era parte do pacote <classname>uucp</classname>, em versões mais "
#~ "recentes ficou disponível num pacote independente. </para> </footnote> "
#~ "nele. Exemplo: <informalexample><screen>\n"
#~ "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
#~ "</screen></informalexample> Sendo a que a opção <literal>-l</literal> "
#~ "(linha) defina qual a porta a usar e <literal>-s</literal> (velocidade) "
#~ "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."

#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
#~ "subarchitecture (the R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as "
#~ "well as the Personal DECstation 5000/50)."
#~ msgstr ""
#~ "O CD 1 inclui o instalador para as sub-arquitecturas r3k-kn02 (os modelos "
#~ "de DECstations 5000/1xx e 5000/240 baseadas em R3000 e também Personal "
#~ "DECstation baseados em R3000), o CD 2 inclui o instalador para a sub-"
#~ "arquitectura r4k-kn04 (as DECstations 5000/150 e 5000/260 baseadas em "
#~ "R4x00 e também as Personal DECstation 5000/50)."

#~ msgid ""
#~ "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
#~ "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
#~ "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the "
#~ "TurboChannel device from which to boot (3 on most DECstations) and "
#~ "<replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you "
#~ "need to pass additional parameters, they can optionally be appended with "
#~ "the following syntax:"
#~ msgstr ""
#~ "Para arrancar a partir de CD, lance o comando <userinput>boot "
#~ "<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> "
#~ "na prompt do firmware, onde <replaceable>#</replaceable> é o número do "
#~ "dispositivo TurboChannel de onde deverá arrancar (3 na maior parte das "
#~ "DECstations) e <replaceable>id</replaceable> é a SCSI ID da drive CD-ROM."
#~ "Se precisar de adicionar parâmetros adicionais, pode acrescentá-los "
#~ "usando a seguinte sintaxe:"

#~ msgid ""
#~ "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
#~ "param1=value1 param2=value2 ..."
#~ msgstr ""
#~ "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
#~ "param1=value1 param2=value2 ..."

#~ msgid ""
#~ "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on "
#~ "DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do "
#~ "not work."
#~ msgstr ""
#~ "Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
#~ "'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não "
#~ "são suportadas neste momento."

#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"

#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"

#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"

#~ msgid "sparc32"
#~ msgstr "sparc32"

#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"

#~ msgid ""
#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no "
#~ "nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode "
#~ "ser iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma "
#~ "placa de CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, "
#~ "710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE "
#~ "integrado, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta série, teclado "
#~ "PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O bus proprietário de módulos "
#~ "de expansão permite serem instaladas até 8 placas de expansão, dependendo "
#~ "da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."

#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"

#~ msgid ""
#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
#~ "page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, "
#~ "que já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url="
#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre "
#~ "SPAECstation</ulink>."

#~ msgid "<term>sun4m</term>"
#~ msgstr "<term>sun4m</term>"

#~ msgid ""
#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
#~ msgstr ""
#~ "sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente "
#~ "suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as "
#~ "Sparcstation 4, 5, 10 e 20."

#~ msgid ""
#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
#~ "CPU."
#~ msgstr ""
#~ "Note que multiprocessamento simétrico (SMP) &mdash; a habilidade de "
#~ "correr processos em vários processadores &mdash; não é suportada neste "
#~ "hardware, devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O "
#~ "kernel sparc32 uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente "
#~ "em máquinas multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o "
#~ "primeiro CPU."

#~ msgid ""
#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. <phrase "
#~ "condition=\"etch\">Nos RiscPCs os CD-ROMs SCSI também são suportados.</"
#~ "phrase>"

#~ msgid ""
#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP."
#~ msgstr ""
#~ "Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o "
#~ "resto do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP "
#~ "depois da instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."

#~ msgid ""
#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard "
#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount "
#~ "of software, including the X Window System, and some development programs "
#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete "
#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de "
#~ "&minimum-fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima "
#~ "baseada em consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se "
#~ "quiser instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema "
#~ "de Janelas X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, "
#~ "precisará no mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos "
#~ "completo, necessitará de alguns gigabytes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:"
#~ msgstr ""
#~ "As seguintes placas de rede são suportadas directamente pelo disco de "
#~ "arranque no NetWinder e maquinas CATS:"

#~ msgid "PCI-based NE2000"
#~ msgstr "PCI-based NE2000"

#~ msgid "DECchip Tulip"
#~ msgstr "DECchip Tulip"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
#~ "installation images for RiscPCs:"
#~ msgstr ""
#~ "As placas de redes mencionadas de seguida são suportadas directamente "
#~ "pelo disco de arranque nos RiscPCs"

#~ msgid "Ether1"
#~ msgstr "Ether1"

#~ msgid "Ether3"
#~ msgstr "Ether3"

#~ msgid "EtherH"
#~ msgstr "EtherH"

#~ msgid ""
#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation "
#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy "
#~ "disks."
#~ msgstr ""
#~ "Se a sua placa é mencionada nas listas acima, a completa instalação podes "
#~ "ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."

#~ msgid ""
#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your "
#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the "
#~ "operating system kernel and modules using some other media."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer outra placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deverá "
#~ "também ser suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de "
#~ "carregar o driver de rede como módulo. Isto significa que terá de "
#~ "instalar o kernel e módulos do sistema operativo usando algum outro meio."

#~ msgid "sun4cdm"
#~ msgstr "sun4cdm"

#~ msgid "sun4m"
#~ msgstr "sun4m"

#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"

#~ msgid ""
#~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
#~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such "
#~ "as AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; "
#~ "Koch G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel "
#~ "(MCA) network cards are not supported by the standard installation "
#~ "system, but see <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for "
#~ "some (old) instructions. FDDI networks are also not supported by the "
#~ "installation disks, both cards and protocols."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria das placas de rede PCI e muitas das antigas ISA são suportadas. "
#~ "Algumas placas de rede não são suportadas por muitos discos de instalação "
#~ "Debian, como placas e protocolos AX 25; placas NI16510 EtherBlaster; "
#~ "Schneider &amp; placas Koch G16; e a placa de rede interna Zenith Z-Note. "
#~ "Placas de rede Microchannel (MCA) não são suportadas pelo sistema de "
#~ "instalação standard mas veja o <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on "
#~ "MCA</ulink> para algumas (antigas) instruções. As redes FDDI também não "
#~ "são suportadas pelo disco de instalação, tanto as placas como os "
#~ "protocolos."

#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards (NICs) are supported from the "
#~ "bootable kernel directly:"
#~ msgstr ""
#~ "As placas de rede (NICs) seguidamente mencionadas são suportadas "
#~ "directamente pelo kernel de arranque:"

#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards are supported as modules. They can "
#~ "be enabled once the drivers are installed during the setup. However, due "
#~ "to the magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "As placas de rede mencionadas de seguida são suportadas como módulos. "
#~ "Podem ser utilizadas logo que os drivers forem instalados durante a "
#~ "instalação. Contudo, devido a magia da OpenPROM, poderá ainda arrancar a "
#~ "partir destes dispositivos:"

#~ msgid ""
#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
#~ "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
#~ "driver as a module."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux deve também ser "
#~ "suportada pelos discos de arranque. Poderá precisar de carregar o driver "
#~ "de rede como módulo."

#~ msgid ""
#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
#~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules "
#~ "so you need to load one first during the initial network setup. The list "
#~ "of supported network devices is:"
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux também "
#~ "ésuportada pelos discos de arranque. Todos os drivers de rede estão "
#~ "compilados como módulos por isso terá primeiro de carregar um durante a "
#~ "configuração de rede inicial. A lista de dispositivos de rede suportados "
#~ "é:"

#~ msgid ""
#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests "
#~ "only"
#~ msgstr ""
#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponível apenas para VM "
#~ "guests"

#~ msgid "APUS"
#~ msgstr "APUS"

#~ msgid "<entry>apus</entry>"
#~ msgstr "<entry>apus</entry>"

#~ msgid ""
#~ "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
#~ "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
#~ "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
#~ "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
#~ "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
#~ "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
#~ "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
#~ "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class "
#~ "systems fall under the sun4u identifier, and are supported using the "
#~ "sun4u set of install images. Some systems that fall under these supported "
#~ "identifiers are known to not be supported. Known unsupported systems are "
#~ "the AP1000 multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url="
#~ "\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for "
#~ "complete information."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários "
#~ "tipos de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas "
#~ "Sparc são sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o "
#~ "hardware sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O "
#~ "Sun4d fui o menos testado desses, por isso pode esperar possíveis "
#~ "problemas de instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os "
#~ "mais comuns do hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a "
#~ "SparcStation 1, 1+, IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, "
#~ "respectivamente. Os sistemas da classe UltraSPARC incluem-se como parte "
#~ "da identificação sun4u, e são suportados utilizando o conjunto de imagens "
#~ "de instalação sun4u. Alguns sistemas que não se incluem nestas categorias "
#~ "são reconhecidamente não suportados. Sistemas que são reconhecidamente "
#~ "não suportados incluem o AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. "
#~ "Veja a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Linux para processadores "
#~ "SPARC</ulink> para informação completa. "

#~ msgid "Memory Configuration"
#~ msgstr "Configuração de Memória"

#~ msgid ""
#~ "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
#~ "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks "
#~ "are not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
#~ "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
#~ "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
#~ "Access Exception</quote> will result."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a "
#~ "SUN IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória "
#~ "física. Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no "
#~ "espaço da memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de "
#~ "memória contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este "
#~ "não estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</"
#~ "quote>."

#~ msgid ""
#~ "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
#~ "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
#~ "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have "
#~ "a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In "
#~ "this case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais "
#~ "baixo seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados "
#~ "anteriormente os bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na "
#~ "prática isto significa que terá que ter um SIMM no banco zero "
#~ "suficientemente grande para conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb "
#~ "<emphasis>não</emphasis> é suficiente."

#~ msgid ""
#~ "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
#~ "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
#~ "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is "
#~ "then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
#~ msgstr ""
#~ "Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 "
#~ "bancos para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos "
#~ "conectores SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é "
#~ "recomendado que instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."

#~ msgid "Graphics Configuration"
#~ msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "

#~ msgid ""
#~ "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
#~ "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
#~ "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
#~ "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/"
#~ "SunOS this causes no problems because both cards are initialized."
#~ msgstr ""
#~ "Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é "
#~ "normal que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido "
#~ "depreciado, (por exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo "
#~ "um mais recente, provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao "
#~ "slot SBUS. Em Solaris/SunOS isto não causa problemas porque ambas as "
#~ "placas são iniciadas."

#~ msgid ""
#~ "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM "
#~ "monitor may display its output on this additional card; however the linux "
#~ "kernel boot messages may then be directed to the original on board "
#~ "framebuffer, leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the "
#~ "screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk."
#~ msgstr ""
#~ "No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da "
#~ "PROM de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no "
#~ "entanto podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o "
#~ "framebuffer embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> "
#~ "mensagem de erro no ecrã, e a máquina aparentemente encravada no "
#~ "carregamento do RAMdisk."

#~ msgid ""
#~ "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video "
#~ "card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as "
#~ "below external slots). Alternatively it is possible to use a serial "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à "
#~ "placa de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard "
#~ "a placa primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma "
#~ "consola série."

#~ msgid ""
#~ "In order to take advantage of multiple processors, you should check to "
#~ "see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, "
#~ "choose an appropriate kernel package. You can also build your own "
#~ "customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do "
#~ "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
#~ "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
#~ "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
#~ "kernel config."
#~ msgstr ""
#~ "Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
#~ "pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, "
#~ "escolher um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu "
#~ "kernel personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão "
#~ "de como fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura "
#~ "(kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar "
#~ "<quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</"
#~ "quote> da configuração do kernel."

#~ msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
#~ msgstr "RAM de Paridade Falsa ou <quote>Virtual</quote>"

#~ msgid ""
#~ "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
#~ "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of "
#~ "<emphasis>true parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often "
#~ "(but not always) be distinguished because they only have one more chip "
#~ "than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller "
#~ "than all the others. Virtual-parity SIMMs work exactly like non-parity "
#~ "memory. They can't tell you when you have a single-bit RAM error the way "
#~ "true-parity SIMMs do in a motherboard that implements parity. Don't ever "
#~ "pay more for a virtual-parity SIMM than a non-parity one. Do expect to "
#~ "pay a little more for true-parity SIMMs, because you are actually buying "
#~ "one extra bit of memory for every 8 bits."
#~ msgstr ""
#~ "Se pedir RAM com paridade numa loja de informática, provavelmente vai "
#~ "obter memória de <emphasis>paridade virtual</emphasis>. SIMMs de paridade "
#~ "virtual podem ser (quase sempre) distinguidas por terem mais um chip que "
#~ "os SIMMs sem paridade, e por esse chip ser mais pequeno que os demais. Os "
#~ "SIMMs de paridade virtual trabalham exactamente como os que não têm "
#~ "paridade. Não conseguem dizer quando existe um erro de um único bit na "
#~ "RAM do modo como os SIMMs de verdadeira paridade fazem numa motherboard "
#~ "que implemente paridade. Nunca pague mais por uma memória de paridade "
#~ "virtual do que por uma sem paridade. Espere pagar um pouco mais por um "
#~ "SIMM de verdadeira paridade, porque na verdade estará a comprar um bit de "
#~ "memória extra por cada 8 bits. "

#~ msgid ""
#~ "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is "
#~ "the best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware "
#~ "FAQ</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Se quer informação completa nas questões de RAM em &arch-title;, e qual a "
#~ "melhor RAM a comprar, veja a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">FAQ de "
#~ "Hardware  de PC</ulink>."

#~ msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria, se não todos sistemas Alpha necessitam de RAM de verdadeira "
#~ "paridade."

#~ msgid "Intel ia64-based"
#~ msgstr "Baseado em Intel ia64"

#~ msgid "Linksys NSLU2"
#~ msgstr "Linksys NSLU2"

#~ msgid "nslu2"
#~ msgstr "nslu2"

#~ msgid "NSLU2"
#~ msgstr "NSLU2"

#~ msgid ""
#~ "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
#~ "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
#~ "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
#~ "emphasis> run on 286 or earlier processors."
#~ msgstr ""
#~ "Quase todos os processadores baseados em x86 são suportados, incluindo os "
#~ "processadores AMD e VIA (antiga Cyrix). Também são suportados os "
#~ "processadores recentes como o Athlon XP e o Intel P4 Xeon. No entanto, "
#~ "Linux <emphasis>não</emphasis> corre em processadores 286 ou anteriores."

#~ msgid "vanilla"
#~ msgstr "vanilla"

#~ msgid "speakup"
#~ msgstr "speakup"

#~ msgid "linux26"
#~ msgstr "linux26"

#~ msgid "riscpc"
#~ msgstr "riscpc"

#~ msgid "r5k-ip22"
#~ msgstr "r5k-ip22"

#~ msgid "power3"
#~ msgstr "power3"

#~ msgid "RiscPC and Riscstation"
#~ msgstr "RiscPC e Riscstation"

#~ msgid "RiscPC"
#~ msgstr "RiscPC"

#~ msgid "Riscstation"
#~ msgstr "Riscstation"

#~ msgid ""
#~ "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
#~ "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
#~ "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
#~ "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma máquina de baixo custo baseada num 7500FE a 56MHz com vídeo "
#~ "integrado, IDE, teclado e rato PS/2 e duas portas série. A falta de poder "
#~ "de processamento é pelo seu baixo preço. Pode ser encontrada em duas "
#~ "configurações, uma com o RISC OS e outra com um bootloader básico. "

#~ msgid ""
#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors."
#~ msgstr ""
#~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
#~ "3.3v de 32 bit e slots de 64 bit como também conectores USB."

#~ msgid "shark"
#~ msgstr "shark"

#~ msgid "lart"
#~ msgstr "lart"

#~ msgid "Bast"
#~ msgstr "Bast"

#~ msgid ""
#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two "
#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on "
#~ "the CATS and Riscstation systems."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma moderna placa ARM 920 com um processador Samsung a 266MHZ. Tem "
#~ "integrado IDE, USB, portas Série e Paralela, áudio, vídeo, flash e duas "
#~ "portas ethernet. Este sistema tem um bom bootloader que também se "
#~ "encontra nos sistemas CATS e Riscstation. "

#~ msgid "LART"
#~ msgstr "LART"

#~ msgid ""
#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma plataforma aberta de hardware modular concebida para ser "
#~ "construída por entusiastas. Para ser útil na instalação de Debian precisa "
#~ "da sua placa de expansão KSB."

#~ msgid ""
#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
#~ "needed for the installation)."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as máquinas Cobalt que tem uma consola série (que é necessária para "
#~ "a instalação) são suportadas."

#~ msgid "vmrdr"
#~ msgstr "vmrdr"