1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
# Luís de Matos, 2005
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Guia de Instalação de &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Este documento contém as instruções de instalação para o sistema &debian-"
"gnu; &release;, (nome de código <quote>&releasename;</quote>), para a "
"arquitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Também contém "
"indicações para mais informações e formas de tirar o máximo do seu novo "
"sistema &debian;."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Este guia de instalação é baseado num manual anterior escrito para o antigo "
"sistema de instalação de Debian (as \"boot-floppies\"), e foi actualizado "
"para documentar o novo Instalador de Debian. Contudo, para &architecture;, o "
"manual não foi totalmente actualizado e verificado para o novo instalador. "
"Podem existir partes do manual que estão incompletas ou desactualizadas ou "
"que ainda documentem a instalação pelo instalador boot-floppies. Uma nova "
"versão deste manual, possivelmente melhor documentada para esta "
"arquitectura, pode ser encontrada na Internet na <ulink url=\"&url-d-i;\"> "
"home page do &d-i;</ulink>. Também poderá lá encontrar traduções adicionais."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Apesar deste guia de instalação para a &architecture; estar na sua maioria "
"actualizado, planeamos fazer algumas modificações e reorganizar partes do "
"manual depois da release oficial do &releasename;. Uma nova versão deste "
"manual pode ser encontrada na Internet na <ulink url=\"&url-d-i;\"> home "
"page do &d-i;</ulink>. Também poderá lá encontrar traduções adicionais."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"Esta tradução do guia de instalação não está atualizada e atualmente não há "
"ninguém a trabalhar ativamente nela e a atualizá-la. Tenha em mente que ao "
"lê-la, que esta poderá conter informação desatualizada ou errada. Em caso de "
"dúvida, leia e verifique a versão em Inglês. Se nos puder ajudar com a "
"atualização da tradução, por favor contacte <email>debian-boot@lists.debian."
"org</email> ou a lista de correio <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n."
"html\">debian-l10n-xx</ulink> para este idioma. Muito obrigado."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Se desejar melhorar, manter, contribuir ou fazer comentários acerca da "
"tradução deste manual entre em contacto com a equipa de tradução em <ulink "
"url=\"http://www.debianpt.org\">DebianPT.org</ulink>."
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "A equipa do Instalador Debian"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Este manual é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos "
"termos da GNU General Public License. Referências à licença no <xref linkend="
"\"appendix-gpl\"/>."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
msgstr "Versão da compilação deste manual: &debversion;."
#~ msgid ""
#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-"
#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and "
#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official "
#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Devido ao port &arch-title; não ser um lançamento da arquitectura para "
#~ "&releasename;. não existe versão oficial deste manual para &arch-title; "
#~ "para &releasename;. No entanto, como este port ainda está activo e há a "
#~ "esperança que &arch-title; seja novamente incluido em futuros lançamentos "
#~ "oficiais, esta versão de desenvolvimento do Guia de Instalação ainda está "
#~ "disonível."
#~ msgid ""
#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. "
#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Como &arch-title; não é uma arquitectura oficial, alguma da informação, e "
#~ "especialmente alguns links, neste manual podem estar incorrectos. Para "
#~ "informação adicional, por favor verifique as <ulink url=\"&url-ports;"
#~ "\">páginas web</ulink> do port ou contacte a <ulink url=\"%url-list-"
#~ "subscribe;\">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>."
|