summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/partitioning.po
blob: 867ea271543bbd226ef6504017b7f787da12a956 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
# Dutch translation of d-i-manual_partitioning.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-06 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &debian;"
msgstr "Schijven indelen voor &debian;"

#. Tag: title
#: partitioning.xml:13
#, no-c-format
msgid "Deciding on &debian; Partitions and Sizes"
msgstr "Keuzes maken in verband met &debian; partities en hun grootte"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can "
"have a single partition containing the entire operating system, "
"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap "
"partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</"
"quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to "
"use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a "
"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It "
"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is "
"not recommended."
msgstr ""
"Als absolute minimum heeft GNU/&arch-kernel; zelf één partitie nodig. U kunt "
"één enkele partitie hebben met daarop zowel het volledige besturingssysteem "
"als de toepassingen en uw persoonlijke bestanden. De meeste mensen vinden "
"dat een aparte swap-partitie (wisselgeheugenpartitie) ook noodzakelijk is, "
"al is dat strikt genomen niet het geval. <quote>Swap</quote> is kladruimte "
"voor een besturingssysteem, wat het systeem toelaat om schijfopslagruimte te "
"gebruiken als <quote>virtueel geheugen</quote>. Door wisselgeheugen op een "
"aparte partitie te plaatsen, kan &arch-kernel; er veel efficiënter gebruik "
"van maken. Het is mogelijk om &arch-kernel; te dwingen een gewoon bestand "
"als wisselgeheugen te gebruiken, maar dit wordt niet aanbevolen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of "
"partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
"file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
"something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
"is affected. Thus, you only have to replace (from the backups you've been "
"carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
"consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
"This contains the most essential components of the system. If any other "
"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix "
"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system "
"from scratch."
msgstr ""
"De meeste mensen kiezen er evenwel voor om GNU/&arch-kernel; meer dan het "
"minimum aantal partities te geven. Er zijn twee redenen waarom u het "
"bestandssysteem wellicht zult willen opsplitsen in een aantal kleinere "
"partities. De eerste reden is veiligheid. Indien er iets gebeurt dat het "
"bestandssysteem beschadigt, wordt meestal slechts één partitie getroffen. En "
"dus moet u slechts een deel van uw systeem vervangen (met behulp van de "
"reservekopieën die u zorgvuldig bijgehouden heeft). Als absolute minimum zou "
"u moeten overwegen om wat men gewoonlijk een <quote>root-partitie</quote> "
"noemt, aan te maken. Deze bevat de meest essentiële componenten van het "
"systeem. Als een van de andere partities beschadigd raakt, kunt u toch nog "
"altijd GNU/&arch-kernel; opstarten om het systeem te repareren. Dit kan u de "
"moeite besparen om het hele systeem helemaal opnieuw te moeten installeren."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:40
#, no-c-format
msgid ""
"The second reason is generally more important in a business setting, but it "
"really depends on your use of the machine. For example, a mail server "
"getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you made "
"<filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most "
"of the system will remain working even if you get spammed."
msgstr ""
"De tweede reden heeft over het algemeen meer belang in een bedrijfscontext, "
"hoewel het echt afhankelijk is van het gebruik dat u van de machine maakt. "
"Bij een e-mailserver bijvoorbeeld, die overspoeld wordt met spamberichten, "
"kan een partitie gemakkelijk vollopen. Indien u op de e-mailserver een "
"aparte partitie aanmaakte voor <filename>/var/mail</filename>, zal het "
"systeem grotendeels blijven functioneren, zelfs als u af te rekenen krijgt "
"met een spamtoevloed."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The only real drawback to using more partitions is that it is often "
"difficult to know in advance what your needs will be. If you make a "
"partition too small then you will either have to reinstall the system or you "
"will be constantly moving things around to make room in the undersized "
"partition. On the other hand, if you make the partition too big, you will be "
"wasting space that could be used elsewhere. Disk space is cheap nowadays, "
"but why throw your money away?"
msgstr ""
"Het enige nadeel van het gebruik van meerdere partities is, dat het dikwijls "
"moeilijk vooraf in te schatten valt welke uw behoeften zullen zijn. Indien u "
"een bepaalde partitie te klein maakt, zult u ofwel het systeem opnieuw "
"moeten installeren of voortdurend zaken moeten verplaatsen om in de te "
"kleine partitie vrije ruimte te creëren. Als u daarentegen de partitie te "
"groot maakt, verspilt u ruimte die wellicht elders nuttig gebruikt kon "
"worden. Tegenwoordig is schijfruimte wel goedkoop, maar toch kunt u zich "
"blijven afvragen of u geen geld aan het verspillen bent."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:67
#, no-c-format
msgid "The Directory Tree"
msgstr "De mappenboom"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard "
"allows users and software programs to predict the location of files and "
"directories. The root level directory is represented simply by the slash "
"<filename>/</filename>. At the root level, all &debian; systems include "
"these directories:"
msgstr ""
"&debian-gnu; volgt voor het benoemen van mappen en bestanden de <ulink url="
"\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (de standaard die "
"de hiërarchische opbouw van het bestandssysteem bepaalt). Deze standaard "
"maakt het mogelijk voor gebruikers en softwareprogramma's om vooraf te weten "
"op welke plaats bestanden en mappen te vinden zullen zijn. De map op het "
"basisniveau wordt gewoon voorgesteld door een slash <filename>/</filename>. "
"In deze basismap bevinden zich op alle &debian; systemen de volgende mappen:"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:88
#, no-c-format
msgid "<filename>bin</filename>"
msgstr "<filename>bin</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:89
#, no-c-format
msgid "Essential command binaries"
msgstr "Essentiële commando's in binaire vorm"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:91
#, no-c-format
msgid "boot"
msgstr "boot"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:92
#, no-c-format
msgid "Static files of the boot loader"
msgstr "Statische bestanden van de opstartlader"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:94
#, no-c-format
msgid "<filename>dev</filename>"
msgstr "<filename>dev</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:95
#, no-c-format
msgid "Device files"
msgstr "Apparaat-bestanden"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:97
#, no-c-format
msgid "<filename>etc</filename>"
msgstr "<filename>etc</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:98
#, no-c-format
msgid "Host-specific system configuration"
msgstr "Computerspecifieke systeemconfiguratie"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:100
#, no-c-format
msgid "home"
msgstr "home"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:101
#, no-c-format
msgid "User home directories"
msgstr "Persoonlijke mappen van gebruikers"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:103
#, no-c-format
msgid "<filename>lib</filename>"
msgstr "<filename>lib</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:104
#, no-c-format
msgid "Essential shared libraries and kernel modules"
msgstr "Essentiële gedeelde bibliotheken en kernelmodules"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:106
#, no-c-format
msgid "media"
msgstr "media"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:107
#, no-c-format
msgid "Contains mount points for replaceable media"
msgstr "Bevat aankoppelpunten voor verwijderbare media"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:109
#, no-c-format
msgid "<filename>mnt</filename>"
msgstr "<filename>mnt</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:110
#, no-c-format
msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
msgstr "Aankoppelpunt om tijdelijk een bestandssysteem op aan te koppelen"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:112
#, no-c-format
msgid "proc"
msgstr "proc"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:113 partitioning.xml:125
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information"
msgstr "Virtuele map voor systeeminformatie"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:115
#, no-c-format
msgid "root"
msgstr "root"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:116
#, no-c-format
msgid "Home directory for the root user"
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker root, de systeembeheerder"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
#, no-c-format
msgid "<filename>run</filename>"
msgstr "<filename>run</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:119
#, no-c-format
msgid "Run-time variable data"
msgstr "Variabele gegevens van actieve programma's"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:121
#, no-c-format
msgid "sbin"
msgstr "sbin"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Essential system binaries"
msgstr "Essentiële systeemprogramma's in binaire vorm"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:124
#, no-c-format
msgid "<filename>sys</filename>"
msgstr "<filename>sys</filename>"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:127
#, no-c-format
msgid "<filename>tmp</filename>"
msgstr "<filename>tmp</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:128
#, no-c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:130
#, no-c-format
msgid "<filename>usr</filename>"
msgstr "<filename>usr</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:131
#, no-c-format
msgid "Secondary hierarchy"
msgstr "Secundaire hiërarchie"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:133
#, no-c-format
msgid "<filename>var</filename>"
msgstr "<filename>var</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:134
#, no-c-format
msgid "Variable data"
msgstr "Variabele data"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:136
#, no-c-format
msgid "<filename>srv</filename>"
msgstr "<filename>srv</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:137
#, no-c-format
msgid "Data for services provided by the system"
msgstr "Data voor door het systeem verleende diensten"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:139
#, no-c-format
msgid "<filename>opt</filename>"
msgstr "<filename>opt</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:140
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
msgstr "Pakketten met supplementaire toepassingssoftware"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
"and partitions. Note that disk usage varies widely given system "
"configuration and specific usage patterns. The recommendations here are "
"general guidelines and provide a starting point for partitioning."
msgstr ""
"Hierna volgt een lijst met belangrijke overwegingen in verband met mappen en "
"partities. Merk op dat het schijfgebruik erg verschillend kan zijn "
"naargelang de systeemconfiguratie en de specifieke taken die de computer "
"moet vervullen. De hierna gegeven aanbevelingen zijn algemene richtlijnen "
"die een aanknopingspunt bieden voor de schijfindeling."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;"
"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
msgstr ""
"De root-partitie <filename>/</filename> moet fysiek steeds de mappen "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> en <filename>/dev</filename> bevatten, "
"anders zal de computer niet kunnen opstarten. Voor de root-partitie is "
"gewoonlijk &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB vereist."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
"installation should allow 4&ndash;6GB."
msgstr ""
"<filename>/usr</filename>: bevat alle gebruikersprogramma's (<filename>/usr/"
"bin</filename>), bibliotheken (<filename>/usr/lib</filename>), documentatie "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), enz. Dit onderdeel van het "
"bestandssysteem neemt meestal de meeste ruimte in. U moet er minstens 500MB "
"schijfruimte voor voorzien. Afhankelijk van het aantal en het type pakketten "
"dat u denkt te zullen installeren, moet u dit getal verhogen. Een rijkelijk "
"gestoffeerd werkstation of een server hebben hiervoor ongeveer 4&ndash;6GB "
"nodig."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root "
"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at "
"boot time. This means that you should provide at least 600&ndash;750MB of "
"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
msgstr ""
"Het wordt tegenwoordig aanbevolen dat <filename>/usr</filename> op de root-"
"partitie <filename>/</filename> staat, anders is het mogelijk dat er zich "
"bij het opstarten problemen manifesteren. Dit betekent dat u voor de root-"
"partitie met inbegrip van <filename>/usr</filename> minstens 600&ndash;750MB "
"schijfruimte moet voorzien of wanneer het een werkstation of een server "
"betreft, 5&ndash;6GB."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
"directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
"system, but for most people will be dictated by the package management "
"tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
"everything &debian; has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 "
"GB of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
"going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
"followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
msgstr ""
"<filename>/var</filename>: variabele data, zoals nieuwsartikels, e-mails, "
"websites, databanken, de cache van het pakketbeheersysteem, enz., worden "
"onder deze map geplaatst. De grootte van deze map is sterk afhankelijk van "
"het gebruik dat van het systeem gemaakt wordt, maar bij de meeste mensen "
"wordt ze vooral bepaald door wat het gereedschap voor pakketbeheer nodig "
"heeft. Indien u in één enkele sessie een volledige installatie van zowat "
"alles wat &debian; te bieden heeft, gaat uitvoeren, zou 2 tot 3 GB "
"schijfruimte voorzien voor <filename>/var</filename> moeten volstaan. Indien "
"u zinnens bent de installatie in verschillende fases uit te voeren (dat wil "
"zeggen, eerst diensten en hulpprogramma's installeren, nadien "
"tekstgereedschappen, dan X, ...), kunt reeds genoeg hebben aan 300&ndash;500 "
"MB. Indien harde schijfruimte een primaire bekommernis is, en u niet zinnens "
"bent om grote systeemupdates te doen, kunt u zelfs volstaan met een uiterst "
"beperkte 30 tot 40 MB."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
"likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
"applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
"and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
"temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
"should adjust the space available in <filename>/tmp</filename> accordingly."
msgstr ""
"<filename>/tmp</filename>: tijdelijke data die door programma's gecreëerd "
"worden, komen meestal in deze map terecht. 40&ndash;100MB zou normaal moeten "
"volstaan. Sommige toepassingen &mdash; zoals gereedschap waarmee u archieven "
"of CD's/DVD's kunt bewerken, en multimediasoftware &mdash; maken mogelijk "
"gebruik van <filename>/tmp</filename> om tijdelijk image-bestanden op te "
"slaan. Indien u plant om dergelijke toepassingen te gebruiken, moet u de "
"ruime die u voorziet voor <filename>/tmp</filename> daaraan aanpassen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
"using the system and what files are to be stored in their directories. "
"Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
"user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
"directory."
msgstr ""
"<filename>/home</filename>: iedere gebruiker zal zijn persoonlijke "
"documenten in een onderliggende map van deze map plaatsen. De grootte is dus "
"afhankelijk van het aantal gebruikers op het systeem en van welk soort "
"bestanden er in hun persoonlijke map terecht zullen komen. Afhankelijk van "
"waarvoor u het systeem denkt te zullen gebruiken, moet u ongeveer 100MB per "
"gebruiker voorzien. Maar pas deze waarde wel aan uw behoeften aan. Voorzie "
"veel meer ruimte als u zinnens bent om veel multimediabestanden (foto's, MP3-"
"muziekbestanden, films) op te slaan in uw persoonlijke map."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:235
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "Aanbevolen schijfindelingsschema"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is "
#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 "
#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can "
#| "cause delays during booting when the partition is large."
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4."
msgstr ""
"Voor een nieuwe gebruiker, een persoonlijke &debian; computer, een "
"thuiscomputer en andere situaties waarin de computer hoofdzakelijk slechts "
"voor één persoon bestemd is, is een opstelling met één enkele <filename>/</"
"filename>-partitie (plus swap) wellicht de makkelijkste en eenvoudigste "
"oplossing. Als uw partitie echter groter is dan ongeveer 6GB, kies dan voor "
"ext3 als partitietype. Ext2-partities hebben periodiek een "
"integriteitscontrole nodig en dit kan tijdens het opstarten voor vertraging "
"zorgen als de partitie redelijk groot is."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
"<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, and <filename>/home</"
"filename> each on their own partitions separate from the <filename>/</"
"filename> partition."
msgstr ""
"Voor systemen met meerdere gebruikers en systemen met veel schijfruimte is "
"het beter om <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename> en "
"<filename>/home</filename> telkens op een eigen partitie te plaatsen, los "
"van de <filename>/</filename>-partitie."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
"distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make "
"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a "
"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, "
"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
"situation varies from computer to computer depending on its uses."
msgstr ""
"Misschien heeft u een aparte <filename>/usr/local</filename>-partitie nodig "
"als u veel programma's denkt te installeren die geen deel uitmaken van de "
"&debian;-distributie. Als uw computer dienst zal doen als een e-mailserver, "
"moet u misschien een aparte partitie voorzien voor <filename>/var/mail</"
"filename>. Vaak is het een goede zaak om <filename>/tmp</filename> op een "
"eigen partitie van bijvoorbeeld 20&ndash;50MB te plaatsen. Indien u een "
"server met veel gebruikersaccounts installeert, is het over het algemeen "
"aangewezen om een ruime aparte partitie voor te behouden voor <filename>/"
"home</filename>. Over het algemeen verschilt de toegepaste schijfindeling "
"per computer naargelang het gebruik dat er van gemaakt wordt."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, "
"mostly of interest to ISPs and people setting up servers."
msgstr ""
"Voor erg complexe systemen raadpleegt u best de <ulink url=\"&url-multidisk-"
"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. Die bevat diepgaande informatie die "
"vooral nuttig is voor aanbieders van internetdiensten (ISP's) en voor mensen "
"die servers beheren."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of "
#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve "
#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may "
#| "need a gigabyte (or more) of swap."
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, "
"there are exceptions to these rules."
msgstr ""
"Er bestaan verschillende opvattingen over de grootte van de "
"wisselgeheugenpartitie (swap). Een goede vuistregel is om evenveel swap te "
"gebruiken als het werkgeheugen waarover uw computer beschikt. In de meeste "
"gevallen zou die partitie ook niet kleiner dan 16MB mogen zijn. Natuurlijk "
"zijn er uitzonderingen op deze algemene regel. Indien u op een machine met "
"256MB werkgeheugen tegelijkertijd meer dan 10000 complexe rekenbewerkingen "
"gaat uitvoeren, heeft u misschien wel een gigabyte (of meer) swap nodig."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, "
#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB "
#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for "
"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap "
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
"Een mogelijk voorbeeld is een oudere thuiscomputer met 32MB RAM-geheugen en "
"een IDE harde schijf van 1.7GB op <filename>/dev/sda</filename>. Deze zou "
"een partitie kunnen hebben van 500MB op <filename>/dev/sda1</filename> met "
"daarop een ander besturingssysteem, een swap-partitie van 32MB op <filename>/"
"dev/sda3</filename> en een Linux-partitie van ongeveer 1.2GB op <filename>/"
"dev/sda2</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
"after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/>."
msgstr ""
"Als u een idee wilt krijgen van de ruimte die ingenomen wordt door bepaalde "
"taken die u na de installatie van het systeem zou willen installeren, kunt u "
"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> raadplegen."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:301
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "De benaming van apparaten in Linux"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
"systems. You need to know the names that Linux uses when you create and "
"mount partitions. Here's the basic naming scheme:"
msgstr ""
"Onder Linux is de benaming van schijven en partities mogelijk anders dan bij "
"andere besturingssystemen. Als u partities maakt en aankoppelt moet u de "
"namen die door Linux gebruikt worden, kennen. Hierna volgt basisinformatie "
"over het naamgevingsschema:"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:310
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr "Het eerste diskettestation heet <filename>/dev/fd0</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:315
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr "Het tweede diskettestation heet <filename>/dev/fd1</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:320
#, no-c-format
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"De harde schijf die eerst aangetroffen wordt, heet <filename>/dev/sda</"
"filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
"De harde schijf die als tweede aangetroffen wordt, heet <filename>/dev/sdb</"
"filename>, enzovoort."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
"<filename>/dev/sr0</filename>."
msgstr ""
"Het eerste SCSI CD-station heet <filename>/dev/scd0</filename> en is ook "
"gekend als <filename>/dev/sr0</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "Het eerste DASD-apparaat heet <filename>/dev/dasda</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr ""
"Het tweede DASD-apparaat heet <filename>/dev/dasdb</filename>, enzovoort."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:354
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
"the disk name: <filename>sda1</filename> and <filename>sda2</filename> "
"represent the first and second partitions of the first SCSI disk drive in "
"your system."
msgstr ""
"De partities op iedere schijf worden voorgesteld door aan de naam van de "
"schijf een decimaal getal toe te voegen: <filename>sda1</filename> en "
"<filename>sda2</filename> stellen de eerste en de tweede partitie voor op de "
"eerse SCSI-schijf op uw systeem."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
"disks, one at SCSI address 2 and the other at SCSI address 4. The first disk "
"(at address 2) is then named <filename>sda</filename>, and the second "
"<filename>sdb</filename>. If the <filename>sda</filename> drive has 3 "
"partitions on it, these will be named <filename>sda1</filename>, "
"<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies "
"to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions."
msgstr ""
"Hierna volgt een voorbeeld uit de praktijk. Laten we aannemen dat u een "
"systeem heeft met 2 SCSI-schijven, de ene op het SCSI-adres 2 en de andere "
"op het SCSI-adres 4. De eerste schijf (op adres 2) krijgt dan de naam "
"<filename>sda</filename> en de tweede <filename>sdb</filename>. Als er zich "
"op de schijf <filename>sda</filename> 3 partities bevinden, zullen die "
"<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> en <filename>sda3</"
"filename> heten. Hetzelfde geldt voor schijf <filename>sdb</filename> en "
"haar partities."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
"order of the drives can get confusing. The best solution in this case is to "
"watch the boot messages, assuming you know the drive models and/or "
"capacities."
msgstr ""
"Merk op dat als uw computer twee computerbusadapters voor SCSI heeft (d.w.z. "
"twee SCSI-controllers), er verwarring kan ontstaan over de volgorde van de "
"schijven. In dat geval is de beste oplossing om de opstartberichten in het "
"oog te houden en deze informatie te koppelen aan wat u weet over het type en "
"de grootte van de schijven."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
"1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is "
"<filename>/dev/sda1</filename>. The logical partitions are numbered starting "
"at 5, so the first logical partition on that same drive is <filename>/dev/"
"sda5</filename>. Remember that the extended partition, that is, the primary "
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"Linux stelt de primaire partities voor door de naam van de schijf te nemen "
"met daarbij het cijfer 1 tot 4. De eerste primaire partitie op de eerste "
"schijf is dus <filename>/dev/sda1</filename>. De logische partities worden "
"genummerd te beginnen vanaf 5 en dus is de eerste logische partitie op "
"diezelfde schijf <filename>/dev/sda5</filename>. Denk eraan dat de "
"uitgebreide partitie, dit wil zeggen de primaire partitie die de logische "
"partities bevat, op zich niet bruikbaar is."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
msgstr ""
"De schijfindeling van Sun laat 8 verschillende partities (of schijfjes, "
"slices) toe. De derde partitie is gewoonlijk (en bij voorkeur) de "
"<quote>Whole Disk</quote>-partitie (de volledige-schijfpartitie). Deze "
"partitie verwijst naar elke sector van de schijf en wordt door de "
"opstartlader gebruikt (ofwel SILO, ofwel die van Sun)."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
"the disk name: <filename>dasda1</filename> and <filename>dasda2</filename> "
"represent the first and second partitions of the first DASD device in your "
"system."
msgstr ""
"De partities op iedere schijf worden voorgesteld door een decimaal getal toe "
"te voegen aan de naam van de schijf: <filename>dasda1</filename> en "
"<filename>dasda2</filename> stellen de eerste en de tweede partitie voor op "
"het eerste DASD-apparaat op uw systeem."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:411
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "&debian; schijfindelingsprogramma's"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
"developers to work on various types of hard disks and computer "
"architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
"architecture."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van &debian; hebben verschillende aantallen "
"schijfindelingsprogramma's aangepast om uiteenlopende types harde schijven "
"en computerarchitecturen te kunnen bedienen. Hierna volgt een lijst met de "
"programma's die voor uw architectuur van toepassing zijn."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> "
"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the "
"mountpoints."
msgstr ""
"Het aanbevolen schijfindelingsgereedschap in &debian;. Dit Zwitsers zakmes "
"is ook in staat de partitiegrootte te wijzigen, bestandssystemen aan te "
"maken <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>formatteren</quote> in Windows-"
"taalgebruik)</phrase> en ze toe te wijzen aan aankoppelpunten."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:437
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "Het originele Linux schijfindelingsprogramma; goed voor goeroes."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
"installation kernels include support for these partitions, but the way that "
"<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
"differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
"ulink>."
msgstr ""
"Wees voorzichtig als uw machine bestaande FreeBSD-partities heeft. De "
"kernels van het installatiesysteem ondersteunen deze partities, maar de "
"wijze waarop <command>fdisk</command> ze voorstelt (of dat niet doet) kan "
"maken dat de benaming van de schijven verschilt. Zie de <ulink url=\"&url-"
"linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:454
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
"Een gemakkelijk te gebruiken schijfindelingsprogramma in een volledig scherm "
"voor de rest onder ons."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
"all, and, again, device names may differ as a result."
msgstr ""
"Merk op dat <command>cfdisk</command> helemaal geen notie heeft van FreeBSD-"
"partities, en nogmaals, als gevolg daarvan kan de benaming van de schijven "
"verschillend zijn."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:468
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Een voor Atari geschikte versie van <command>fdisk</command>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:477
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Een voor Amiga geschikte versie van <command>fdisk</command>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:486
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Een voor Mac geschikte versie van <command>fdisk</command>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
"Motorola VMEbus systems."
msgstr ""
"Een voor PowerMac geschikte versie van <command>fdisk</command>, die ook "
"gebruikt wordt voor VMEbus-systemen van BVM en Motorola."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
"manual page or chapter 13 in <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and "
"Installation Commands</ulink> for details."
msgstr ""
"Versie van <command>fdisk</command> voor &arch-title;. Gelieve de man-pagina "
"van fdasd of hoofdstuk 13 in <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and "
"Installation Commands</ulink> (apparaatstuurprogramma's en "
"installatiecommando's) te lezen voor meer informatie."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
"<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible "
"to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this "
"is not recommended."
msgstr ""
"Een van deze programma's zal standaard uitgevoerd worden als u "
"<guimenuitem>Schijven indelen</guimenuitem> (of iets dergelijks) selecteert. "
"Het is mogelijk om een ander schijfindelingsprogramma te gebruiken aan de "
"commandoregel op VT2, maar dit wordt niet aangeraden."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:523
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
"Denk eraan om uw opstartpartitie te markeren als <quote>Bootable</quote> "
"(opstartbaar)."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
"partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>. "
"All Mac linux partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. "
"Please read the fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-"
"mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you "
"should take if you are sharing your disk with MacOS."
msgstr ""
"Een belangrijk gegeven bij het indelen van schijven van het type Mac is, dat "
"de partitie voor het wisselgeheugen aan de hand van haar naam "
"geïdentificeerd wordt. Ze moet dus <quote>swap</quote> genoemd worden. Alle "
"linux-partities op Mac zijn van hetzelfde partitietype, Apple_UNIX_SRV2. "
"Raadpleeg de handleiding. We raden eveneens aan om de <ulink url=\"&url-mac-"
"fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink> te lezen. Daarin worden ook de "
"stappen beschreven die u moet zetten als u de schijf samen met MacOS wilt "
"gebruiken."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662
#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Schijven indelen voor &arch-title;"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
"sufficient."
msgstr ""
"PALO, de opstartlader voor HPPA heeft ergens in de eerste 2GB een partitie "
"nodig van het type <quote>F0</quote>. Daar worden de opstartlader en een "
"facultatieve kernel en RAM-schijf opgeslagen. Zorg er dus voor dat ze "
"voldoende groot is &mdash; minstens 4Mb (ik verkies 8&ndash;16MB). Een "
"bijkomende vereiste van de firmware is dat de Linux-kernel zich op de eerste "
"2GB van de schijf moet bevinden. Dit wordt normaal gerealiseerd door ervoor "
"te zorgen dat de root-partitie, die van het type ext2 is, volledig binnen de "
"eerste 2GB van de schijf past. Een andere mogelijkheid is een kleine ext2-"
"partitie te maken bij het begin van de schijf en die aan te koppelen aan "
"<filename>/boot</filename>, vermits dit de map is waarin de Linux-kernel(s) "
"opgeslagen worden. <filename>/boot</filename> moet voldoende groot zijn om "
"alle mogelijke kernels (en reserve-exemplaren) te bevatten die u wilt "
"gebruiken; 25&ndash;50MB volstaat meestal."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing &debian;, you "
"may need to resize its partition to free up space for the &debian; "
"installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS "
"filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select the "
"option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
"partition and change its size."
msgstr ""
"Indien u een ander besturingssysteem, zoals DOS of Windows, op de computer "
"heeft staan en dat parallel met de installatie van &debian; wilt behouden, "
"zult u de partitie waarop dit besturingssysteem staat, moeten verkleinen om "
"plaats vrij te maken voor de installatie van &debian;. Het "
"installatiesysteem ondersteunt het aanpassen van de grootte van zowel FAT- "
"als NTFS-bestandssystemen. Als u tijdens het installatieproces toe komt aan "
"de fase van schijfindeling, moet u de optie <guimenuitem>Handmatig</"
"guimenuitem> selecteren en dan gewoon een bestaande partitie selecteren en "
"de grootte ervan wijzigen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
"There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
"quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 "
"BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
"information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
"Het PC BIOS legt gewoonlijk extra beperkingen op aan de schijfindeling. Er "
"bestaat een limiet voor het aantal <quote>primaire</quote> en "
"<quote>logische</quote> partities die een schijf kan bevatten. Voor BIOS-en "
"die dateren van voor 1994&ndash;98 geldt een bijkomende beperking inzake de "
"plaats op de schijf waarvandaan het BIOS kan opstarten. Meer informatie "
"vindt u in de <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</"
"ulink>, maar in dit onderdeel geven we een kort overzicht waarmee u de meest "
"voorkomende situaties kunt aanpakken."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
"PC disks. However, there can only be four of them. To get past this "
"limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions "
"were invented. By setting one of your primary partitions as an extended "
"partition, you can subdivide all the space allocated to that partition into "
"logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended "
"partition; however, you can only have one extended partition per drive."
msgstr ""
"De <quote>primaire</quote> partities zijn het originele "
"schijfindelingssysteem voor PC-schijven. Er kunnen er echter slechts vier "
"van bestaan. Om aan deze beperking te ontkomen, werden <quote>extended</"
"quote> (uitgebreide) en <quote>logical</quote> (logische) partities bedacht. "
"Door van een van uw primaire partities een uitgebreide partitie te maken, "
"kunt u alle ruimte die aan die partitie toegekend werd opdelen in logische "
"partities. Per uitgebreide partitie kunt u 60 logische partities aanmaken. "
"Op een schijf kunt u echter slecht één uitgebreide partitie hebben."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
"usable primary partitions, 252 logical partitions), and 63 partitions on an "
"IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the "
"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you "
"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually "
"create devices for those partitions."
msgstr ""
"Linux beperkt het aantal partities per schijf tot een totaal van 255 voor "
"SCSI-schijven (3 bruikbare primaire partities en 252 logische partities) en "
"tot 63 voor IDE-schijven (3 bruikbare primaire partities en 60 logische "
"partities). Maar het normale &debian-gnu;-systeem voorziet slechts in 20 "
"devices (apparaten) voor partities. U kunt dus niet installeren op een "
"hogere partitie dan de 20e, tenzij u eerst zelf apparaten creëert voor die "
"partities."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
"overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), then the "
"boot partition (the partition containing your kernel image) must be placed "
"within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 "
"megabytes, without BIOS translation)."
msgstr ""
"Indien u een grote IDE-schijf heeft en geen gebruik maakt van de LBA-"
"adresseringstechniek of van een overlay-stuurprogramma (soms meegeleverd "
"door de fabrikant van de harde schijf), moet de opstartpartitie (de boot-"
"partitie - de partitie waarop het kernel-image staat) op de eerste 1024 "
"cylinders van de harde schijf (zonder BIOS-translation meestal ongeveer 524 "
"megabytes) staan."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
"Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use the "
"BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer "
"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use "
"the BIOS for disk access."
msgstr ""
"Deze beperking geldt niet voor een BIOS van na ongeveer 1995&ndash;98 "
"(afhankelijk van de fabrikant) die ondersteuning bevat voor de "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Zowel Lilo, de "
"Linux-opstartlader, als <command>mbr</command>, het alternatief van "
"&debian;, moeten het BIOS gebruiken om de kernel van de schijf in het RAM in "
"te lezen. Indien de int 0x13 BIOS-uitbreidingen voor toegang tot grote harde "
"schijven aangetroffen worden, worden ze gebruikt. Anders wordt teruggevallen "
"op de oudere interface voor het benaderen van harde schijven, maar die kan "
"niet gebruikt worden voor het benaderen van een plaats op de schijf voorbij "
"de 1023e cylinder. Deze beperkingen gelden niet meer nadat de &arch-kernel; "
"opgestart is, ongeacht het BIOS van uw computer. De &arch-kernel; maakt "
"immers geen gebruik van het BIOS om de harde schijf te benaderen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
"techniques, which you can set from your BIOS setup program, such as LBA "
"(Logical Block Addressing) or CHS translation mode (<quote>Large</quote>). "
"More information about issues with large disks can be found in the <ulink "
"url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. If you are using a "
"cylinder translation scheme, and the BIOS does not support the large disk "
"access extensions, then your boot partition has to fit within the "
"<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
msgstr ""
"Indien u een harde schijf heeft, zult u mogelijk zogenaamde cylinder "
"translation technieken (cylinderomzettingstechnieken) moeten gebruiken. U "
"kunt die instellen met het setup-programma van uw BIOS. Het gaat dan om "
"technieken als LBA (Logical Block Addressing) of de CHS translation modus "
"(<quote>Large</quote>). Meer informatie over aandachtspunten bij grote harde "
"schijven kunt u vinden in de <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large "
"Disk HOWTO</ulink>. Indien u een model voor cylinder translation toepast, "
"maar uw BIOS de uitbreidingen voor het benaderen van grote harde schijven "
"niet ondersteunt, moet uw boot-partitie (opstartpartitie) zich binnen de "
"<emphasis>omgezette</emphasis> representatie van de 1024e cylinder bevinden."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
"(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be "
"used as the boot partition, and then create whatever other partitions you "
"wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</"
"emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the "
"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This "
"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large "
"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports "
"the large disk access extensions."
msgstr ""
"De aanbevolen manier om dit te realiseren is om een kleine (25&ndash;50MB "
"zou moeten volstaan) partitie aan het begin van de harde schijf aan te maken "
"die dan als boot-partitie gebruikt wordt. Daarna kunt u op het resterende "
"deel alle overige gewenste partities aanmaken. Deze opstartpartitie "
"<emphasis>moet</emphasis> aangekoppeld worden op <filename>/boot</filename>, "
"aangezien dat de map is waarin de &arch-kernel; kernel(s) opgeslagen worden. "
"Een dergelijke configuratie werkt op elk systeem, ongeacht of LBA of CHS "
"translation voor grote harde schijven gebruikt wordt of niet en ongeacht het "
"feit of uw BIOS de uitbreidingen voor het benaderen van grote harde schijven "
"ondersteunt of niet."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
"the on-disk partitioning."
msgstr ""
"Het <command>partman</command> schijfindelingsprogramma is het standaard "
"schijfindelingsgereedschap van het installatiesysteem. Het regelt het "
"instellen van de partities en hun aankoppelpunten en zorgt voor een passende "
"configuratie van de schijven en de bestandssystemen, zodat de installatie "
"succesvol kan verlopen. Zelf maakt het gebruik van <command>parted</command> "
"om op de schijf de indeling uit te voeren."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:675
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Door EFI herkende indelingen"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
"DOS tables correctly."
msgstr ""
"De IA-64 EFI firmware ondersteunt twee vormen van partitietabel (of "
"schijflabel), GPT en MS-DOS. MS-DOS, het model dat gewoonlijk op i386 PC's "
"gebruikt wordt, wordt voor IA-64 systemen niet langer aanbevolen. Hoewel het "
"installatiesysteem ook <command>cfdisk</command> ter beschikking stelt, zou "
"u enkel  <ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> mogen "
"gebruiken omdat enkel dat programma op een correcte manier kan omgaan met "
"zowel GPT- als MS-DOS-tabellen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
"partition."
msgstr ""
"De schema's voor automatische schijfindeling die door <command>partman</"
"command> gebruikt worden, voorzien in een EFI-partitie als eerste partitie "
"op de schijf. U kunt die partitie ook instellen onder <guimenuitem>Begeleide "
"schijfindeling</guimenuitem> uit het hoofdmenu op eenzelfde manier als "
"waarop u een <emphasis>swap</emphasis>-partitie (partitie voor "
"wisselgeheugen) instelt."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
"something similar to the following command sequence could be used: "
"<informalexample><screen>\n"
"      mklabel gpt\n"
"      mkpartfs primary fat 0 50\n"
"      mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
"      mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
"      set 1 boot on\n"
"      print\n"
"      quit\n"
"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
"scans the partition for bad blocks."
msgstr ""
"Het schijfindelingsprogramma <command>partman</command> kan met de meeste "
"schijfinrichtingen overweg. Voor die zeldzame gevallen waarin het nodig is "
"om een schijf handmatig in te stellen, kunt u een shell gebruiken, zoals "
"hiervoor beschreven werd, en het hulpprogramma <command>parted</command> "
"rechtstreeks gebruiken via zijn interface voor de commandoregel. Als we "
"ervan uitgaan dat u de volledige schijf wenst te wissen en een GPT-tabel en "
"enkele partities wenst aan te maken, dan kunt u iets gebruiken zoals de "
"volgende reeks commando's <informalexample><screen>\n"
"      mklabel gpt\n"
"      mkpartfs primary fat 0 50\n"
"      mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
"      mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
"      set 1 boot on\n"
"      print\n"
"      quit\n"
"</screen></informalexample> Dit creëert een nieuwe partitietabel en drie "
"partities die respectievelijk gebruikt worden als EFI boot-partitie, "
"wisselgeheugen (swap) en root-bestandssysteem. Tenslotte zet het op de EFI-"
"partitie de vlag die aangeeft dat van deze partitie opgestart kan worden (de "
"boot flag). De partities worden in Megabytes gedefinieerd met een begin- en "
"eindplaats te tellen vanaf het begin van de schijf. Hierboven bijvoorbeeld "
"creëerden we een ext2-bestandssysteem met een grootte van 1999MB te beginnen "
"op plaats 1001MB, geteld vanaf het begin van de schijf. Merk op dat het "
"formatteren van wisselgeheugen (swap space) met <command>parted</command> "
"enkele minuten in beslag kan nemen, aangezien het programma de partitie "
"onderzoekt op slechte blokken."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Schijfindelingsvereisten van de opstartlader"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
msgstr ""
"ELILO, de IA-64 opstartlader, heeft een partitie nodig met daarop een FAT-"
"bestandssysteem en met een ingestelde <userinput>boot</userinput>-vlag "
"(waarmee aangegeven wordt dat vanaf die partitie opgestart kan worden). De "
"partitie moet voldoende groot zijn om de opstartlader te bevatten en alle "
"kernels en RAM-schijven die u wilt gebruiken om de machine op te starten. "
"Een minimale grootte is ongeveer 20MB, maar als u meerdere kernels wilt "
"kunnen gebruiken is een grootte van 128MB wellicht beter."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
"space for adding an EFI partition."
msgstr ""
"De EFI Boot Manager en de EFI Shell bieden volledige ondersteuning voor de "
"GPT-tabel. Daardoor moet de boot-partitie niet noodzakelijk de eerste "
"partitie op de schijf zijn en zelfs niet noodzakelijk op dezelfde schijf "
"staan. Dit is handig als u zou vergeten om die partitie te voorzien en pas "
"na het formatteren van de overige partities op uw schijven tot die "
"constatatie komt. Het schijfindelingsprogramma <command>partman</command> "
"controleert of er een EFI-partitie aanwezig is op het moment dat het nagaat "
"of er een correct ingestelde <emphasis>root</emphasis>-partitie is. Dit "
"geeft u de kans om de inrichting van de schijf te corrigeren vooraleer met "
"het installeren van pakketten begonnen wordt. De makkelijkste manier om deze "
"vergetelheid recht te zetten is om de laatste partitie op de schijf in te "
"krimpen, zodat voldoende ruimte vrij komt om de EFI-partitie toe te voegen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
"Het wordt stek aanbevolen om de EFI boot-partitie op dezelfde schijf te "
"plaatsen als het <emphasis>root</emphasis>-bestandssysteem."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:754
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Diagnostische EFI-partities"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
"the system documentation and accessories that come with the system for "
"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
"time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
"De EFI firmware is beduidend meer geavanceerd dan het gebruikelijke BIOS dat "
"men op de meeste x86 PC's aantreft. Sommige fabrikanten van computersystemen "
"benutten de mogelijkheid van het EFI om bestanden te benaderen en "
"programma's uit te voeren die op een bestandssysteem van een harde schijf "
"staan, om diagnostische en EFI-gerelateerde systeembeheerprogramma's op te "
"slaan op de harde schijf. Het gaat om een apart FAT-bestandssysteem op de "
"systeemschijf. Raadpleeg voor bijkomende informatie de met het systeem "
"meegeleverde documentatie en accessoires. Het makkelijkste ogenblik voor het "
"opzetten van een diagnostische partitie is op het moment waarop u de EFI "
"boot-partitie opzet."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
"must start at sector 0."
msgstr ""
"SGI machines vereisen een SGI schijflabel opdat het systeem vanaf de harde "
"schijf opgestart zou kunnen worden. Het kan aangemaakt worden in het menu "
"voor gevorderden van fdisk. Het daarbij op het volume gecreëerde voorstuk "
"(een zogenaamde volume header - partitienummer 9) moet minstens 3MB groot "
"zijn. Indien het op het volume gecreëerde voorstuk te klein uitvalt, kunt u "
"gewoon partitie nummer 9 wissen en ze opnieuw aanmaken met een andere "
"grootte. Merk op dat de header van het volume (het voorstuk) moet beginnen "
"bij sector 0."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:794
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "De schijfindeling op recentere PowerMacs"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
"Indien u een installatie uitvoert op een NewWorld PowerMac, moet u een "
"speciale bootstrap-partitie maken waarop de opstartlader moet komen. Deze "
"partitie moet minstens een grootte van 819200 bytes hebben en de partitie "
"moet van het type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> zijn. Indien u de "
"bootstrap-partitie niet van het type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
"maakt, kunt u de machine niet laten opstarten van de harde schijf. U kunt "
"deze partitie eenvoudig aanmaken door met <command>partman</command> een "
"nieuwe partitie te creëren en het programma te zeggen dat die partitie "
"gebruikt moet worden als een <quote>NewWorld boot partition</quote>. Of u "
"kunt dit doen door in <command>mac-fdisk</command> het commando "
"<userinput>b</userinput> te gebruiken."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
msgstr ""
"Het bijzondere partitietype Apple_Bootstrap is noodzakelijk om te "
"verhinderen dat MacOS de bootstrap-partitie aankoppelt en beschadigt. Aan "
"die partitie worden namelijk bijzondere aanpassingen gemaakt om ervoor te "
"zorgen dat OpenFirmware ze kan gebruiken om automatisch op te starten."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
msgstr ""
"Merk op dat de bootstrap-partitie enkel bedoeld is om er 3 kleine bestanden "
"op te plaatsen: het binaire bestand <command>yaboot</command>, de "
"configuratie ervan, <filename>yaboot.conf</filename>, en <command>ofboot.b</"
"command>, een lader van het eerste stadium van OpenFirmware. Ze moet en mag "
"niet aangekoppeld worden op het bestandssysteem en u mag er geen kernels of "
"andere zaken naartoe kopiëren. De hulpprogramma's <command>ybin</command> en "
"<command>mkofboot</command> kunnen gebruikt worden om deze partitie te "
"bewerken."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
"address order, that counts."
msgstr ""
"Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou opstarten, moet de bootstrap-"
"partitie voor alle andere opstartpartities komen op de schijf, in het "
"bijzonder de MacOS opstartpartities. De bootstrap-partitie moet de eerste "
"partitie zijn die u aanmaakt. Indien u echter pas later een bootstrap-"
"partitie toevoegt, kunt u het commando <userinput>r</userinput> van "
"<command>mac-fdisk</command> gebruiken om het partitiegrondplan te "
"herordenen, zodat de bootstrap-partitie onmiddellijk na het grondplan (dat "
"altijd partitie 1 is) komt. Het is de volgorde uit het logische grondplan "
"die van belang is en niet de volgorde van de fysieke adressen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
"partitions and driver partitions."
msgstr ""
"Apple-schijven bevatten normaal verschillende kleine "
"stuurprogrammapartities. Indien u van plan bent om op uw computer ook MacOSX "
"te blijven gebruiken (een zogenaamde dual-boot opstelling), moet u die "
"partities en een kleine HFS-partitie (de grootte ervan moet minimaal 800k "
"zijn) behouden. Dit is omdat MacOSX telkens bij het opstarten aanbiedt om "
"alle schijven te initialiseren die geen actieve MacOS partities en "
"stuurprogrammaparities bevatten."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
msgstr ""
"Zorg ervoor om op uw opstartschijf een <quote>Sun schijflabel</quote> te "
"creëren. Dit is het enige soort partitiemodel waarmee het OpenBoot PROM "
"overweg kan en dus is dit het enige model waarmee u kunt opstarten. In "
"<command>fdisk</command> kunt u de <keycap>s</keycap>-toets gebruiken om Sun "
"schijflabels te creëren."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
"the boot block alone."
msgstr ""
"Zorg er bovendien voor dat op &arch-title;-schijven de eerste partitie van "
"uw opstartschijf begint bij cylinder 0. Aangezien dit een vereiste is, "
"betekent dit eveneens dat de eerste partitie ook de partitietabel en het "
"boot block, welke op de eerste twee sectoren van de schijf staan, bevat. U "
"mag het wisselgeheugen (swap) <emphasis>niet</emphasis> op de eerste "
"partitie van de opstartschijf plaatsen, aangezien swap-partities de "
"allereerste sectoren van de partitie niet in ere houden. U kunt daar Ext2- "
"of UFS-partities plaatsen. Deze laten de partitietabel en het boot block "
"ongemoeid."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
msgstr ""
"Er wordt ook aanbevolen om van de derde partitie een partitie van het type "
"<quote>Whole disk</quote> (volledige schijf - type 5) te maken die de "
"volledige schijf omvat (van de eerste cylinder tot de laatste). Dit is "
"gewoon een conventie van Sun schijflabels en het helpt de opstartlader "
"<command>SILO</command> zijn weg te vinden."

#~ msgid ""
#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a "
#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try "
#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</"
#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will "
#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Op sommige 32-bits architecturen (m68k en PowerPC) is de maximale grootte "
#~ "van een swap-partitie 2GB. Voor bijna elke installatie zal dit volstaan. "
#~ "Indien u echter zoveel wisselgeheugen nodig heeft, doet u er wellicht "
#~ "goed aan om het wisselgeheugen te spreiden over verschillende schijven "
#~ "(ook wel <quote>spindles</quote> of spoelen genoemd) en zo mogelijk ook "
#~ "over verschillende SCSI- of IDE-kanalen. De kernel zal het "
#~ "wisselgeheugengebruik evenredig verdelen over de verschillende swap-"
#~ "partities, wat tot betere prestaties leidt."