summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/install-methods.po
blob: 1908097818a38966c3e2a7754391a92d5f4d431b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
# Dutch translation for chapter install-methods of the Debian installation guide.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
msgstr "Media met het installatiesysteem verkrijgen"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
msgstr "Officiële &debian-gnu; installatie-images"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). "
"You may also download the installation images from a &debian; mirror and "
"make your own set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner "
"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed "
"instructions). If you have such optical installation media, and they are "
"bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all "
"modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/"
">. Much effort has been expended to ensure the most-used files are on the "
"first CD and DVD image, so that a basic desktop installation can be done "
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
"Veruit de gemakkelijkste manier om &debian-gnu; te installeren is vanaf een "
"set officiële &debian; installatie-images. U kunt een set CD's/DVD's kopen "
"bij een leverancier (zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
"\">Leveranciers van Debian installatiemedia</ulink>). Als u over een snelle "
"netwerkverbinding en een CD/DVD-brander beschikt, kunt u ook de installatie-"
"images downloaden van een &debian; spiegelserver en uw eigen set aanmaken "
"(zie de pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian op CD's/DVD's</ulink> "
"en de <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> voor "
"gedetailleerde instructies). Indien u dergelijke optische installatiemedia "
"bezit en uw computer ermee kan opstarten<phrase arch=\"x86\">, wat voor alle "
"moderne PC's het geval is</phrase>, dan kunt u meteen doorgaan naar <xref "
"linkend=\"boot-installer\"/>. Er werd veel aandacht besteed aan het plaatsen "
"van de meest gebruikte bestanden op het eerste CD- en DVD-image, waardoor "
"een basale installatie van een desktopomgeving uitgevoerd kan worden met "
"alleen het eerste DVD- of - mits zekere beperkingen - zelfs met enkel het "
"eerste CD-image."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for "
"some desktop environments a CD installation requires either network "
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
"Aangezien de capaciteit van een CD volgens de huidige standaarden eerder "
"beperkt is, is het niet bij alle grafische desktopomgevingen mogelijk om ze "
"enkel met de eerste CD te installeren. Voor de installatie van sommige "
"desktopomgevingen is ofwel een verbinding met het netwerk vereist om tijdens "
"de installatie de resterende bestanden op te halen, ofwel bijkomende CD's."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
"some packages you need, you can always install those packages afterwards "
"from your running new Debian system (after the installation has finished). "
"If you need to know on which installation image to find a specific package, "
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
"Onthoud ook dat indien sommige pakketten die u nodig heeft, niet op de door "
"u gebruikte installatiemedia staan, u deze pakketten altijd achteraf kunt "
"installeren vanop uw operationeel nieuw Debian-systeem (na het beëindigen "
"van de installatie). Indien u wilt weten op welk installatie-image een "
"specifiek pakket te vinden is, ga dan naar <ulink url=\"https://cdimage-"
"search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
"set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase arch="
"\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the "
"kernel from the disc to initially boot the system installer. The files you "
"need for booting by another means are also on the disc; the &debian; network "
"archive and folder organization on the disc are identical. So when archive "
"file paths are given below for particular files you need for booting, look "
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
"Indien uw machine het opstarten vanaf optische  media niet "
"ondersteunt<phrase arch=\"x86\"> (enkel toepasselijk op zeer oude PC-"
"systemen)</phrase>, maar u wel een CD/DVD-set heeft, kunt u een andere "
"werkwijze gebruiken, zoals <phrase arch=\"s390\">VM-geheugenkaartlezer,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">harde schijf,</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-usb\">usb-stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
"tftp\">opstarten over het netwerk</phrase> of de kernel handmatig laden van "
"de schijf om het opstarten van het installatiesysteem te initiëren. De "
"bestanden die u nodig heeft om via een andere methode op te starten bevinden "
"zich ook op de schijf. Het archief op het &debian; netwerk en de "
"mappenindeling op de schijf zijn identiek. Indien dus hierna paden vermeld "
"worden naar specifieke bestanden uit het archief die u nodig heeft om op te "
"starten, kunt u deze bestanden op uw installatiemedia in dezelfde mappen en "
"onderliggende mappen vinden."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
"Eens het installatiesysteem opgestart werd, zal het in staat zijn alle "
"overige bestanden die het nodig heeft, op te halen van de schijf."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
"Indien u geen set insallatiemedia heeft, zult u de bestanden van het "
"installatiesysteem moeten downloaden en ze moeten plaatsen op een <phrase "
"arch=\"s390\">VM minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">harde "
"schijf of</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-stick of</phrase> "
"<phrase condition=\"supports-tftp\">een verbonden computer</phrase>, zodat "
"die gebruikt kunnen worden om het installatiesysteem op te starten."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Bestanden downloaden van &debian; spiegelservers"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
"Om de dichtstbijzijnde (en dus wellicht snelste) spiegelserver te vinden, "
"kunt u de <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">lijst met &debian; "
"spiegelservers</ulink> raadplegen."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Files"
msgstr "Waar u installatiebestanden kunt vinden"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Various installation files can be found on each &debian; mirror in the "
"directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; "
"the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> "
"lists each image and its purpose."
msgstr ""
"Op elke &debian; spiegelserver zijn verschillende installatiebestanden te "
"vinden in de map <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; "
"het bestand <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</"
"ulink> vermeldt elk imagebestand en waarvoor het bedoeld is."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor de Kurobox Pro"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"De Kurobox Pro heeft een kernel en een ramschijf nodig, die op een ext2-"
"partitie staan op de schijf waarop u &debian; wenst te installeren. Die "
"images kunnen opgehaald worden van &kuroboxpro-firmware-img;."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor de HP mv2120"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
"Er wordt een firmware-image voor de HP mv2120 ter beschikking gesteld dat "
"<classname>debian-installer</classname>, het installatiesysteem van "
"&debian;, automatisch zal opstarten. Dit image kan geïnstalleerd worden met "
"uphpmvault op Linux en andere systemen en met het \"HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility\" op Windows. Het firmware-image kan opgehaald worden van "
"&mv2120-firmware-img;."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"De installatiebestanden voor het QNAP Turbo Station bestaan uit een kernel "
"en een ramschijf samen met een script om deze images in het flashgeheugen te "
"schrijven. De installatiebestanden voor de modellen QNAP TS-11x/TS-12x, "
"HS-210, TS-21x/TS-22x en TS-41x/TS-41x kunt u vinden op &qnap-kirkwood-"
"firmware-img;."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor Plug Computer en OpenRD"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"De installatiebestanden voor plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, "
"DreamPlug, enz.) en OpenRD-apparaten bestaan uit een kernel en initrd voor U-"
"Boot. U kunt deze bestanden ophalen van &kirkwood-marvell-firmware-img;."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:167
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor LaCie NAS'en"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"De installatiebestanden voor LaCie NAS'en (Network Space v2, Network Space "
"Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 en 5Big Network "
"v2) bestaan uit een kernel en initrd voor U-Boot. U kunt deze bestanden "
"ophalen van &lacie-kirkwood-firmware-img;."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:179
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Installatiebestanden voor het Armhf Multiplatform"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of "
"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a "
"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image "
"for tftp-booting can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-"
"tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating "
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
"De installatiebestanden voor systemen die ondersteund worden door de armhf "
"multiplatform kernel (zie <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/"
">) bestaan uit een standaard Linux kernel-image, een standaard Linux "
"initieel ramschijf-image en een systeemspecifieke blob (binair bestand) met "
"de apparatenboom. De kernel en het initiële ramschijf-image die nodig zijn "
"om via tftp op te starten, kunnen opgehaald worden van &armmp-firmware-img; "
"en de blob met de apparatenboom kan opgehaald worden van &armmp-dtb-img;. "
"Het tar-archief om een opstartbare USB-stick aan te maken met het "
"installatiesysteem kan opgehaald worden van &armmp-hd-media-tarball;."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
"U-boot-images voor verschillende armhf-platformen kunnen opgehaald worden "
"van &armmp-uboot-img;."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Bestanden klaar maken om van een USB-geheugenstick op te starten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
"the USB stick should be automatically recognized when you insert it. If it "
"is not you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When "
"the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/"
"dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. "
"You should be able to see to which device the USB stick was mapped by "
"running the command <command>lsblk</command> before and after inserting it. "
"(The output of <command>dmesg</command> (as root) is another possible method "
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
"Om een USB-stick klaar te maken, raden we aan om een systeem te gebruiken "
"waarop GNU/Linux reeds actief is en dat USB ondersteunt. Op de huidige GNU/"
"Linux-systemen zou de USB-stick automatisch herkend moeten worden als u hem "
"in de USB-aansluiting plaatst. Als dat niet gebeurt, moet u nagaan of de "
"kernel-module usb-storage geladen is. Als u de USB-stick in de aansluiting "
"plaatst, zal hij herkend worden als een apparaat met als naam <filename>/dev/"
"sdX</filename>, waarbij de <quote>X</quote> een letter is uit het bereik a-"
"z. U kunt nagaan als welk apparaat de USB-stick herkend werd, door het "
"commando <command>lsblk</command> voor en na het plaatsen van de stick in de "
"aansluiting. (Een andere mogelijke methode hiervoor is de uitvoer bekijken "
"van het commando <command>dmesg</command> dat u als root-gebruiker moet "
"geven). Om naar uw stick te kunnen schrijven, kan het nodig zijn om het "
"schakelaartje dat hem tegen schrijven beveiligt, op uit te zetten."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
"De procedures die in dit deel beschreven worden zullen alles wat al op het "
"apparaat staat, verwijderen! Vergewis u er dus heel goed van dat u de "
"correcte apparaatnaam gebruikt voor uw USB-stick. Indien u de verkeerde "
"apparaatnaam gebruikt, kan het resultaat zijn dat alle informatie op "
"bijvoorbeeld een harde schijf verloren gaat."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:265
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
msgstr "Een USB-stick klaar maken met een hybride CD/DVD-image"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
"directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation "
"media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that will "
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
"Debian installatie-images voor deze architectuur worden met de "
"<command>isohybrid</command>-technologie gemaakt. Dit betekent dat zij "
"rechtstreeks naar een USB-stick geschreven kunnen worden, wat een erg "
"gemakkelijke manier is om een instalatiemedium aan te maken. Kies gewoon een "
"image (zoals het image voor netinst, cd of dvd-1) dat past op uw USB-stick. "
"Ga naar <xref linkend=\"official-cdrom\"/> om een installatie-image op te "
"halen."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
"GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick as follows, "
"after having made sure that the stick is unmounted: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB "
"like this should work fine for most users. For special needs there is this "
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
"Het installatie-image dat u kiest, moet rechtstreeks naar de USB-stick "
"geschreven worden. Daarbij wordt de huidige inhoud ervan overschreven. "
"Bijvoorbeeld, als u een bestaand GNU/Linux-systeem gebruikt, kan het "
"imagebestand op de volgende manier naar een USB-stick geschreven worden, "
"nadat u er zich eerst van vergewist heeft dat de stick niet aangekoppeld is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier "
"eenvoudig wegschrijven van een installatie-image naar USB goed moeten "
"werken. Voor bijzondere behoeften is er deze <ulink url=\"https://wiki."
"debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wikipagina</ulink>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Informatie over hoe dit op andere besturingssystemen moet gebeuren, is te "
"vinden in de <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</"
"ulink>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
"Het image moet geschreven worden op het volledige schijfapparaat en niet op "
"en partitie, bijvoorbeeld /dev/sdb en niet /dev/sdb1. Gebruik geen "
"gereedschap zoals <command>unetbootin</command> dat aan het image "
"veranderingen aanbrengt."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:311
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
"invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the "
"kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a "
"boot loader."
msgstr ""
"Het installatiesysteem kan opgestart worden met opstartbestanden die op een "
"bestaande partitie van een harde schijf geplaatst worden. Die worden dan "
"gelanceerd ofwel vanuit een ander besturingssysteem, ofwel door rechtstreeks "
"vanuit het BIOS een bootloader aan te roepen. Op moderne UEFI-systemen kan "
"de kernel rechtstreeks vanaf de UEFI-partitie worden opgestart zonder dat "
"een bootloader nodig is."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
"burning CD/DVD images."
msgstr ""
"Met deze techniek kunt u een complete en <quote>zuivere netwerk</quote>-"
"installatie realiseren. Dit vermijdt alle rompslomp van verwijderbare media, "
"zoals het zoeken en branden van CD/DVD-images."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf een harde schijf vanuit Linux "
"met <command>GRUB</command>"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"In dit deel wordt uitgelegd hoe u met behulp van <command>GRUB</command> een "
"nieuw systeem kunt toevoegen aan een bestaand Linux-systeem of hoe u zelfs "
"dat bestaand systeem kunt vervangen."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
"file-system by the kernel."
msgstr ""
"<command>GRUB</command> ondersteunt bij het opstarten niet enkel het in het "
"geheugen laden van de kernel, maar ook van een schijf-image. Deze RAM-schijf "
"kan door de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Kopieer de volgende bestanden vanuit de &debian;-archieven naar een "
"geschikte plaats op uw harde schijf, bijvoorbeeld naar <filename>/boot/"
"newinstall/</filename>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the &x86-netboot-initrd; "
"file and its corresponding kernel &x86-netboot-linux;. This will allow you "
"to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you "
"should do so with care."
msgstr ""
"Indien u van plan bent om de harde schijf enkel te gebruiken voor het "
"opstarten van het systeem en daarna alles over het netwerk zult ophalen, "
"moet u het bestand &x86-netboot-initrd; en de overeenkomstige kernel &x86-"
"netboot-linux; downloaden. Dit zal u toelaten om de harde schijf die u "
"gebruikte om het installatiesysteem op te starten, opnieuw in te delen in "
"partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file "
"and its kernel &x86-hdmedia-vmlinuz;, as well as copy an installation image "
"to the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
"Indien u echter van plan bent om tijdens de installatie een bestaande "
"partitie op de harde schijf ongewijzigd te behouden, kunt u het bestand &x86-"
"hdmedia-initrd; en zijn kernel &x86-hdmedia-vmlinuz; downloaden, en een "
"installatie-image kopiëren naar de harde schijf (zorg ervoor dat u het "
"bestand een naam geeft die eindigt op  <literal>.iso</literal>). Het "
"installatiesysteem kan dan opstarten van de harde schijf en de installatie "
"uitvoeren op basis van het installatie-image, zonder dat toegang tot het "
"netwerk vereist is."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
"\"/>."
msgstr ""
"Om tot slot de bootloader te configureren, gaat u te werk zoals beschreven "
"in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
"configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
"Indien uw machine verbonden is met een lokaal netwerk, kunt u ze misschien "
"over het netwerk vanaf een andere machine laten opstarten met TFTP. Indien u "
"van plan bent het installatiesysteem op te starten vanaf een andere machine, "
"moeten de opstartbestanden op een specifieke plaats op die machine geplaatst "
"worden en moet die machine geconfigureerd worden om het opstarten van "
"specifiek uw machine te ondersteunen."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
"U moet een TFTP-server opzetten en voor veel machines een DHCP-server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, of een RARP-server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">Het Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is een manier om uw cliënt te laten weten welk IP-adres hij voor "
"zichzelf moet gebruiken. Een andere manier is om het BOOTP-protocol te "
"gebruiken.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is een IP-"
"protocol dat een computer zijn IP-adres geeft en hem zegt waar op het "
"netwerk hij een opstart-image kan krijgen.</phrase> Het DHCP (Dynamic Host "
"Configuration Protocol) is een meer flexibele en neerwaarts compatibele "
"uitbreiding van BOOTP. Sommige systemen kunnen enkel via DHCP geconfigureerd "
"worden."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
"Het Trivial File Transfer Protocol (TFTP) wordt gebruikt om het opstart-"
"image aan te leveren aan de cliënt. In theorie kan elke server op gelijk "
"welk platform die in staat is om deze protocollen te gebruiken, gebruikt "
"worden. In de voorbeelden in dit gedeelte zullen we de commando's "
"demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> "
"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative "
"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
"Voor een &debian-gnu;-server bevelen we <classname>tftpd-hpa</classname> "
"aan. Het werd geschreven door de auteur die ook de bootloader "
"<classname>syslinux</classname> schreef en het is daarom het minst "
"waarschijnlijk dat er zich problemen zullen voordoen. Een goed alternatief "
"is <classname>atftpd</classname>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Een RARP-server opzetten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Om RARP op te zetten, moet u het Ethernet-adres (ook MAC-adres genoemd) "
"kennen van de cliëntcomputers die geïnstalleerd moeten worden. Indien u niet "
"over deze informatie beschikt, kunt u opstarten in <quote>Rescue</quote>-"
"modus (reparattiemodus) en het commando <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput> gebruiken."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
"hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> "
"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS"
"+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP "
"daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
"Op een RARP serversysteem met een Linux-kernel of Solaris/SunOS gebruikt u "
"het programma <command>rarpd</command>. Vergewis u ervan dat het Ethernet "
"hardwareadres van de cliënt opgenomen is in de <quote>ethers</quote> "
"databank (ofwel in het bestand <filename>/etc/ethers</filename> of via NIS/"
"NIS+) en in de <quote>hosts</quote> databank. Dan moet u de RARP "
"achtergronddienst starten. Geef (als systeembeheerder) het commando: "
"<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> op de meeste Linux-systemen en op "
"SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> op sommige "
"andere Linux-systemen of <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> op SunOS 4 "
"(Solaris 1)."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:512
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Een DHCP-server opzetten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
"gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. "
"Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>):"
msgstr ""
"Een DHCP-server uit vrije software is ISC <command>dhcpd</command>. Voor "
"&debian-gnu; wordt het pakket <classname>isc-dhcp-server</classname> "
"aanbevolen. Hierna volgt een voorbeeld van een configuratiebestand ervoor "
"(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
"  server-name \"servername\";\n"
"  next-server servername;\n"
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servernaam\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host cliëntnaam {\n"
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
"  server-name \"servernaam\";\n"
"  next-server servernaam;\n"
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
"as well as the server name and client hardware address. The "
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
"which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
"In dit voorbeeld is er één server <replaceable>servernaam</replaceable> die "
"als DHCP-server, TFTP-server en netwerk-gateway fungeert. U zult bijna zeker "
"de 'domain-name' opties moeten aanpassen, evenals de servernaam en het "
"hardware-adres van de cliënt. De optie <replaceable>filename</replaceable> "
"moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Nadat u het configuratiebestand voor <command>dhcpd</command> aangepast "
"heeft, moet u de achtergronddienst herstarten met <userinput>/etc/init.d/isc-"
"dhcp-server restart</userinput>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
"Hier volgt nog een voorbeeld van het bestand <filename>dhcp.conf</filename> "
"waarin de methode Pre-boot Execution Environment (PXE) van TFTP gebruikt "
"wordt. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# De volgende paragraaf moet aangepast worden aan uw geval\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# het gateway-adres kan anders zijn\n"
"# (bijvoorbeeld toegang tot het internet)\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"# vermeld de dns-server die u wilt gebruiken\n"
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# hardware-adres van de tftp-cliënt\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Merk op dat bij het opstarten via PXE het "
"bestand <filename>pxelinux.0</filename> een bootloader is voor de cliënt en "
"geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
"Indien uw computer gebruik maakt van UEFI bij het opstarten, zult u een voor "
"UEFI-machines geschikte bootloader moeten opgeven, bijvoorbeeld"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
" }\n"
"}"
msgstr ""
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# hardware-adres van de tftp-cliënt\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
" }\n"
"}"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Een BOOTP-server opzetten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; these are contained in the "
"<classname>bootp</classname> and <classname>isc-dhcp-server</classname> "
"packages respectively."
msgstr ""
"Voor GNU/Linux zijn twee BOOTP-servers beschikbaar. De eerste is CMU "
"<command>bootpd</command>. De andere is in feite een DHCP-server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; zijn ze respectievelijk te vinden "
"in het pakket <classname>bootp</classname> en het pakket <classname>isc-dhcp-"
"server</classname>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
"can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then "
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your "
"BOOTP server does not run &debian;, the line in question should look like: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
"  hd=/tftpboot:\\\n"
"  bf=tftpboot.img:\\\n"
"  ip=192.168.1.90:\\\n"
"  sm=255.255.255.0:\\\n"
"  sa=192.168.1.1:\\\n"
"  ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"Om de CMU <command>bootpd</command> te gebruiken, moet u eerst in het "
"bestand <filename>/etc/inetd.conf</filename> de juiste regel toevoegen of "
"het commentaarteken dat aan het begin ervan staat, wegnemen. Op &debian-gnu; "
"kunt u daarvoor het commando <userinput>update-inetd --enable bootps</"
"userinput> geven en dan het commando <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
"userinput>. In het geval uw BOOTP-server niet op een &debian;-systeem staat, "
"moet de regel in kwestie er zo uitzien: <informalexample><screen>\n"
"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Nu moet u een bestand <filename>/etc/bootptab</"
"filename> aanmaken. Dit heeft hetzelfde soort bekende en cryptische indeling "
"als de goede oude BSD-bestanden <filename>printcap</filename>, "
"<filename>termcap</filename> en <filename>disktab</filename>. Raadpleeg de "
"man-pagina van <filename>bootptab</filename> voor meer informatie. Voor CMU "
"<command>bootpd</command> moet u het hardware-adres (MAC) van de cliënt "
"kennen. Hierna is een voorbeeld van een  <filename>/etc/bootptab</filename>-"
"bestand: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
"  hd=/tftpboot:\\\n"
"  bf=tftpboot.img:\\\n"
"  ip=192.168.1.90:\\\n"
"  sm=255.255.255.0:\\\n"
"  sa=192.168.1.1:\\\n"
"  ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> U zult minstens de optie<quote>ha</quote> moeten "
"aanpassen. Die preciseert het hardware-adres van de cliënt. De optie "
"<quote>bf</quote> preciseert het bestand dat de cliënt moet ophalen via "
"TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Daartegenover is het instellen van BOOTP met ISC <command>dhcpd</command> "
"echt gemakkelijk, omdat het BOOTP-cliënten behandelt als een enigszins "
"bijzondere soort van DHCP-cliënten. Voor sommige architecturen is een "
"complexe configuratie nodig om cliënten via BOOTP op te starten. Indien uw "
"architectuur daar één van is, moet u het onderdeel <xref linkend=\"dhcpd\"/> "
"lezen. Anders zal het wellicht volstaan om in het bestand <filename>/etc/"
"dhcp/dhcpd.conf</filename> gewoon de opdracht <userinput>allow bootp</"
"userinput> toe te voegen aan het configuratieblok dat betrekking heeft op "
"het subnet waartoe uw cliënt behoort, en <command>dhcpd</command> opnieuw te "
"starten met het commando <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</"
"userinput>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "De TFTP-server werkzaam maken"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
"Opdat de TFTP-server klaar voor de dienst zou zijn, moet u eerst controleren "
"of  <command>tftpd</command> geactiveerd is."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
"In het geval van <classname>tftpd-hpa</classname> kan de dienst op twee "
"manieren functioneren. Hij kan op vraag van de achtergronddienst "
"<classname>inetd</classname> van het systeem geactiveerd worden, of hij kan "
"ingesteld worden om als een onafhankelijke achtergronddienst te werken. "
"Welke van beide methodes gebruikt wordt, wordt ingesteld bij het installeren "
"van het pakket en kan gewijzigd worden door het pakket opnieuw te "
"configureren."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Lange tijd gebruikten TFTP-servers <filename>/tftpboot</filename> als map "
"van waaruit images aangeboden werden. Nochtans kunnen pakketten van &debian-"
"gnu; andere mappen gebruiken om te beantwoorden aan de standaard van de "
"<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. "
"<classname>tftpd-hpa</classname> bijvoorbeeld gebruikt standaard <filename>/"
"srv/tftp</filename>. Misschien zult u de configuratievoorbeelden uit dit "
"onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
"Alle in &debian; aanwezige <command>in.tftpd</command> alternatieven zouden "
"TFTP-verzoeken standaard moeten registreren in de systeemlogbestanden. "
"Sommige onder hen hebben een argument <userinput>-v</userinput> waarmee de "
"hoeveelheid gegeven informatie kan verhoogd worden. Het wordt aangeraden om "
"deze logberichten na te kijken in geval van opstartproblemen omdat ze een "
"goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
"Plaats vervolgens het TFTP boot-image dat u nodig heeft en dat te vinden is "
"in <xref linkend=\"where-files\"/>, in de map van <command>tftpd</command> "
"voor opstart-images. Eventueel moet u een koppeling maken van dat bestand "
"naar het bestand dat <command>tftpd</command> zal gebruiken om een "
"specifieke cliënt op te starten. Spijtig genoeg wordt de bestandsnaam "
"bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot. For UEFI machines, you "
"will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/"
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
msgstr ""
"Alles wat u nodig heeft voor het opstarten via PXE is ingesteld in het "
"tararchief <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. U moet dit archief "
"gewoon uitpakken in de <command>tftpd</command>-map voor opstart-images. "
"Zorg ervoor dat uw dhcp-server ingesteld staat om <filename>pxelinux.0</"
"filename> door te geven aan <command>tftpd</command> als de naam van het "
"opstartbestand. Voor UEFI-machines zult u de naam van een passend EFI-"
"opstartimage moeten opgeven (zoals <filename>/debian-installer/amd64/"
"bootnetx64.efi</filename>)."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatische installatie"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
"quickstart</classname>, which can use an install server (have a look at the "
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed "
"information) and the &debian; Installer itself."
msgstr ""
"Om op verschillende computers een installatie uit te voeren is het mogelijk "
"om de installatie volledig automatisch te laten verlopen. &debian; pakketten "
"die hiervoor bedoeld zijn, zijn onder meer <classname>fai-quickstart</"
"classname>, dat gebruik kan maken van een installatieserver (kijk op de "
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI-website</ulink> voor "
"gedetailleerde informatie) en het installatiesysteem van &debian; zelf."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"Het installatiesysteem van &debian; ondersteunt het automatiseren van "
"installaties via preconfiguratiebestanden. Een preconfiguratiebestand kan "
"ingeladen worden over het netwerk of uit verwijderbare media en kan gebruikt "
"worden om antwoorden te geven op de vragen die tijdens het installatieproces "
"gesteld worden."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"Volledige documentatie over vooraf ingestelde antwoorden (preseeding "
"genoemd) met inbegrip van een werkzaam voorbeeld dat u kunt bewerken, is te "
"vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "De integriteit van installatiebestanden verifiëren"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
"in <filename>SHA256SUMS</filename> or <filename>SHA512SUMS</filename> files "
"on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation "
"images itself. Visit the following locations:"
msgstr ""
"U kunt de integriteit van de gedownloade bestanden verifiëren aan de hand "
"van de controlegetallen in de bestanden <filename>SHA256SUMS</filename> en "
"<filename>SHA512SUMS</filename> op de Debian-spiegelservers. U kunt ze op "
"dezelfde plaatsen vinden als de installatie-images zelf. Bezoek de volgende "
"locaties:"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"cd/\">checksum files for CD images</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"cd/\">controlegetalbestanden voor cd-images</ulink>,"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"dvd/\">checksum files for DVD images</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"dvd/\">controlegetalbestanden voor dvd-images</ulink>,"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"bd/\">checksum files for BD images</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"bd/\">controlegetalbestanden voor BD-images</ulink>,"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/\">checksum files for other "
"installation files</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/\">controlegetalbestanden voor "
"andere installatiebestanden</ulink>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
"<informalexample><screen>\n"
"sha256sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> respective <informalexample><screen>\n"
"sha512sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> and then compare the shown checksum against the "
"corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective "
"<filename>SHA512SUMS</filename> file."
msgstr ""
"Om het controlegetal van een gedownload installatiebestand te controleren, "
"gebruikt u het commando <informalexample><screen>\n"
"sha256sum bestandsnaam.iso\n"
"</screen></informalexample>, respectievelijk <informalexample><screen>\n"
"sha512sum bestandsnaam.iso\n"
"</screen></informalexample>, waarna u het weergegeven controlegetal "
"vergelijkt met het getal dat u terugvindt in het bestand "
"<filename>SHA256SUMS</filename>, respectievelijk <filename>SHA512SUMS</"
"filename>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful "
"information</ulink> on this topic (such as the script "
"<filename>check_debian_iso</filename>, to semi-automate above procedure), as "
"well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum "
"files themselves."
msgstr ""
"De <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> bevat <ulink url="
"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">meer uitgebreide "
"nuttige informatie</ulink> over dit onderwerp (zoals het script "
"<filename>check_debian_iso</filename> om bovenstaande procedure "
"halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van "
"de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf."