summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl/gpl.po
blob: 982e2c9fdf9a343c01dc80b97d9daace6b8ef62d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
# Dutch translation of d-i-manual_gpl.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Tag: title
#: gpl.xml:4
#, no-c-format
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License &mdash; GNU Algemene Publieke Licentie"

#. Tag: para
#: gpl.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"Dutch. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help Dutch speakers to better understand the GNU GPL."

#. Tag: para
#: gpl.xml:22
#, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
"Dit is een niet-officiële vertaling naar het Nederlands van de GNU General "
"Public License. Deze vertaling is niet gemaakt door de Free Software "
"Foundation en bevat niet de juridisch bindende distributievoorwaarden voor "
"software die gebruik maakt van de GNU GPL &mdash; alleen de originele <ulink "
"url=\"&url-gnu-copyleft;\">Engelse tekst</ulink> van de GNU GPL is juridisch "
"bindend. Wij hopen echter dat deze vertaling Nederlandstaligen zal helpen de "
"GNU GPL beter te begrijpen.<footnote> <para> Deze vertaling is geen "
"origineel werk, maar maakt zoveel mogelijk gebruik van reeds geleverd "
"vertaalwerk. In eerste instantie wordt dankbaar gebruik gemaakt van de niet-"
"officiële vertaling van versie 2 van de licentie die te vinden is op <ulink "
"url=\"http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt\">http://users.skynet.be/xterm/"
"gpld.txt</ulink>. Waar de tekst tussen de versies 2 en 3 van de GPL "
"ongewijzigd bleef, gingen we ook te rade bij de Nederlandse vertaling door "
"Bart Beuving en Maurits Westerik van GPLv3 die u vindt op <ulink url="
"\"https://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf"
"\">https://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf</"
"ulink>. </para> </footnote> "

#. Tag: para
#: gpl.xml:37
#, no-c-format
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Versie 2, juni 1991"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Het is iedereen toegestaan om letterlijke kopieën van deze\n"
"licentievoorwaarden te maken en te verspreiden. Het wijzigen\n"
"van deze licentievoorwaarden is niet toegestaan."

#. Tag: title
#: gpl.xml:45
#, no-c-format
msgid "Preamble"
msgstr "Preambule"

#. Tag: para
#: gpl.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
"sure the software is free for all its users. This General Public License "
"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
"instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"De licenties voor de meeste software zijn ontworpen om u het recht te "
"ontnemen om deze software te delen en te wijzigen. In tegenstelling hiermee "
"is de GNU Algemene Publieke Licentie bedoeld om u het recht te garanderen op "
"het delen en wijzigen van vrije software &mdash; om ervoor te zorgen dat het "
"vrije software blijft voor alle gebruikers. Deze Algemene Publieke Licentie "
"is van toepassing op de meeste software van de Free Software Foundation en "
"op elk ander programma waarvan de auteurs zich engageren om ze te gebruiken. "
"(Sommige software van de Free Software Foundation valt evenwel onder de GNU "
"Library General Public License &mdash; de GNU Algemene Publieke Licentie "
"voor Softwarebibliotheken.) U kunt deze licentie ook op uw programma’s van "
"toepassing verklaren."

#. Tag: para
#: gpl.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Wanneer wij het hebben over vrije software, dan bedoelen wij vrijheid, niet "
"kostprijs. Onze GNU Algemene Publieke Licenties zijn geschreven om ervoor te "
"zorgen dat u de vrijheid heeft om kopieën van vrije software te verspreiden "
"(en voor deze dienst een vergoeding te vragen als u dat wenst), dat u de "
"broncode ontvangt of ze desgewenst kunt krijgen, dat u de software kunt "
"wijzigen of stukken ervan kunt gebruiken in nieuwe vrije programma’s en dat "
"u weet dat u deze dingen kunt doen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Om uw rechten te beschermen, moeten wij beperkingen instellen die anderen "
"verbieden u deze rechten te ontzeggen of u te vragen afstand te doen van "
"deze rechten. Deze restricties brengen enkele verantwoordelijkheden mee voor "
"u als u kopieën van de software verspreidt, of als u deze software wijzigt."

#. Tag: para
#: gpl.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, als u kopieën van een dergelijk programma verspreidt, of het "
"nu gratis is of tegen een vergoeding, dan moet u aan de ontvangers alle "
"rechten geven die u zelf heeft. U moet zorgen dat ook zij de broncode "
"ontvangen of kunnen verkrijgen. Ook moet u ze deze voorwaarden tonen zodat "
"zij hun rechten kennen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"Wij beschermen uw rechten in twee stappen: (1) auteursrecht plaatsen op de "
"software, en (2) u deze licentie aanbieden die u juridisch gezien "
"toestemming geeft om deze software te kopiëren, verspreiden en/of te "
"wijzigen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Ter bescherming van elke auteur en van onszelf, willen we tevens ook zeker "
"zijn dat iedereen begrijpt dat er geen garanties op deze vrije software "
"zitten. Als de software door iemand anders gewijzigd en verspreid wordt, "
"willen we dat de ontvangers van deze software weten dat zij niet de "
"originele versie ervan hebben, zodat eventuele problemen die anderen "
"introduceerden niet onterecht de reputatie van de originele auteur zouden "
"beschadigen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Tot slot, elk vrij programma wordt voortdurend bedreigd door "
"softwareoctrooien. Wij willen het gevaar vermijden dat verdelers van een "
"vrij programma zelf octrooien zouden verwerven en op die manier dat "
"programma feitelijk 'gesloten software' zouden maken. Om dit te voorkomen "
"stellen we duidelijk dat een eventueel octrooi in licentie moet gegeven "
"worden met het oog op een vrij gebruik door iedereen of helemaal niet in "
"licentie gegeven moet worden."

#. Tag: para
#: gpl.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"De precieze bepalingen en voorwaarden inzake kopiëren, verspreiden en "
"wijzigen volgen hierna."

#. Tag: title
#: gpl.xml:115
#, no-c-format
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE &mdash; GNU ALGEMENE PUBLIEKE LICENTIE"

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:118
#, no-c-format
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "BEPALINGEN EN VOORWAARDEN INZAKE KOPIËREN, VERSPREIDEN EN WIJZIGEN"

#. Tag: para
#: gpl.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Deze licentie is van toepassing op elk "
"programma of ander werk dat een vermelding bevat van de copyrighthouder, "
"waarin staat dat het mag verspreid worden onder de bepalingen van deze "
"Algemene Publieke Licentie. Als hierna \"Programma\" gebruikt wordt, "
"verwijst dit naar elk dergelijk programma of werk en een \"op het Programma "
"gebaseerd werk\" betekent het Programma of elk afgeleid werk volgens de "
"copyrightwetgeving: dit wil zeggen, een werk dat het Programma bevat of een "
"gedeelte ervan, ofwel letterlijk of gewijzigd en/of naar een andere taal "
"vertaald. (In wat hierna volgt is vertaling zonder beperking inbegrepen in "
"de term \"wijziging\".) Elke licentiehouder wordt aangesproken als \"u\"."

#. Tag: para
#: gpl.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Andere handelingen dan kopiëren, verspreiden en wijzigen vallen niet onder "
"deze Licentie. Hiervoor is deze niet bedoeld. Er staan geen beperkingen op "
"het uitvoeren van het Programma en de uitvoer die het Programma produceert, "
"valt enkel onder deze licentie indien de inhoud van die uitvoer een op het "
"Programma gebaseerd werk vormt (los van het feit dat het gerealiseerd werd "
"door het Programma uit te voeren). Of dit het geval is hangt af van wat het "
"Programma doet."

#. Tag: para
#: gpl.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> U mag letterlijke kopieën van de "
"broncode van het Programma zoals je die zelf gekregen hebt, kopiëren en "
"verspreiden op elk medium, op voorwaarde dat u op duidelijk waarneembare en "
"passende wijze op elke kopie een toepasselijke copyrightkennisgeving "
"aanbrengt en een niet-aansprakelijkheidsverklaring, alle kennisgevingen die "
"naar deze Licentie en naar de niet-aansprakelijkheidsverklaring verwijzen "
"intact laat, en alle ontvangers van het Programma samen met het Programma "
"een kopie van deze Licentie geeft. "

#. Tag: para
#: gpl.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"U mag een vergoeding vragen voor de materiële handeling van het overmaken "
"van een kopie en u mag naar eigen goeddunken garanties bieden in ruil voor "
"een vergoeding. "

#. Tag: para
#: gpl.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> U mag uw kopie of kopieën van het "
"Programma of elk deel ervan wijzigen, en aldus een op het Programma "
"gebaseerd werk vormen, en u mag dergelijke wijzigingen kopiëren en "
"verspreiden onder de bepalingen van Paragraaf 1 hierboven, indien U ook aan "
"al deze voorwaarden voldoet:"

#. Tag: para
#: gpl.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"U moet ervoor zorgen dat de gewijzigde bestanden een duidelijke vermelding "
"bevatten van het feit dat U het bestand gewijzigd hebt en van de datum van "
"elke wijziging."

#. Tag: para
#: gpl.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"U moet elk werk dat U verspreidt of publiceert en dat het Programma geheel "
"of gedeeltelijk bevat of van dat Programma of van een deel ervan afgeleid "
"is, in zijn geheel onder de bepalingen van deze Licentie kosteloos in "
"licentie geven aan alle derde partijen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
"Indien het gewijzigde programma normaal gezien op een interactieve manier "
"commando's verwerkt wanneer het uitgevoerd wordt, dan moet u ervoor zorgen "
"dat, als het voor een dergelijk interactief gebruik in zijn meest eenvoudige "
"vorm opgestart wordt, het een kennisgeving afdrukt of weergeeft met een "
"passende copyrightvermelding en met de vermelding dat er geen garantie "
"geboden wordt (of anders, dat U een garantie voorziet) en dat gebruikers het "
"programma mogen verspreiden onder deze voorwaarden en waarin de gebruiker "
"geïnformeerd wordt over hoe hij een kopie van deze Licentie kan bekijken. "
"(Uitzondering : als het Programma zelf interactief is maar normaal geen "
"dergelijke kennisgeving afdrukt, dan moet uw op het Programma gebaseerd werk "
"evenmin die kennisgeving afdrukken.)"

#. Tag: para
#: gpl.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Deze vereisten zijn van toepassing op het werk in zijn geheel. Als "
"duidelijke onderdelen van dat werk niet afgeleid zijn van het Programma en "
"redelijkerwijs beschouwd kunnen worden als op zich staande onafhankelijke en "
"afzonderlijke werken, dan is deze Licentie en zijn bepalingen niet van "
"toepassing op die onderdelen als U die als aparte werken verspreidt. Maar "
"als u diezelfde onderdelen verspreidt als deel van een geheel dat een op het "
"Programma gebaseerd werk is, dan moet de verspreiding van het geheel "
"gebeuren in overeenstemming met de bepalingen van deze Licentie, waarvan de "
"vergunningen voor andere licentiehouders betrekking hebben op het volledige "
"geheel, en dus op elk onderdeel, ongeacht wie het schreef."

#. Tag: para
#: gpl.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Het is dus niet de bedoeling van deze paragraaf om aanspraak te maken op "
"rechten op werk dat geheel door uzelf geschreven is of uw rechten op dat "
"werk te betwisten. Het is eerder de bedoeling om het recht uit te oefenen op "
"controle over de verspreiding van afgeleide of collectieve werken gebaseerd "
"op het Programma."

#. Tag: para
#: gpl.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Daarenboven geldt dat het louter samenbrengen van een ander werk dat niet op "
"het Programma gebaseerd is met het Programma (of met een op het Programma "
"gebaseerd werk) op een opslagmedium of een verspreidingsmedium, dat ander "
"werk niet doet vallen onder de bepalingen van deze Licentie."

#. Tag: para
#: gpl.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> U mag het Programma (of een volgens "
"paragraaf 2 erop gebaseerd werk) verspreiden en kopiëren in objectcode of "
"uitvoerbare vorm onder de bepalingen van bovenstaande paragrafen 1 en 2 op "
"voorwaarde dat U ook aan een van de volgende voorwaarden voldoet:"

#. Tag: para
#: gpl.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Dat u de volledige bijbehorende mechanisch afleesbare broncode eraan "
"toevoegt, die verspreid moet worden onder de bepalingen van de bovenstaande "
"paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van "
"software, of"

#. Tag: para
#: gpl.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Dat u een schriftelijk aanbod toevoegt, dat minstens drie jaar geldig "
"blijft, om aan elke derde een volledige mechanisch afleesbare kopie van de "
"bijbehorende broncode te verstrekken onder de bepalingen van de bovenstaande "
"paragrafen 1 en 2 op een medium dat gebruikelijk is voor het uitwisselen van "
"software tegen een vergoeding die niet hoger ligt dan de materiële kost voor "
"het verspreiden van de broncode, of"

#. Tag: para
#: gpl.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"Dat u de informatie toevoegt die u ontving met betrekking tot het aanbod om "
"de bijbehorende broncode te verdelen. (Dit alternatief is enkel toegestaan "
"voor een niet-commerciële verspreiding en enkel als u het programma ontving "
"in objectcode of in uitvoerbare vorm met een dergelijk aanbod in "
"overeenstemming met de bovenstaande subparagraaf b.)"

#. Tag: para
#: gpl.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Onder de broncode van een werk wordt die vorm van het werk verstaan waarin "
"het bij voorkeur bewerkt wordt. Voor een uitvoerbaar werk betekent volledige "
"broncode alle broncode van alle modules waaruit het werk bestaat, plus alle "
"bestanden die een eventuele erbij horende interface definiëren, plus de "
"scripts voor het compileren en het installeren van het uitvoerbare "
"programma. Bij wijze van bijzondere uitzondering geldt echter dat in de "
"gedistribueerde broncode niets moet opgenomen worden dat normaal verspreid "
"wordt (in broncode of in uitvoerbare vorm) via de hoofdcomponenten "
"(compiler, kernel, enz.) van het besturingssysteem waaronder het programma "
"uitgevoerd wordt, tenzij die component zelf bij het uitvoerbare bestand "
"hoort."

#. Tag: para
#: gpl.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Als de verspreiding van het uitvoerbare bestand of de objectcode gebeurt "
"door het bieden van de mogelijkheid om deze te kopiëren van een bepaalde "
"plaats, dan geldt het bieden van de mogelijkheid om de broncode van "
"diezelfde plaats te kopiëren als het verspreiden van de broncode, zelfs "
"indien men niet verplicht is ook de broncode te kopiëren samen met de "
"objectcode."

#. Tag: para
#: gpl.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> U mag het Programma niet kopiëren, "
"wijzigen, sublicentiëren of verspreiden op een andere wijze dan "
"uitdrukkelijk is toegestaan onder deze Licentie. Elke andere poging om het "
"Programma te kopiëren, te wijzigen, te sublicentiëren of te verspreiden is "
"nietig en zal automatisch uw rechten onder deze Licentie beëindigen. Echter, "
"derden die van u kopieën of rechten onder deze Licentie ontvangen hebben, "
"blijven hun rechten behouden zolang ze de voorwaarden niet schenden."

#. Tag: para
#: gpl.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> U bent niet verplicht deze Licentie te "
"aanvaarden, aangezien u ze niet ondertekend heeft. U heeft echter geen "
"enkele andere toestemming om het Programma of afgeleide werken te wijzigen "
"of te verspreiden. Deze handelingen zijn bij wet verboden als u deze "
"Licentie niet aanvaardt. Hieruit volgt dat u aangeeft deze Licentie en al "
"zijn voorwaarden en bepalingen in verband met het kopiëren, verspreiden of "
"wijzigen van het Programma of erop gebaseerde werken te aanvaarden, als u "
"het Programma (of elk op het Programma gebaseerd werk) wijzigt of verspreidt."

#. Tag: para
#: gpl.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Telkens u het Programma (of een op het "
"Programma gebaseerd werk) verspreidt, krijgt de ontvanger automatisch de "
"toelating van de originele licentiegever om het Programma te kopiëren, te "
"verspreiden of te wijzigen onder deze bepalingen en voorwaarden. U mag de "
"ontvanger geen andere beperkingen opleggen inzake de uitoefening van de "
"rechten die hierin bepaald zijn. U bent niet verantwoordelijk voor het "
"afdwingen van de naleving door derden van deze Licentie."

#. Tag: para
#: gpl.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis>  Als u ten gevolge van een "
"gerechtelijk bevel of van een beschuldiging van inbreuk op een octrooi of om "
"eender welke andere reden (niet beperkt tot octrooikwesties) voorwaarden "
"opgelegd worden (zij het bij gerechtelijk bevelschrift, in onderlinge "
"overeenkomst of op een andere wijze) die in tegenspraak zijn met de "
"voorwaarden van deze Licentie, ontslaan deze u niet van de voorwaarden van "
"deze Licentie. Als u de verspreiding niet zodanig kunt doen dat u tegelijk "
"voldoet aan de bepalingen van deze Licentie en aan eventuele andere "
"toepasselijke verplichtingen, is de consequentie dat u het Programma "
"helemaal niet mag verspreiden. Als bijvoorbeeld een octrooilicentie niet zou "
"toestaan dat het Programma zonder royalty's verder verspreid wordt door "
"diegenen die het Programma direct of indirect via u verkrijgen, dan zou de "
"enige manier waarop u zowel daaraan als aan deze Licentie kunt voldoen, "
"zijn, dat u zich volledig onthoudt van het verspreiden van het Programma."

#. Tag: para
#: gpl.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Als een deel van dit artikel als ongeldig wordt beschouwd of ten gevolge van "
"een specifieke omstandigheid niet kan afgedwongen worden, dan wordt de rest "
"van het artikel van kracht geacht. In andere omstandigheden wordt het "
"artikel in zijn geheel geacht van kracht te zijn."

#. Tag: para
#: gpl.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Het is niet de bedoeling van dit artikel om u aan te zetten tot inbreuken "
"tegen octrooien of tegen andere aanspraken op eigendomsrechten of tot het "
"aanvechten van de geldigheid van zulke aanspraken. Het enige doel van dit "
"artikel is het beschermen van de integriteit van het distributiesysteem van "
"vrije software dat via het aanwenden van een openbare licentie gestalte "
"krijgt. Veel mensen hebben grootmoedig bijgedragen aan een grote "
"verscheidenheid van vrije software die via dat systeem verspreid wordt, erop "
"vertrouwend dat dit systeem op betrouwbare wijze toegepast wordt. Het "
"behoort tot de vrijheid van de auteur/donateur om te bepalen of hij of zij "
"software wil verspreiden via gelijk welk ander systeem en een licentiehouder "
"kan die keuze niet opleggen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Dit artikel is bedoeld om dat wat verondersteld wordt een consequentie te "
"zijn van de overige bepalingen van deze Licentie, grondig in de verf te "
"zetten."

#. Tag: para
#: gpl.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Als de verspreiding en/of het gebruik "
"van het Programma in bepaalde landen beperkt is door octrooien of door "
"interfaces waarop copyright rust, dan mag de oorspronkelijke copyrighthouder "
"die het Programma onder deze Licentie plaatst, een expliciete geografische "
"beperking inzake verspreiding toevoegen waarbij deze landen uitgesloten "
"worden, zodat verspreiding enkel toegestaan is in of tussen landen die niet "
"aldus uitgesloten werden. In dat geval integreert deze Licentie die "
"beperking alsof ze in het corpus van deze Licentie stond ingeschreven."

#. Tag: para
#: gpl.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
"have the option of following the terms and conditions either of that version "
"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> De Free Software Foundation kan zo nu "
"en dan herziene en/of nieuwe versies publiceren van de Algemene Publieke "
"Licentie. Zulke nieuwe versies zullen in dezelfde geest zijn opgesteld als "
"de huidige versie, maar kunnen in de details afwijken om nieuwe problemen of "
"bekommernissen aan te pakken. Elke versie krijgt een onderscheidend "
"versienummer. Als het Programma specificeert dat een bepaalde genummerde "
"versie van de Algemene Publieke Licentie en \"elke latere versie\" van "
"toepassing is, heeft u de vrijheid om te handelen overeenkomstig de "
"bepalingen en de voorwaarden van die genummerde versie of van elke latere "
"versie die door de Free Software Foundation gepubliceerd werd. Als het "
"Programma geen versienummer van de Algemene Publieke Licentie specificeert, "
"kunt u gelijk welke versie kiezen die ooit door de Free Software Foundation "
"werd gepubliceerd."

#. Tag: para
#: gpl.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Indien u delen van het Programma wilt "
"invoegen in andere vrije programma's waarvoor andere "
"verspreidingsvoorwaarden gelden, dan moet u de auteur van dat programma om "
"schriftelijke toestemming vragen. Voor software waarvan het auteursrecht bij "
"de Free Software Foundation berust moet u naar de Free Software Foundation "
"schrijven. We maken hiervoor soms een uitzondering. Onze beslissing zal "
"ingegeven worden door deze twee doelstellingen: de vrije status vrijwaren "
"van alle derivaten van onze vrije software, en het delen en hergebruiken van "
"software in het algemeen bevorderen."

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
#, no-c-format
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "AFWIJZING VAN GARANTIE"

#. Tag: para
#: gpl.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> VERMITS HET PROGRAMMA KOSTELOOS IN "
"LICENTIE GEGEVEN WORDT, WORDEN GEEN GARANTIES GEGEVEN VOOR HET PROGRAMMA "
"VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR DE TOEPASSELIJKE REGELGEVING. BEHALVE WANNEER DIT "
"ANDERSZINS SCHRIFTELIJK IS BEVESTIGD, BIEDEN DE AUTEURSRECHTHEBBENDEN EN/OF "
"ANDERE PARTIJEN DIT PROGRAMMA AAN \"ZOALS HET IS\", ZONDER ENIGE GARANTIE, "
"EXPLICIET OF IMPLICIET, WAARONDER MAAR NIET HIERTOE BEPERKT DE IMPLICIETE "
"GARANTIES DIE GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL EN DE GARANTIE VAN "
"BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. HET VOLLEDIGE RISICO MET BETREKKING "
"TOT DE KWALITEIT EN DE PRESTATIES VAN HET PROGRAMMA BERUST BIJ U. MOCHT HET "
"PROGRAMMA GEBREKEN BLIJKEN TE VERTONEN, DAN DIENT U ALLE NOODZAKELIJKE "
"SERVICE-, REPARATIE- OF RECTIFICATIEKOSTEN VOOR EIGEN REKENING TE NEMEN."

#. Tag: para
#: gpl.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN GEEN GEVAL, TENZIJ VEREIST DOOR DE "
"TOEPASSELIJKE REGELGEVING OF SCHRIFTELIJK OVEREENGEKOMEN, ZAL ENIGE "
"AUTEURSRECHTHEBBENDE, OF ENIGE ANDERE PARTIJ DIE HET PROGRAMMA WIJZIGT EN/OF "
"VERSPREIDT OVEREENKOMSTIG DE HIERVOOR GEGEVEN TOESTEMMING, AANSPRAKELIJK "
"ZIJN TEGENOVER U VOOR TOEGEBRACHTE SCHADE, INCLUSIEF ELKE ALGEMENE, "
"SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET GEBRUIK OF HET "
"ONVERMOGEN OM HET PROGRAMMA TE GEBRUIKEN (INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT "
"HET VERLIES VAN DATA, DE WEERGAVE VAN INACCURATE DATA, DE DOOR U OF DERDEN "
"GELEDEN VERLIEZEN OF EEN FALEN VAN HET PROGRAMMA OM MET ANDERE PROGRAMMA’S "
"SAMEN TE WERKEN), ZELFS ALS EEN DERGELIJKE AUTEURSRECHTHEBBENDE OF ANDERE "
"PARTIJ EROP GEWEZEN WERD DAT ZULKE SCHADE MOGELIJK IS."

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
#, no-c-format
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "EINDE VAN DE BEPALINGEN EN DE VOORWAARDEN"

#. Tag: title
#: gpl.xml:433
#, no-c-format
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Hoe u deze bepalingen kunt toepassen op uw nieuwe programma’s"

#. Tag: para
#: gpl.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Als u een nieuw programma ontwikkelt en u wenst dat het van het grootst "
"mogelijke nut is voor het publiek, kunt u dit het best bereiken door het "
"vrije software te maken die door iedereen verder kan worden verspreid en "
"gewijzigd onder deze voorwaarden."

#. Tag: para
#: gpl.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
"line and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
"Dat doet u door de volgende kennisgeving<footnote> <para> Enkel de "
"oorspronkelijke Engelse tekst van de kennisgeving heeft bindende waarde en "
"niet de hiernavolgende vertaling ervan. </para> </footnote> aan het "
"programma toe te voegen. Het is het veiligste om ze aan het begin van elk "
"broncodebestand op te nemen om zo op de meest effectieve wijze elke "
"aansprakelijkheid uit te sluiten; en elk bestand zou tenminste de \"copyright"
"\"-regel moeten bevatten en een verwijzing naar waar de volledige "
"kennisgeving gevonden kan worden."

#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.</replaceable>\n"
"Copyright (C) <replaceable>year  name of author</replaceable>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"<replaceable>een regel om de naam van het programma weer te geven en een "
"korte omschrijving van wat het programma doet.</replaceable>\n"
"Copyright (C) <replaceable>jaar  naam van de auteur</replaceable>\n"
"\n"
"Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie\n"
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, ofwel versie 2\n"
"van de Licentie of (naar uw keuze) elke latere versie.\n"
"\n"
"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE, zelfs zonder de impliciete garanties die\n"
"GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE HANDEL OF DE GARANTIE VAN BRUIKBAARHEID VOOR EEN\n"
"SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
"\n"
"U zou samen met dit programma een kopie van de GNU Algemene Publieke "
"Licentie\n"
"ontvangen moeten hebben. Is dit niet het geval, schrijf dan naar de\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."

#. Tag: para
#: gpl.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
"Voeg ook informatie toe over hoe men u via elektronische en traditionele "
"post kan bereiken."

#. Tag: para
#: gpl.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
"it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
"Betreft het een interactief programma, laat het dan bij het opstarten in "
"interactieve modus een korte melding zoals deze weergeven:"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovision versie 69, Copyright (C) <replaceable>jaar naam van de auteur</"
"replaceable>\n"
"Er zit absoluut geen garantie op Gnomovision; typ 'show w'\n"
"voor meer informatie. Dit is vrije software en u bent van harte uitgenodigd\n"
"om het onder bepaalde voorwaarden verder te verspreiden;\n"
"typ 'show c' voor meer informatie."

#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
"De hypothetische commando’s 'show w' en 'show c dienen de gepaste delen van "
"de Algemene Publieke Licentie te tonen. Natuurlijk kunnen de commando’s die "
"u gebruikt anders zijn dan 'show w' en 'show c; het kunnen zelfs muisklikken "
"zijn of menu-items &mdash; wat ook maar best geschikt is voor uw programma."

#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
"necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"U moet er ook voor zorgen dat uw werkgever (als u werkt als programmeur) of "
"uw school, voor zover relevant, een \"verklaring van afstand van copyright\" "
"ondertekent met betrekking tot het programma. Hierna volgt een voorbeeld; "
"pas de namen aan:"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, NV., ziet hierbij af van elk copyrightbelang in het programma \n"
"Gnomovision' (een doorgeefluik naar compilatieprogramma's),\n"
"geschreven door James Hacker. \n"
"\n"
"<replaceable>handtekening van Ty Coon</replaceable>, 1 april 1989\n"
"Ty Coon, Vicevoorzitter"

#. Tag: para
#: gpl.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"Deze Algemene Publieke Licentie staat niet toe dat uw programma wordt "
"opgenomen in zogenaamde niet-vrije of gesloten software. Als uw programma "
"een bibliotheek met subroutines is, kan het zijn dat u het zinvoller acht om "
"gesloten software toe te staan te linken naar deze bibliotheek. Als u dit "
"wilt doen, gebruik dan de GNU Minder Algemene Publieke Licentie (GNU Lesser "
"General Public License) in plaats van deze Licentie."