summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/hardware.po
blob: aab23bc05b74635b1ddd63e73d27ed066d72dd2d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
# translation of hardware.po to Korean
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 16:26+0900\n"
"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "시스템 요구 사항"

#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section contains information about what hardware you need to get "
#| "started with Debian. You will also find links to further information "
#| "about hardware supported by GNU and Linux."
msgid "This section contains information about what hardware you need to get started with &debian;. You will also find links to further information about hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr "이 절에서는 &debian;을 시작하기 위하여 필요한 하드웨어 정보를 다루고 있습니다. 또 GNU 및 &arch-kernel;에서 지원되는 하드웨어에 관한 더 자세한 정보에 대한 링크도 제공했습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "지원하는 하드웨어"

#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. "
#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. "
#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been "
#| "tested with Debian."
msgid "&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a &debian; port exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr "&debian;은 Linux 및 kFreeBSD 커널과 GNU 툴셋을 쓰는데 필요한 것 외에는 특별한 하드웨어를 요구하지 않습니다. 그러므로 Linux 및 kFreeBSD 커널, libc, <command>gcc</command>등이 포팅되어 있고, &debian; 포팅이 존재하면 아키텍처나 플랫폼에서 &debian;을 작동시킬 수 있습니다. 이미 &debian-gnu;에서 테스트되는 &arch-title; 아키텍처 시스템의 자세한 내용은 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>에있는 포팅 페이지를 참조하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations which are supported for &arch-title;, this section contains general information and pointers to where additional information can be found."
msgstr "여기서는 &arch-title; 아키텍처에서 지원하는 여러가지 하드웨어를 모두 설명하지는 않고, 일반적인 정보만 설명한 다음 추가 정보가 들어 있는 웹사이트를 안내해 놓았습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "지원하는 아키텍처"

#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr "&debian; GNU/Linux &release;는 11개의 주요 아키텍처와 <quote>맛</quote>이라는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#: hardware.xml:179
#, no-c-format
#| msgid "Debian Designation"
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian;의 명칭"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "서브 아키텍처"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "기종"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#: hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "인텔 x86 기반"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "인텔 IOP32x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "인텔 IXP4xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "인텔 IA-64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (빅 엔디안)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:118
#: hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32비트)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:119
#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:121
#: hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64비트)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
#: hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (리틀 엔디안)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "파워맥"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "테이프에서 IPL"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"

#. Tag: para
#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"

#. Tag: para
#: hardware.xml:196
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgid "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are looking for information on any of the other &debian;-supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-Ports</ulink> pages."
msgstr "이 문서는 <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>커널을 이용한 <emphasis>&arch-title;</emphasis> 아키텍처에서의 설치를 다루고 있습니다. &debian;이 지원하는 다른 아키텍처에 관한 정보를 찾고있다면, <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\"> &debian; 포팅 </ulink> 페이지를 참조하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr "&arch-title; 아키텍처는 Intel Itanium 프로세서만 지원하고 EM64T를 탑재한(Pentium D와 Core2 Duo 포함) 더 일반적인 64 비트 프로세서는 지원하지 않습니다. 이러한 시스템은 <emphasis>amd64</emphasis> 아키텍처와 32 비트 유저 랜드에 좋은 경우 <emphasis>i386</emphasis> 아키텍처에서 지원하고 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:216
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing "
#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few "
#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to "
#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the "
#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-"
#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgid "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr "이것은 &arch-title; 아키텍처 &debian-gnu; 첫 공식 릴리스입니다. 릴리스하려면 이미 충분히 안정되어 있다고 우리는 생각하고 있습니다. 하지만 아직 다른 아키텍처 버전만큼 널리 사용되지 않아(즉 사용자가 테스트도 많지 않다) 몇 가지 버그를 우연히 만날 가능성도 있습니다. 어떤 문제가 발생하면 <ulink url=\"&url-bts;\">버그 추적 시스템</ulink>을 사용하여 보고하십시오. 그 때 그 버그가 <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> 커널을 이용한 &arch-title; 플랫폼의 것임을 반드시 적어주세요. 또한 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요 할지도 모릅니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:239
#: hardware.xml:275
#: hardware.xml:381
#: hardware.xml:400
#: hardware.xml:483
#: hardware.xml:541
#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"

#. Tag: para
#: hardware.xml:240
#: hardware.xml:401
#, no-c-format
msgid "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. This section merely outlines the basics."
msgstr "지원하는 주변장치에 관한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투(Linux Hardware Compatibility HOWTO)</ulink>에 들어 있습니다.  여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:248
#: hardware.xml:409
#: hardware.xml:518
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:277
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
#| "the standard Debian distribution only supports installation on a number "
#| "of the most common platforms. The Debian userland however may be used by "
#| "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgid "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the standard &debian; distribution only supports installation on a number of the most common platforms. The &debian; userland however may be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr "각 ARM 아키텍처는 자신의 커널을 필요로합니다. 따라서 표준 &debian; 배포판은 가장 일반적인 플랫폼에 설치만을 지원합니다. 그러나 &debian; 유저 랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU를 사용해도 상관 없습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:286
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
#| "Debian currently only supports little-endian ARM systems."
msgid "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; currently only supports little-endian ARM systems."
msgstr "많은 ARM CPU는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 작동합니다. 그러나 현재 대부분의 시스템 구현은 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "지원하는 시스템 목록:"

#. Tag: term
#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
#| "to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x "
#| "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
#| "Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such "
#| "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
#| "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
#| "ulink>."
msgid "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr "Intel의 I/O 프로세서 (IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수만큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지 (NAS) 장치에 주로 사용되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. &debian;이 확실하게 지원하는 것은 IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>의 2 개의 장치입니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"

#. Tag: para
#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which allows you to easily provide storage via the network. It comes with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">installation instructions</ulink>."
msgstr "IXP4xx 플랫폼은 인텔의 XScale ARM 코어를 사용합니다. 현재는 IXP4xx 기반 시스템인 링크시스 NSLU2만 지원합니다. 링크시스 NSLU2(Network Stroage Link for USB 2.0 Disk Drives)는 네트워크를 이용한 간단히 스토리지를 만들 수 있는 작은 장치입니다. 이 장치는 이더넷 연결이 있고 두 개의 USB 포트가 있어서 여기에 하드 드라이브를 연결합니다. 다른 웹사이트에 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">설치 방법</ulink>이 있습니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"

#. Tag: para
#: hardware.xml:331
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
#| "currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-"
#| "arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
#| "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgid "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)."
msgstr "Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 그리고 TS - 219P; TS-410과 TS-419P는 아직 지원되지 않습니다)입니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:347
#, no-c-format
msgid "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr "Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)."

#. Tag: term
#: hardware.xml:362
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:363
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
#| "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgid "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
msgstr "Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어가 없어도 ARM에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the future."
msgstr "<emphasis>&architecture;</emphasis> 기종은 크게 두 가지를 지원합니다: PA-RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍처는 32비트 프로세서를 사용하고, 2.0 아키텍처는 64비트 프로세서를 사용합니다. 32비트와 64비트 커널 무엇을 사용하든 동작하는 시스템도 있습니다. 두 경우 모두 유저랜드는 32비트입니다. 앞으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr "인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 프로세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:417
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
#| "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with "
#| "the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to "
#| "avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of "
#| "issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ "
#| "ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on "
#| "actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </"
#| "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or "
#| "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still "
#| "supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run "
#| "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping "
#| "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three "
#| "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, "
#| "did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian "
#| "packages; now they can. </para> </footnote>."
msgid "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> Many &debian; packages will actually run slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </footnote>."
msgstr "그러나 &debian; GNU/Linux &releasename;은 386 이전 프로세서에서는 <emphasis>작동하지 않습니다</emphasis>. 아키텍처 이름이 \"i386\" 임에도 불구하고, 실제 80386 프로세서(복제) 지원은 &debian;의 Sarge (r3.1) 릴리스에서 중단되었습니다 <footnote><para>우리는 중단을 피하려고 노력하고 왔지만, GCC가 제공하는 C++ ABI의 버그 시작 컴파일러와 커널 문제로 인해 결국 그렇게하지 않을 수 없게 되었습니다. 커널과 모든 패키지를 소스에서 컴파일한다면 80386 프로세서 &debian; GNU/Linux가 동작 할지도 모르지만,이 안내서의 범위를 벗어납니다. </para> </footnote>. (Linux는 286이나 그 이전의 칩을 지원하는 것은 아닙니다.)i486 이상의 프로세서를 모두 지원하고 있습니다.<footnote><para> 과거의 칩에 대한 지원하지 않는 데 따른 양수 영향으로 많은 &debian; 패키지 최근의 컴퓨터에서 약간 더 빠르게 동작하는 것을 들 수 있습니다. 1989년에 발매된 i486는 opcode를 3개 (bswap, cmpxchg, xadd)를 가지고 있지만, 1986년에 발매된 i386은 없습니다. 이전 대부분의 &debian; 패키지에서 사용할 수 없지만 현재는 사용할 수 있습니다.</para></footnote>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:450
#, no-c-format
msgid "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families, you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr "시스템이 AMD64나 인텔 EM64T 계열의 64비트 프로세서를 사용한다면, i386 아키텍처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"

#. Tag: para
#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgstr "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스 (VLB, VL 버스라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:484
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the "
#| "hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr "&arch-title;에서 &debian;는 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> <listitem> <para> SGI IP22: 이 플랫폼은 Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신을 포함합니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:519
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on "
#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
#| "are supported."
msgid "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are supported."
msgstr "R4000, R4400, R4600, R5000 프로세서를 탑재한 SGI IP22, SGI Indy, Indigo2, Challenge S는 빅 엔디안 MIPS 용 &debian; 설치 시스템이 지원하고 있습니다. SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:525
#, no-c-format
msgid "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel architecture."
msgstr "일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. 리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:542
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr "&arch-title;에서는 &debian;는 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> <listitem> <para> Cobalt Microserver: 여기서는 MIPS 기반 Cobalt 머신 (Cobalt RaQ, Qube2, RaQ2, Gateway Microserver)만을 대상으로합니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."

#. Tag: title
#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/컴퓨터 종류"

#. Tag: para
#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube 2700 (Qube 1)."
msgstr "모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"

#. Tag: para
#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP subarchitectures are supported."
msgstr "&debian-gnu; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서브 아키텍쳐만 지원합니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 기종"

#. Tag: para
#: hardware.xml:618
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
#| "type:"
msgid "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU type:"
msgstr "&debian;는 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:626
#, no-c-format
msgid "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgstr "대부분 시스템이 이 커널 기종을 사용하며, PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400  프로세서를 지원합니다. G4라고 홍보되었던 것까지 모든 파워 매킨토시 시스템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"

#. Tag: para
#: hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:641
#, no-c-format
msgid "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr "POWER3 프로세서는 예전의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다.  알려진 모델은 IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610과 640, RS/6000 7044-170, 7044-260과 7044-270이 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr "POWER4 프로세서는 좀 더 최근의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다.  알려진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:652
#, no-c-format
msgid "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
msgstr "애플 G5를 (PPC970FX 프로세서) 사용하는 시스템도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 커널 기종을 사용합니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:686
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처"

#. Tag: para
#: hardware.xml:688
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#| "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
#| "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
#| "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgid "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC processor. For purposes of architecture support, they are categorized as NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
msgstr "Apple (그리고 다른 메이커 -  예를들어 Power Computing)은 PowerPC 프로세서 기반의 Macintosh 컴퓨터를 제조하고 있었습니다. 아키텍처 지원의 종류에 따라 NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:695
#, no-c-format
msgid "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr "올드월드 시스템은 플로피 드라이브와 PCI 버스가 있는 대부분의 파워 매킨토시를 말합니다. 대부분의 603, 603e, 604, 604e 기반 파워 매킨토시는 올드월드 컴퓨터입니다. 애플에서 나온 이 아이맥 이전의 PowerPC 모델은 4자리 숫자로 이름이 붙어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr "뉴월드 파워맥이라고 하는 시스템은 투명한 플라스틱 케이스에 들어 있는 모든 파워맥과 그 후의 모델을 말합니다. 여기에는 모든 아이맥, 아이북, G4 시스템, 파란색 G3 시스템 및 1999년 이후 제조된 대부분의 PowerBook이 해당됩니다. 뉴월드 파워맥은 맥오에스용 <quote>ROM in RAM</quote> 시스템을 사용한 것으로 알려져 있고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr "애플 하드웨어에 관한 명세서는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>에 있습니다. 또 예전의 하드웨어에 관한 정보는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:727
#: hardware.xml:862
#: hardware.xml:906
#: hardware.xml:935
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:736
#: hardware.xml:739
#: hardware.xml:742
#: hardware.xml:745
#: hardware.xml:748
#: hardware.xml:751
#: hardware.xml:754
#: hardware.xml:757
#: hardware.xml:760
#: hardware.xml:763
#: hardware.xml:766
#: hardware.xml:769
#: hardware.xml:772
#: hardware.xml:775
#: hardware.xml:778
#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:784
#: hardware.xml:787
#: hardware.xml:790
#: hardware.xml:793
#: hardware.xml:796
#: hardware.xml:799
#: hardware.xml:802
#: hardware.xml:805
#: hardware.xml:808
#: hardware.xml:811
#: hardware.xml:814
#: hardware.xml:817
#: hardware.xml:823
#: hardware.xml:826
#: hardware.xml:832
#: hardware.xml:838
#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:810
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:822
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:831
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:836
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:842
#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"

#. Tag: title
#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:869
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:871
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:881
#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"

#. Tag: title
#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"

#. Tag: title
#: hardware.xml:925
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:941
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:942
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"

#. Tag: title
#: hardware.xml:950
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:952
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The "
#| "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
#| "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which "
#| "Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
#| "<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
#| "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
#| "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
#| "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
#| "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgid "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; does not yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr "NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 포함됩니다: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 맥"

#. Tag: para
#: hardware.xml:991
#, no-c-format
msgid "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr "680x0 시리즈 프로세서를 사용하는 매킨토시 컴퓨터는 PowerPC가 아니라 m68k 컴퓨터입니다. 그 모델은 <quote>Mac II</quote>로 시작해서 <quote>LC</quote> 제품군, Centris 시리즈, 그리고 Quadra 및 Performa까지 해당됩니다. 이 모델은 보통 로마숫자가 붙어 있거나 3자리의 숫자가 붙어 있습니다. 예를 들어 MacIIcx, LCIII, Quadra 950 따위입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the Performa 200-640CD."
msgstr "이 모델은 Mac II부터 시작해서 (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), 그리고 Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, please see the section above)."
msgstr "노트북 컴퓨터의 경우, Mac Portable부터 시작해서, PowerBook 100-190cs 및 PowerBook Duo 210-550c(단 PowerBook 500은 제외합니다. PowerBook500은 Nubus로 자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr "&debian; 스퀴즈 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 감소되었습니다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처, 아키텍처 Level set 2 지원해야 합니다. 유저랜드는 여전히 ESA.390을 위한 컴파일입니다. 모든 z시리즈는 하드웨어를 완벽하게 지원됩니다. &arch-title;  지원 소프트웨어가 커널 2.6.32 개발 스트림에서 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> 리눅스에서 찾을 수 있습니다. <trademark class=\"registered\"> System z</trademark>developerWorks 페이지</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines they include and what level of support may be expected for each of them."
msgstr "스팍 기반 하드웨어는 여러가지 서브아키텍처로 분류되고, 다음과 같은 이름으로 구분합니다: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sunv. 다음 목록에서 해당 서브아키텍처에 해당하는 컴퓨터가 어떤 종류인지 및 각각에 대해 어느 정도를 지원하는 지 설명합니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a complete list of machines belonging to these subarchitectures, please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr "이 32비트 sparc 서브아키텍처는 (sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#| "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
#| "already been discontinued after earlier releases."
msgid "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already been discontinued after earlier releases."
msgstr "sparc32를 지원하는 마지막 &debian; 릴리스 Etch했지만, 거기도 sun4m 시스템만 지원하지 않습니다. 다른 32비트 서브 아키텍처 지원은 이전 릴리스에서 종료하고 있습니다."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1081
#, no-c-format
msgid "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well supported, even though for some you may experience problems booting from CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP configurations respectively."
msgstr "이 서브아키텍처는 울트라스팍 프로세서를 사용하는 모든 64비트 컴퓨터 및 그 호환 제품에 해당합니다. 대부분의 컴퓨터를 잘 지원합니다. 단 펌웨어나 부트로더의 버그때문에 일부 CD에서 부팅하는 데 문제가 발생할 수 있습니다. (이러한 문제가 발생할 경우 네트워크 부팅을 사용해 문제를 피해갈 수 있습니다.) UP에서는 sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the sparc64-smp kernel."
msgstr "최근에 추가된 Sparc 제품으로, Niagara 멀티코어 CPU를 사용한 컴퓨터입니다. 현재 이 CPU는 썬의 T1000 및 T2000 서버에서만 사용하고, 잘 지원합니다. sparc64-smp 커널을 사용하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr "PRIMEPOWER 제품군의 서버에서 사용하는 후지쓰 SPARC64 CPU는 지원하지 않습니다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific functions may not be supported. To see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr "노트북 컴퓨터도 지원하고 현재 대부분의 노트북 컴퓨터가 기종에 관계없이 동작합니다. 노트북 전용의 하드웨어나 독점적인 하드웨어가 붙어 있는 경우 일부 기능이 동작하지 않을 수도 있습니다. 특정 노트북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는 지 여부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1129
#: hardware.xml:1152
#: hardware.xml:1172
#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been "
#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in performance. For normal system use this will hardly be noticable."
msgstr "멀티 프로세서 지원 &mdash;  또한 <quote>대칭 멀티 프로세싱</quote> 또는 SMP &mdash; 은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이미지는 SMP 지원을 사용하여 컴파일되어 있습니다. 표준 커널은 SMP 시스템에서 사용할 수 있지만 약간의 성능 저하되는 약간의 오버헤드가 있습니다. 일반 시스템에서는 거의 문제가되지 않을 것입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can "
#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgid "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr "싱글 CPU 시스템에 커널을 최적화하려면 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. <phrase arch=\"linux-any\">하는 방법에 대한 논의를<xref linkend=\"kernel-baking\"/>찾을 수 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 해제하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에있는 <quote>&smp-config-option;</quote> 선택을 해제하십시오.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been "
#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgstr "멀티 프로세서 지원 &mdash; 또한 <quote> 대칭 멀티 프로세싱 </quote> 또는 SMP &mdash;은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다.  &debian; &release; 표준 커널 이미지는 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>을 지원하도록 컴파일되어 있습니다. 따라서 프로세서의 수 (또는 프로세서 코어 수)를 찾아내고 단일 프로세서 시스템의 경우 자동으로 SMP를 해제합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1163
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is "
#| "not compiled with SMP support."
msgid "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is not compiled with SMP support."
msgstr "&arch-title; 용 &debian; 커널 이미지 패키지의 486 버전에는 SMP를 지원하도록 컴파일되지 않습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
#| "architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does "
#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the "
#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
#| "simply use the first CPU."
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr "멀티 프로세서 지원 &mdash; 또한 <quote> 대칭 멀티 프로세싱 </quote> 또는 SMP라는 &mdash;이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 그러나 &debian; &release; 표준 커널 이미지는 SMP를 지원하지 않습니다. 표준 비 SMP 커널은 SMP 시스템에서 시작할 수 있기 때문에 설치에는 문제가 없습니다. 표준 커널은 단지 첫 번째 CPU를 사용합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a "
#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to "
#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr "멀티 프로세서를 이용하기 위해서는 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. <phrase arch=\"linux-any\">해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section; </quote> 부분에 있는 <quote>&smp-config-option;</quote>를 선택하십시오. </phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
#| "architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. "
#| "Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not "
#| "be installed by default. This should not prevent installation, since the "
#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
#| "simply use the first CPU."
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr "다중 프로세서 지원 &mdash; 또한 <quote> 대칭 멀티 프로세싱이라고 </quote> 또는 SMP &mdash;는  이 아키텍처에 사용할 수 있으며, 미리 컴파일되어있는 커널 이미지 &debian;에 의해 지원됩니다. 이 SMP 커널이 기본으로 설치 여부는 설치에 사용할 미디어에 의존합니다. 표준 비 SMP 커널은 SMP 시스템에서 시작할 수 있기 때문에 설치에는 문제가 없습니다. 표준 커널은 단지 첫 번째 CPU를 사용합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1206
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an appropriate kernel package."
msgstr "다중 프로세서의 이점을 활용하려면, SMP를 지원하는 적당한 커널 패키지를 설치하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
#| "kernel config.</phrase>"
msgid "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr "SMP를 지원하는 자기만의 커널을 만들 수 있습니다. <phrase arch=\"linux-any\">해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에있는 <quote>&smp-config-option;</quote>를 선택하십시오.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
#| "installation process described in this document."
msgid "You should be using a VGA-compatible display interface for the console terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used during the installation process described in this document unless the graphical installer was explicitly selected."
msgstr "콘솔 터미널을 사용하기 위해서는, VGA 호환 디스플레이 인터페이스가 필요합니다. 최근의 비디오 카드는 거의 모든 VGA와 호환됩니다. 한 때의 표준인 CGA, MDA, HGA 등도, X11의 지원을 필요로 하지 않으면 동작합니다. 또한 이 문서에서 설명하는 설치 과정에서는 그래픽 설치 프로그램을 명시하는 경우를 제외하고 X11을 사용하지 않습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
#| "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
#| "cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
#| "monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;"
#| "\"></ulink>. Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr "&debian;의 그래픽 인터페이스 지원 여부는 X.Org의 X11 시스템 지원에 근거한 것입니다. 대부분의 AGP, PCI, PCIe, PCI-X 비디오 카드를 X.Org의 밑에 작동합니다. 지원하는 그래픽 버스, 카드, 모니터, 포인팅 장치에 대한 자세한 내용은 <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>를 참조하십시오. 또한 &debian; &release;는 X.Org 버전 &x11ver;을 채용하고 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation included with it on how to activate the card."
msgstr "Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org 그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드 (sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 카드 (ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서 (glint 드라이버) 사용할 수 있습니다.  X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</classname> 패키지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽어 보십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1257
#, no-c-format
msgid "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be used as an alternative. On some systems use of serial console can be activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the system."
msgstr "Sparc 컴퓨터의 기본 상태에서는 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우를 보기 힘듭니다. 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우, 리눅스 커널의 출력이 펌웨어가 처음에 사용하는 카드로 제대로 가지 않을 수도 있습니다. 그래픽 콘솔에 출력이 없으면 멎은 것으로 오해하기 쉽습니다. (보통 콘솔의 마지막 메시지는 \"Booting Linux...\"입니다.) 한 가지 방법은 물리적으로 비디오 카드 하나를 제거하는 것이고, 다른 방법은 커널 부팅 파라미터를 이용해 비디오 카드 하나를 사용하지 않는 것입니다. 또 그래픽 출력이 불필요하다면 시리얼 콘솔을 대신 사용할 수도 있습니다. 일부 시스템에서는 시스템을 부팅하기 전에 키보드의 연결을 해제하면 시리얼 콘솔이 자동으로 활성화됩니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
#| "should also be supported by the installation system; modular drivers "
#| "should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This "
#| "includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many "
#| "older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgid "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should also be supported by the installation system; modular drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr "&arch-kernel; 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드 (NIC)는 모두 설치 시스템에서도 지원합니다. 드라이버 모듈은 일반적으로 자동으로 로드됩니다. <phrase arch=\"x86\"> 이것은 대부분의 PCI와 PCMCIA 카드가 포함되어 있습니다. </phrase> <phrase arch=\"i386\"> 많은 오래된 ISA 카드도 지원되고 있습니다.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the following NICs from Sun:"
msgstr "일반적인 PCI 카드 (PCI가 있는 시스템이라면) 및 Sun에서 만든 다음 네트워크 카드가 여기에 해당합니다:"

# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"

# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"

# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"

# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"

# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
msgstr "&arch-title;에서는 대부분의 내장 이더넷 장치를 지원하고, 그 외에 PCI 및 USB 장치용 모듈이 있습니다. 가장 큰 예외는 IXP4xx 플랫폼으로 (대표적으로 Linksys NSLU2와 같은 장치가 있습니다.) 내장 이더넷 장치를 동작시키려면 독점적인 마이크로코드가 필요합니다. 이 독점 마이크로코드가 들어 있는 링크시스 NSLU2용 비공식 이미지는 <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>에서 받을 수 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1364
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
#| "under &debian-gnu;, but are not supported during the installation."
msgid "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the installation."
msgstr "일반적으로 무선 네트워크는 잘 지원하고 공식 &arch-kernel; 커널에서 지원하는 무선 어댑터의 수는 증가하고 있지만 상당수가 펌웨어를 읽어 들여야합니다. 펌웨어가 필요한 경우 설치 프로그램은 펌웨어로드를 촉진합니다. 설치시 펌웨어로드에 대한 자세한 내용은 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>를 참조하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
#| "many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
#| "supported by the official Linux kernel can generally be made to work "
#| "under &debian-gnu;, but are not supported during the installation."
msgid "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the installation."
msgstr "공식 &arch-kernel; 커널에서 지원되지 않는 무선 NIC도 &debian-gnu;에서 작동하지만 설치할 때는 지원하지 않습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during the installation process."
msgstr "설치하는 동안 암호화된 무선 지원은 현재 WEP로 제한됩니다. 액세스 지점이 강한 암호화를 사용하는 경우, 설치 과정에서 이용 될 수 없습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The use of wireless networking during installation is still under "
#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC "
#| "you can use during the installation, it is still possible to install "
#| "&debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not "
#| "configure a network and install using only the packages available from "
#| "the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after "
#| "the installation is completed (after the reboot) and configure your "
#| "network manually."
msgid "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr "무선에 문제가 있어, 그 외의 NIC가 인스톨중에 사용할 수 없는 경우에서도, 풀 사이즈의 CD-ROM·DVD 이미지를 사용하고, &debian-gnu; 를 설치 할 수 있습니다. 네트워크를 설정하지 않도록하여 CD/DVD에 있는 패키지만을 사용하여 설치를 수행합니다. 설치가 완료된 후(재부팅 후) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치하고 네트워크를 수동으로 설정 하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In some cases the driver you need may not be available as a Debian "
#| "package. You will then have to look if there is source code available in "
#| "the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside "
#| "the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is "
#| "available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</"
#| "classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgid "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr "어떤 경우 필요한 드라이버가 &debian; 패키지로 이용하지 못 할 수 있습니다. 그러면 인터넷에서 소스 코드가있는지 찾아보고 직접 드라이버를 컴파일 해야 할 것입니다. 방법은 이 설명서에서 다루지 않습니다. <phrase arch=\"x86\">이용할 수 있는 Linux의 드라이버가 없는 경우, Windows의 드라이버를 이용할 수 있는 <classname>ndiswrapper</classname>패키지가 마지막 낙원이 됩니다.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here."
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr "PCI의 ID가 동일한 PCI 네트워크 카드가 꽤 많지만, 관련된 드라이버 여러개에서 지원합니다. 일부 카드는 <literal>tulip</literal> 드라이버에서 동작하고, 나머지 일부는 <literal>dfme</literal> 드라이버에서 동작합니다. 이러한 카드는 ID가 동일하기 때문에, 커널에서는 어느 카드인지 알아낼 방법이 없고 어떤 드라이버를 읽어들일 지 분명하지 않습니다. 만약 잘못된 드라이버를 읽어들인다면 그 네트워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr "이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바른 드라이버입니다. <xref linkend=\"module-blacklist\"/>에서 설명한 것처럼 틀린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr "이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음에 잘못된 드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이버를 두 개 모두 다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 <userinput>modprobe <replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다. 단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 blade systems."
msgstr "<literal>cassini</literal> 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 동작하지 않습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "점자 디스플레이"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid "Support for braille displays is determined by the underlying support found in <classname>brltty</classname>. Most displays work under <classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr "점자 디스플레이 지원은 <classname>brltty</classname>에서 얼마나 지원하느냐에 따라 달라집니다. 시리얼 포트, USB 혹은 블루투스로 연결하는 점자 디스플레이 대부분은 <classname>brltty</classname>에서 동작합니다. 지원하는 점자 장치에 대한 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다. &debian-gnu; &release;에는 <classname>brltty</classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the underlying support found in <classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치 지원은 <classname>speakup</classname>이 지원하느냐에 따라 달라집니다. <classname>speakup</classname>은 내장 보드 및 시리얼 포트에 연결한 외장 장치만 지원합니다. USB나 USB 시리얼 장치는 지원하지 않습니다. 지원하는 하드웨어 음성 합성 장치에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다. &debian-gnu; &release;에는 <classname>speakup</classname> &speakupver; 버전이 들어 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1502
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, "
#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
#| "devices are not required while installing the system."
msgid "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system."
msgstr "&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA, USB 장치와 같은 다양한 하드웨어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요한 것은 아닙니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr "USB 하드웨어는 보통 잘 동작하며 일부 USB 키보드만 추가 설정이 필요합니다. (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is supported by Linux."
msgstr "다시 말하지만, <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr "이 시스템은 XPRAM과 테이프에서 패키지 설치를 지원하지 않습니다. 설치하려는 패키지는 DASD 아니면 NFS, HTTP, FTP를 통해서 네트워크로 설치할 수 있어야 합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr "Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. This is most common for network interface cards (especially wireless NICs), but for example some USB devices and even some hard disk controllers also require firmware."
msgstr "디바이스 드라이버가 있냐 없냐와는 별도로, <firstterm>펌웨어</firstterm> 혹은 <firstterm>마이크로코드</firstterm>라고 하는 걸 읽어들여야 동작하는 하드웨어가 있습니다. 네트워크 인터페이스 카드의 경우 (특히 무선 네트워크 장치의 경우) 이런 하드웨어가 많습니다. 또 일부 USB 장치와 하드 디스크 컨트롤러까지도 펌웨어가 필요하기도 합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the &debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in the installation system. If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a separate package from the non-free section of the archive."
msgstr "대부분 이 펌웨어는 &debian-gnu; 프로젝트의 기준에 따르면 자유롭지 않은 소프트웨어이기 때문에 메인 배포판이나 설치 시스템에 들어 있지 않습니다. 장치 드라이버가 배포판에 들어 있고 펌웨어를 &debian-gnu;에서 합법적으로 배포할 수 있는 경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1556
#, no-c-format
msgid "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation."
msgstr "하지만 그렇다고 해서 이러한 하드웨어를 설치할 때 사용할 수 없는 건 아닙니다. &debian-gnu; 5.0부터 &d-i;는 플로피 디스크나 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨어 파일이나 펌웨어가 들어 있는 패키지를 읽어들일 수 있습니다. 설치할 때 펌웨어 파일이나 패키지를 읽어들이는 방법은 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
#| msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
#| "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-"
#| "installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy "
#| "a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-"
#| "supported by GNU/Linux."
msgid "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux."
msgstr "&debian; 혹은 다른 GNU/Linux 배포판을 <ulink url=\"&url-pre-installed;\">사전 설치</ulink> 시스템을 출하하고있는 업체도 있습니다. 약간 여분의 돈을 가지고 갈지도 모르지만 어느 정도 안심 할 수 있습니다. 이 하드웨어는 GNU/Linux에서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help with that."
msgstr "윈도우즈를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, 윈도우즈와 같이 나오는 소프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환불을 받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 <quote>windows refund</quote>사이트를 참고하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
#| "used system, it is still important to check that your hardware is "
#| "supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the "
#| "references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
#| "shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgid "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr "&arch-kernel;가 번들된 시스템을 구입하는 경우에도, 아니면 중고 시스템을 구입하는 경우에도 그 하드웨어 &arch-kernel; 커널에서 지원되고 있는지 다시 한 번 확인하는 것이 중요합니다. 위의 참고 자료에 하드웨어가 언급되어 있는지 확인하십시오. (있다면) 구입 영업 사원은 &arch-kernel; 시스템을 구매하는 것을 전합시다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
#| "source code."
msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; source code."
msgstr "하드웨어 제조 업체는 어떻게 드라이버를 쓰면 좋은가를 말하지 않습니다.또, &arch-kernel; 의 원시 코드 공개를 방해하는 NDA(비공개의 동의)를 하지 않는 한, 문서를 보여 주지 않는 메이커도 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
#| "devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the "
#| "manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
#| "people ask, they will realize that the free software community is an "
#| "important market."
msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market."
msgstr "이러한 장치가 &arch-kernel;에서 동작하지 않는 것은 그것에 관한 문서를 읽을 수 있도록 되어 있지 않기 때문입니다. 이러한 하드웨어의 제조 업체에 문서를 공개하라고 요구하십시오. 만약 많은 사람들이 요구한다면, 그들도 &arch-kernel;가 중요한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence."
msgstr "요즘의 짜증나는 추세로, 윈도우즈 전용 모뎀과 프린터가 넘쳐나고 있습니다. 어떤 경우 마이크로소프트 윈도우즈에서 동작하도록 설계되어 <quote>윈모뎀</quote>이나 <quote>윈도우즈 기반 컴퓨터를 위해 만들어졌습니다</quote>라고 붙어 있습니다. 이런 하드웨어는 보통 하드웨어에 내장된 프로세서를 없애고 프로세서가 하던 작업을 윈도우즈 드라이버로 옮겨서 컴퓨터의 메인 CPU에서 하도록 만들어 놓았습니다. 이런 방법을 사용하면 하드웨어 가격이 저렴해지지만, 그 절약한 비용이 항상 사용자에게 돌아가는 건 <emphasis>아닙니다</emphasis>. 심지어 그렇게 싸게 만든 하드웨어를 프로세서를 내장한 똑똑한 하드웨어보다도 더 비싸게 판매하기도 합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
#| "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
#| "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to "
#| "the device is proprietary, and documentation is not available without a "
#| "non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it "
#| "being used for free software, since free software writers disclose the "
#| "source code of their programs. The second reason is that when devices "
#| "like these have had their embedded processors removed, the operating "
#| "system must perform the work of the embedded processors, often at "
#| "<emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
#| "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
#| "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux "
#| "user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice "
#| "the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
#| "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
#| "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
#| "processing power of their hardware."
msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware."
msgstr "Windows 고유의 하드웨어는 두 가지 이유로 피해야합니다. 하나는 제조 업체가 일반적으로 &arch-kernel; 드라이버를 쓰는 데 필요한 정보를 공개하지 않는 것입니다. 일반적으로 하드웨어와 소프트웨어 사이의 인터페이스는 독점적이고, 만약에 관한 문서를 사용할 수 있었다고해도 관련 정보는 공개하지 않는다는 동의없이는 사용할 수 없습니다. 자유 소프트웨어 개발자들은 프로그램의 소스 코드를 공개하기 때문에 이런 종류의 하드웨어는 자유 소프트웨어에서 사용할 수 없습니다. 두번째 이유는, 이러한 하드웨어에는 내장의 프로세서가 없기 때문에, 그 대신을 OS가 해야 한다고 하는 것입니다. 내장 프로세서가 실시하는 작업은, 많은 경우<emphasis>실시간</emphasis>처리를 필요로 하므로, 그 대신을 하는 OS는 그 작업을 우선해 실행하지 않으면 안됩니다. 그 결과 CPU는 이러한 장치를 제어하는 동안 다른 프로그램을 실행할 수 없습니다. 전형적인 Windows 사용자는 &arch-kernel; 사용자만큼 격렬하고 멀티 프로세스를 이용하지 않기 때문에, 제조 업체는 Windows 사용자가 하드웨어의 부하가 CPU에 옮겨지고 있는 것에 실제는 깨닫지 못할 것이라고 얕잡아 보고 있습니다. 그러나 주변 장치 제조 업체가 하드웨어의 처리 능력을 구두쇠하고 해 멀티 프로세스 OS의 성능은 Windows 2000이나 XP조차 나빠집니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
msgstr "이 제조 업체는 하드웨어에 관한 프로그래밍에 필요한 문서 및 기타 리소스를 공개하도록 촉구 이러한 상황을 개선하는 데 도움은 당신에게 있습니다. 그러나 가장 좋은 방법은 <phrase arch=\"linux-any\"> <ulink url=\"&url-hardware-howto;\"> Linux 하드웨어 호환성 HOWTO </ulink>에 실릴 때까지 </phrase> 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1676
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will help you determine which different media types you can "
#| "use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on "
#| "your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter "
#| "devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the "
#| "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer "
#| "back to this page once you reach that section."
msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section."
msgstr "여기서는 &debian;을 설치하기 위해 어떤 매체를 사용할 것인지를 결정하는 데 도움이 될 것입니다. 예를 들어, 플로피 디스크 드라이브가 있으면 &debian;을 설치하는 데 사용할 수 있습니다. 각 미디어에 대해서 장점과 단점을 올린, 장전체를 미디어에 소비한 장 (<xref linkend=\"install-methods\"/>)이 있습니다. 그 부분이 페이지를 다시 참조 할지도 모릅니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive."
msgstr "어떤 경우에는 플로피 디스크에서 처음 부팅해야 할 수도 있습니다. 보통 고밀도 (high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr "이 안내서에서 <quote>CD-ROM</quote>이라고 말할 때는, CD-ROM과 DVD-ROM을 모두 가리킵니다. 두 가지 모두 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다. 단 표준 드라이브가 아닌, SCSI도 IDE/ATAPI도 아닌 CD-ROM 드라이브의 경우에는 예외입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
msgstr "어떤 아키텍처에서는 CD-ROM 설치를 지원합니다. CD-ROM 부팅을 지원하는 컴퓨터에서는, <phrase arch=\"not-s390\">플로피 없이 </phrase><phrase arch=\"s390\">테이프 없이 </phrase>처음부터 끝까지 설치할 수 있습니다. 시스템에서 CD-ROM 부팅을 지원하지 않는 경우에도 다른 방법으로 부팅할 수만 있으면, CD-ROM을 사용해 시스템을 설치할 수 있습니다.  <xref linkend=\"boot-installer\"/> 부분을 참고하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux."
msgstr "SCSI, SATA, IDE/ATAPI CD-ROM을 지원합니다. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>에 리눅스에서 CD-ROM을 사용하는 방법에 대해 자세히 설명되어 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr "USB CD-ROM 드라이브도 지원합니다. ohci1394와 sbp2 드라이버에서 지원하는 FireWire 장치도 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware."
msgstr "SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CDROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 상당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면 펌웨어에서 <quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk."
msgstr "아키텍처에 따라서는 하드 디스크에서 직접 설치 시스템을 부팅하는 것도 한 가지 방법입니다. 이렇게 하려면 설치 프로그램을 하드 디스크에 복사할 수 있는 다른 운영 체제가 있어야 합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr "&arch-title; 아키텍처에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, SunOS 파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you "
#| "will probably already have thought about omitting those drives and using "
#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering "
#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for "
#| "unnecessary drives."
msgid "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives."
msgstr "많은 &debian; 상자에서는 설치와 응급 복구 목적으로만 플로피나 CD-ROM 드라이브가 필요합니다. 여러 서버의 작업을하는 경우, 이 드라이브를 없애고 USB 메모리를 사용하여 시스템을 설치하거나 (필요한 경우) 복구하는 게 좋다고 생각하는 것입니다. 또한 필요한 드라이브를 달 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr "설치할 때 필요한 파일을 가져오는 데 네트워크를 이용할 수 있습니다. 네트워크 사용 여부는 설치 방법에 따라 달라지고, 설치 중에 질문에 어떻게 답했느냐에 따라 달라집니다. 설치 시스템은 HTTP나 FTP를 사용할 수 있는 거의 모든 종류의 네트워크 연결을 지원합니다. (PPPoE는 지원하지만 ISDN이나 PPP는 지원하지 않습니다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr "네트워크에서 설치 시스템을 <emphasis>부팅</emphasis>할 수도 있습니다. <phrase arch=\"mips;mipsel\">&arch-title;에서 추천하는 설치 방법입니다.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr "또 다른 방법으로 디스크가 없이 (diskless) 설치하고, 네트워크를 사용해 랜과 NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr "다른 유닉스 계열 시스템이 있다면, (뒤에서 설명하겠지만) 그 시스템을 이용해서 &d-i; 없이도 &debian-gnu;를 설치할 수 있습니다. 이렇게 다른 시스템을 이용하는 방법은 지원하지 않는 하드웨어에 설치하거나 다운타임을 용납할 수 없는 호스트에 유용할 수 있습니다. 이러한 방법에 관심이 있다면, 바로 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
#| "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
#| "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
#| "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
#| "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
#| "possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian "
#| "can be installed on the widest array of hardware."
msgid "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the widest array of hardware."
msgstr "&debian;부팅 디스크에는 가능한 한 여러가지 시스템에서 동작할 수 있도록 빌드한 커널이 들어있습니다. 불행히도 전혀 사용될 수 없는 많은 드라이버가 커널을 비대화시켰습니다 <phrase arch=\"linux-any\"> (다시 빌드하는 방법은 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참조)</phrase>. 하지만 다양한 하드웨어에 확실히 &debian; 설치 가능한 여러가지 장치를 지원하는 것이 바람직합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
#| "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
#| "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported "
#| "file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr "일반적으로 &debian; 설치 프로그램은 플로피 (PATA라고도 함) IDE 드라이브, IDE 플로피, 패러렐 포트 IDE 장치, SATA와 SCSI 컨트롤러 및 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파일 시스템은 FAT, Win - 32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS입니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface &mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgstr "<quote>AT</quote> 하드 디스크 인터페이스를 (MFM, RLL, IDE, PATA라고도 합니다) 에뮬레이션하는 디스크 인터페이스를 지원합니다. 여러가지 제조사의 SATA 및 SCSI 디스크 컨트롤러를 지원합니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel."
msgstr "리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. 다음 SCSI 드라이버는 기본 커널에서 지원합니다: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR 및 Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE 시스템도 (예를 들어 UltraSPARC 5) 지원합니다. 리눅스 커널이 지원하는 SPARC 하드웨어에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all."
msgstr "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. 현재 리눅스 커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive."
msgstr "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 시스템에서도 지원합니다. 현재 리눅스 커널은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system."
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. FBA와 ECKD DASD는 과거의 Linux disk layout (ldl) 및 최근의 common S/390 disk layout (cdl) 방식을 모두 지원합니다."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr "일반적인 설치를 하려면 최소한 메모리가 &minimum-memory;만큼은 있어야 하고 하드 디스크 공간이 &minimum-fs-size;만큼 있어야 합니다. 이 숫자는 정말 최소한의 숫자입니다. 실제로 사용할 만한 수준이 어느 정도인지 알고 싶으면, <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> Installation images that support the graphical installer require more memory than images that support only the textual installer and should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice between booting the regular and the graphical installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr "메모리나<footnote condition=\"gtk\"> <para> 그래픽 설치 프로그램을 지원하는 설치 이미지는 텍스트 설치만 지원하는 이미지보다 더 많은 메모리가 필요합니다. 그리고 그래픽 설치 이미지는 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 사용할 수 없습니다. 일반 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."

#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can "
#~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
#~ "pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
#~ "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://"
#~ "www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page "
#~ "at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all "
#~ "zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are "
#~ "supported with IEEE floating point emulation and thus degraded "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "지원하는 S/390과 zSeries 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 IBM의 레드북에서 2.1"
#~ "장의 <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264."
#~ "pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 혹"
#~ "은 <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
#~ "index.html\">developerWorks zSeries 페이지</ulink>에 있습니다. 요약하면, "
#~ "G5, Multiprise 3000, G6와 모든 zSeries를 완전히 지원합니다. Multiprise "
#~ "2000, G3와 G4 컴퓨터는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 "
#~ "떨어집니다."

#~ msgid "DEC Alpha"
#~ msgstr "DEC Alpha"

#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "alpha"

#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
#~ msgstr ""
#~ "지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-"
#~ "howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크"
#~ "가 지원하는 시스템을 설명합니다."

#~ msgid ""
#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류"
#~ "로 나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 "
#~ "기능이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스"
#~ "템에 따라 다릅니다."

#~ msgid ""
#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
#~ "you actually begin the installation process:"
#~ msgstr ""
#~ "다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시"
#~ "스템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 "
#~ "시작하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"

#~ msgid "Hardware Type"
#~ msgstr "하드웨어 종류"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "다른 이름"

#~ msgid "MILO image"
#~ msgstr "MILO 이미지"

#~ msgid "ALCOR"
#~ msgstr "ALCOR"

#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"

#~ msgid "Maverick"
#~ msgstr "Maverick"

#~ msgid "alcor"
#~ msgstr "alcor"

#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"

#~ msgid "Bret"
#~ msgstr "Bret"

#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"

#~ msgid "Alcor"
#~ msgstr "Alcor"

#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"

#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"

#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"

#~ msgid "BOOK1"
#~ msgstr "BOOK1"

#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
#~ msgstr "AlphaBook1 (노트북)"

#~ msgid "Alphabook1/Burns"
#~ msgstr "Alphabook1/Burns"

#~ msgid "book1"
#~ msgstr "book1"

#~ msgid "AVANTI"
#~ msgstr "AVANTI"

#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"

#~ msgid "Mustang"
#~ msgstr "Mustang"

#~ msgid "avanti"
#~ msgstr "avanti"

#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"

#~ msgid "Mustang+"
#~ msgstr "Mustang+"

#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"

#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"

#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"

#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"

#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"

#~ msgid "LX3+"
#~ msgstr "LX3+"

#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"

#~ msgid "Melmac"
#~ msgstr "Melmac"

#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"

#~ msgid "Chinet"
#~ msgstr "Chinet"

#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"

#~ msgid "Avanti"
#~ msgstr "Avanti"

#~ msgid "EB164"
#~ msgstr "EB164"

#~ msgid "AlphaPC164"
#~ msgstr "AlphaPC164"

#~ msgid "PC164"
#~ msgstr "PC164"

#~ msgid "pc164"
#~ msgstr "pc164"

#~ msgid "AlphaPC164-LX"
#~ msgstr "AlphaPC164-LX"

#~ msgid "LX164"
#~ msgstr "LX164"

#~ msgid "lx164"
#~ msgstr "lx164"

#~ msgid "AlphaPC164-SX"
#~ msgstr "AlphaPC164-SX"

#~ msgid "SX164"
#~ msgstr "SX164"

#~ msgid "sx164"
#~ msgstr "sx164"

#~ msgid "eb164"
#~ msgstr "eb164"

#~ msgid "EB64+"
#~ msgstr "EB64+"

#~ msgid "AlphaPC64"
#~ msgstr "AlphaPC64"

#~ msgid "Cabriolet"
#~ msgstr "Cabriolet"

#~ msgid "cabriolet"
#~ msgstr "cabriolet"

#~ msgid "AlphaPCI64"
#~ msgstr "AlphaPCI64"

#~ msgid "eb64p"
#~ msgstr "eb64p"

#~ msgid "EB66"
#~ msgstr "EB66"

#~ msgid "eb66"
#~ msgstr "eb66"

#~ msgid "EB66+"
#~ msgstr "EB66+"

#~ msgid "eb66p"
#~ msgstr "eb66p"

#~ msgid "JENSEN"
#~ msgstr "JENSEN"

#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"

#~ msgid "Jensen"
#~ msgstr "Jensen"

#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
#~ msgstr "<entry>해당 없음</entry>"

#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"

#~ msgid "Culzen"
#~ msgstr "Culzen"

#~ msgid "DECpc 150"
#~ msgstr "DECpc 150"

#~ msgid "MIATA"
#~ msgstr "MIATA"

#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"

#~ msgid "Miata"
#~ msgstr "Miata"

#~ msgid "miata"
#~ msgstr "miata"

#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"

#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"

#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"

#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"

#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"

#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"

#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"

#~ msgid "MIKASA"
#~ msgstr "MIKASA"

#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"

#~ msgid "Mikasa"
#~ msgstr "Mikasa"

#~ msgid "mikasa"
#~ msgstr "mikasa"

#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"

#~ msgid "Mikasa+"
#~ msgstr "Mikasa+"

#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"

#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"

#~ msgid "Mikasa-Primo"
#~ msgstr "Mikasa-Primo"

#~ msgid "NAUTILUS"
#~ msgstr "NAUTILUS"

#~ msgid "UP1000"
#~ msgstr "UP1000"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "UP1100"
#~ msgstr "UP1100"

#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."

#~ msgid "NONAME"
#~ msgstr "NONAME"

#~ msgid "AXPpci33"
#~ msgstr "AXPpci33"

#~ msgid "Noname"
#~ msgstr "Noname"

#~ msgid "noname"
#~ msgstr "noname"

#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"

#~ msgid "Multia"
#~ msgstr "Multia"

#~ msgid "NORITAKE"
#~ msgstr "NORITAKE"

#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"

#~ msgid "Noritake"
#~ msgstr "Noritake"

#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"

#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"

#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"

#~ msgid "Noritake-Primo"
#~ msgstr "Noritake-Primo"

#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"

#~ msgid "Corelle"
#~ msgstr "Corelle"

#~ msgid "AlphaStation 600 A"
#~ msgstr "AlphaStation 600 A"

#~ msgid "Alcor-Primo"
#~ msgstr "Alcor-Primo"

#~ msgid "Digital Server 3300"
#~ msgstr "Digital Server 3300"

#~ msgid "Digital Server 3300R"
#~ msgstr "Digital Server 3300R"

#~ msgid "PLATFORM 2000"
#~ msgstr "PLATFORM 2000"

#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"

#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"

#~ msgid "RAWHIDE"
#~ msgstr "RAWHIDE"

#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"

#~ msgid "Tincup/DaVinci"
#~ msgstr "Tincup/DaVinci"

#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"

#~ msgid "Wrangler/Durango"
#~ msgstr "Wrangler/Durango"

#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"

#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Dodge"

#~ msgid "Digital Server 5300"
#~ msgstr "Digital Server 5300"

#~ msgid "Digital Server 7300"
#~ msgstr "Digital Server 7300"

#~ msgid "RUFFIAN"
#~ msgstr "RUFFIAN"

#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"

#~ msgid "Ruffian"
#~ msgstr "Ruffian"

#~ msgid "ruffian"
#~ msgstr "ruffian"

#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"

#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"

#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"

#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"

#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
#~ msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"

#~ msgid "SABLE"
#~ msgstr "SABLE"

#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"

#~ msgid "Demi-Sable"
#~ msgstr "Demi-Sable"

#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"

#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"

#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"

#~ msgid "Sable"
#~ msgstr "Sable"

#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"

#~ msgid "Gamma-Sable"
#~ msgstr "Gamma-Sable"

#~ msgid "TAKARA"
#~ msgstr "TAKARA"

#~ msgid "21164 PICMG SBC"
#~ msgstr "21164 PICMG SBC"

#~ msgid "Takara"
#~ msgstr "Takara"

#~ msgid "takara"
#~ msgstr "takara"

#~ msgid "TITAN"
#~ msgstr "TITAN"

#~ msgid "AlphaServer DS15"
#~ msgstr "AlphaServer DS15"

#~ msgid "HyperBrick2"
#~ msgstr "HyperBrick2"

#~ msgid "AlphaServer DS25"
#~ msgstr "AlphaServer DS25"

#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Granite"

#~ msgid "AlphaServer ES45"
#~ msgstr "AlphaServer ES45"

#~ msgid "Privateer"
#~ msgstr "Privateer"

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "알 수 없음"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"

#~ msgid "TSUNAMI"
#~ msgstr "TSUNAMI"

#~ msgid "AlphaServer DS10"
#~ msgstr "AlphaServer DS10"

#~ msgid "Webbrick"
#~ msgstr "Webbrick"

#~ msgid "AlphaServer DS10L"
#~ msgstr "AlphaServer DS10L"

#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Slate"

#~ msgid "AlphaServer DS20"
#~ msgstr "AlphaServer DS20"

#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"

#~ msgid "AlphaServer DS20E"
#~ msgstr "AlphaServer DS20E"

#~ msgid "Goldrack"
#~ msgstr "Goldrack"

#~ msgid "AlphaServer DS20L"
#~ msgstr "AlphaServer DS20L"

#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "Shark"

#~ msgid "AlphaServer ES40"
#~ msgstr "AlphaServer ES40"

#~ msgid "Clipper"
#~ msgstr "Clipper"

#~ msgid "DP264"
#~ msgstr "DP264"

#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"

#~ msgid "Eiger"
#~ msgstr "Eiger"

#~ msgid "Warhol"
#~ msgstr "Warhol"

#~ msgid "Windjammer"
#~ msgstr "Windjammer"

#~ msgid "UP2000"
#~ msgstr "UP2000"

#~ msgid "Swordfish"
#~ msgstr "Swordfish"

#~ msgid "XP1000"
#~ msgstr "XP1000"

#~ msgid "Monet/Brisbane"
#~ msgstr "Monet/Brisbane"

#~ msgid "XP900"
#~ msgstr "XP900"

#~ msgid "WILDFIRE"
#~ msgstr "WILDFIRE"

#~ msgid "AlphaServer GS160"
#~ msgstr "AlphaServer GS160"

#~ msgid "Wildfire"
#~ msgstr "Wildfire"

#~ msgid "AlphaServer GS320"
#~ msgstr "AlphaServer GS320"

#~ msgid "<entry>XL</entry>"
#~ msgstr "<entry>XL</entry>"

#~ msgid "XL-233...266"
#~ msgstr "XL-233...266"

#~ msgid "<entry>xl</entry>"
#~ msgstr "<entry>xl</entry>"

#~ msgid ""
#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
#~ "the kernel compile options."
#~ msgstr ""
#~ "데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에"
#~ "서 설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, "
#~ "Titan 서브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라"
#~ "져야 합니다."

#~ msgid ""
#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨"
#~ "트롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드"
#~ "는 지원하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 "
#~ "컨트롤러 카드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 "
#~ "여부는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."

#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
#~ msgstr ""
#~ "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 "
#~ "IDE 디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라"
#~ "이브에서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에"
#~ "서 부팅하는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"

#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "모토로라 680x0"

#~ msgid "m68k"
#~ msgstr "m68k"

#~ msgid "Atari"
#~ msgstr "Atari"

#~ msgid "atari"
#~ msgstr "atari"

#~ msgid "Amiga"
#~ msgstr "Amiga"

#~ msgid "amiga"
#~ msgstr "amiga"

#~ msgid "68k Macintosh"
#~ msgstr "68k 매킨토시"

#~ msgid "<entry>mac</entry>"
#~ msgstr "<entry>mac</entry>"

#~ msgid "<entry>VME</entry>"
#~ msgstr "<entry>VME</entry>"

#~ msgid "bvme6000"
#~ msgstr "bvme6000"

#~ msgid "mvme147"
#~ msgstr "mvme147"

#~ msgid "mvme16x"
#~ msgstr "mvme16x"

#~ msgid ""
#~ "Complete information concerning supported M68000 based "
#~ "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink "
#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely "
#~ "outlines the basics."
#~ msgstr ""
#~ "지원하는 M68000 기반 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) 시스템에 관한 "
#~ "완전한 정보는 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>에 있습"
#~ "니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."

#~ msgid ""
#~ "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged "
#~ "Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes "
#~ "the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and "
#~ "excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink "
#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
#~ msgstr ""
#~ "리눅스 &architecture; 포트는 PMMU(Paged Memory Management Unit)와 FPU"
#~ "(floating-point unit)가 들어 있는 어떤 680x0에서도 동작합니다. 외부에 "
#~ "68851 PMMU가 들어 있는 68020 혹은 68030 이상의 CPU가 모두 해당됩니다. 단 "
#~ "680x0 프로세서의 <quote>EC</quote> 제품군은 지원하지 않습니다. 자세한 정보"
#~ "는 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>를 보십시오."

#~ msgid ""
#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
#~ "flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were "
#~ "the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
#~ "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
#~ "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see "
#~ "<ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for "
#~ "project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board "
#~ "VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines "
#~ "supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as "
#~ "the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet "
#~ "supported by Debian."
#~ msgstr ""
#~ "지원하는 <emphasis>&architecture;</emphasis> 기종은 크게 네 가지입니다: "
#~ "Amiga, Atari, 매킨토시 및 VME 컴퓨터입니다. Amiga와 Atari는 리눅스를 포팅"
#~ "한 첫번째 두 시스템이고, 또 가장 잘 지원하는 데비안 포팅입니다. 매킨토시 "
#~ "제품군은 데비안과 리눅스 커널에서 불완전하게 지원합니다. 프로젝트 상태와 "
#~ "지원 하드웨어에 관한 정보는 <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
#~ "Macintosh</ulink>를 참고하십시오. BVM과 모토로라 single board VMEbus 컴퓨"
#~ "터는 데비안에서 지원하는 컴퓨터 중에서 가장 최근에 추가된 컴퓨터입니다. "
#~ "그 밖의 &architecture; 아키텍처에 포팅, 예를 들어 Sun3 아키텍처와 NeXT "
#~ "black box에 대한 포팅은 진행중이지만 아직 데비안이 지원하지 않습니다."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-"
#~ "title; machines at all."
#~ msgstr ""
#~ "불행히도 새로운 &arch-title; 컴퓨터를 파는 회사를 찾기는 매우 힘듭니다."

#~ msgid ""
#~ "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. "
#~ "In fact, no specifications or documentation have ever been released for "
#~ "any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the "
#~ "mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT "
#~ "manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT "
#~ "manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this "
#~ "explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
#~ msgstr ""
#~ "한 가지 예는 과거의 매킨토시 제품군입니다. 사실 매킨토시 하드웨어에 대해서"
#~ "는 어떠한 종류의 하드웨어 명세서나 문서도 공개된 적이 없습니다.  특히 ADB "
#~ "컨트롤러 (마우스 및 키보드가 사용), 플로피 컨트롤러, 비디오 하드웨어의 모"
#~ "든 가속 기능과 CLUT 처리는 (지금은 거의 모든 내장 비디오 칩에 대해서 CLUT "
#~ "처리를 지원하지만) 공개된 적이 없습니다. 바로 그런 이유때문에 매킨토시 리"
#~ "눅스 포팅은 다른 리눅스 포팅에 비해서 한참 뒤져 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
#~ "technique for most &architecture; machines."
#~ msgstr ""
#~ "로컬 디스크에서 설치하는 방법이 대부분의 &architecture; 컴퓨터에서 사실 가"
#~ "장 많이 쓰이는 방법입니다."

#~ msgid ""
#~ "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are "
#~ "supported by the Debian installation system. Note that the current Linux "
#~ "kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian "
#~ "installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported "
#~ "on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs "
#~ "support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, "
#~ "and HFS as a module."
#~ msgstr ""
#~ "리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치를 데비안 설치 시스템에서 지원합니"
#~ "다. 현재 리눅스 커널은 매킨토시의 플로피를 전혀 지원하지 않으며, 데비안 설"
#~ "치 시스템은 Amiga 플로피를 지원하지 않는다는 점에 주의하십시오. 또 매킨토"
#~ "시 HFS 시스템과 AFFS를 모듈로 지원합니다. 맥은 Atari (FAT) 파일 시스템을 "
#~ "지원합니다. Amiga는 FAT 파일 시스템과 HFS를 모듈로 지원합니다."

#~ msgid ""
#~ "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
#~ "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
#~ "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be "
#~ "used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
#~ "m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Amiga에서는 FastRAM의 크기가 전체 메모리 요구량과 관계가 있습니다.  또 16"
#~ "비트 RAM이 들어 있는 Zorro 카드는 지원하지 않습니다. 32비트 RAM이 필요합니"
#~ "다. <command>amiboot</command> 프로그램으로 16비트 RAM을 사용하지 않을 수 "
#~ "있습니다. <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>를 참고하십"
#~ "시오. 최근의 커널은 자동으로 16비트 RAM을 꺼 버립니다."

#~ msgid ""
#~ "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
#~ "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so "
#~ "the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum "
#~ "requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more "
#~ "of TT-RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Atari에서는 ST-RAM과 Fast RAM(TT-RAM)을 사용할 수 있습니다. 많은 사람들이 "
#~ "커널을 Fast RAM에서 실행할 때 문제를 겪었기 때문에, Atari에서는 ST-RAM에 "
#~ "들어 있는 커널에서만 부팅합니다. 최소한 ST-RAM은 2MB가 필요합니다. 추가로 "
#~ "TT-RAM이 12MB 이상이 필요합니다."

#~ msgid ""
#~ "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
#~ "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
#~ "making the default load position for the kernel unavailable. The "
#~ "alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
#~ msgstr ""
#~ "Macintosh에서는, RAM-based video(RBV)를 사용한 컴퓨터에서는 주의를 기울여"
#~ "야 합니다. 물리 주소 0의 RAM 세그먼트를 스크린 메모리로 사용하기 때문에, "
#~ "커널을 읽어들일 기본 위치로 사용할 수 없습니다. 커널에 사용할 RAM 세그먼트"
#~ "와 램디스크는 최소한 4MB는 되어야 합니다."