1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
|
# translation of hardware.po to Korean
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2014.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:32+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "시스템 요구 사항"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"이 절에서는 &debian;을 시작하는데 필요한 하드웨어 정보를 다루고 있습니다. 또 "
"GNU 및 &arch-kernel;에서 지원되는 하드웨어에 관한 더 자세한 정보에 대한 링크"
"도 제공했습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "지원하는 하드웨어"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
"architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, "
"<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a &debian; port "
"exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at <ulink url="
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"&debian;은 Linux 및 kFreeBSD 커널과 GNU 툴셋을 쓰는데 필요한 것 외에는 특별"
"한 하드웨어를 요구하지 않습니다. 그러므로 Linux 및 kFreeBSD 커널, libc, "
"<command>gcc</command>등이 포팅되어 있고, &debian; 포팅이 존재하면 아키텍처"
"나 플랫폼에서 &debian;을 작동시킬 수 있습니다. 이미 &debian-gnu;에서 테스트되"
"는 &arch-title; 아키텍처 시스템의 자세한 내용은 <ulink url=\"&url-ports;\"></"
"ulink>에있는 포팅 페이지를 참조하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
"여기서는 &arch-title; 아키텍처에서 지원하는 여러가지 하드웨어를 모두 설명하지"
"는 않고, 일반적인 정보만 설명한 다음 추가 정보가 들어 있는 웹사이트를 안내해 "
"놓았습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "지원하는 아키텍처"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports nine major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr "&debian; GNU/Linux &release;는 9개의 주요 아키텍처와 <quote>기종</quote>이라는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian;의 명칭"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "서브 아키텍처"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "기종"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:60 hardware.xml:182
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "인텔 x86 기반"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:67 hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "AMD64 & Intel 64"
msgstr "AMD64 및 인텔 64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "인텔 IXP4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM, 하드웨어 FPU 포함"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
msgstr "멀티플랫폼"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "armmp"
msgstr "armmp"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "armmp-lpae"
msgstr "armmp-lpae"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (빅 엔디안)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:106
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:112 hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32비트)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:113 hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:115 hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64비트)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116 hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (리틀 엔디안)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:121
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "파워맥"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:133
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:143
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64비트 IBM S/390"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
"looking for information on any of the other &debian;-supported architectures "
"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"이 문서는 <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>커널을 이용한 <emphasis>&arch-"
"title;</emphasis> 아키텍처에서의 설치를 다루고 있습니다. &debian;이 지원하는 "
"다른 아키텍처에 관한 정보를 찾고있다면, <ulink url=\"http://www.debian.org/"
"ports/\"> &debian; 포팅 </ulink> 페이지를 참조하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
"the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family (including e."
"g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems are supported "
"by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
"&arch-title; 아키텍처는 Intel Itanium 프로세서만 지원하고 인텔 64 계열의"
"(Pentium D와 Core2 Duo 포함) 더 일반적인 64 비트 프로세서는 지원하지 않습니"
"다. 이러한 시스템은 <emphasis>amd64</emphasis> 아키텍처와 32 비트 유저 랜드"
"에 좋은 경우 <emphasis>i386</emphasis> 아키텍처에서 지원하고 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be "
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"이것은 &arch-title; 아키텍처 &debian-gnu; 첫 공식 릴리스입니다. 릴리스하려면 "
"이미 충분히 안정되어 있다고 우리는 생각하고 있습니다. 하지만 아직 다른 아키텍"
"처 버전만큼 널리 사용되지 않아(즉 사용자가 테스트도 많지 않다) 몇 가지 버그"
"를 우연히 만날 가능성도 있습니다. 어떤 문제가 발생하면 <ulink url=\"&url-bts;"
"\">버그 추적 시스템</ulink>을 사용하여 보고하십시오. 그 때 그 버그가 "
"<emphasis>&arch-kernel;</emphasis> 커널을 이용한 &arch-title; 플랫폼의 것임"
"을 반드시 적어주세요. 또한 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; 메일링 리스트</ulink>의 가입도 필요 할지도 모릅니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:235
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPU 지원"
#. Tag: para
#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "AMD64 및 인텔 64 프로세서를 모두 지원합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:261 hardware.xml:492 hardware.xml:511 hardware.xml:594
#: hardware.xml:652 hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
#: hardware.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and "
"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a "
"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called "
"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many "
"different companies with vastly varying hardware components even for the "
"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them "
"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM "
"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr "ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 <quote>시스템온칩</quote>(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast "
"to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As this approach "
"does not scale to a large number of different systems, work has started to "
"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM "
"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows "
"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a "
"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
msgstr "리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 문제 때문에 PC에서처럼 <quote>만능</quote> 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널이 필요했습니다. 이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 여러 ARM 시스템에서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 시작되었습니다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근에 멀티플랫폼(armmp) 커널이 지원하는 최근 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
"features which are not available in older models. &debian; therefore "
"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. "
"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware "
"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM "
"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of "
"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes "
"use of the extended features and performance enhancements available on these "
"models."
msgstr "ARM 아키텍쳐는 계속 발전해 왔고, 최신 ARM 프로세서에서는 과거 모델에 없는 기능이 들어 있습니다. 그러므로 &debian;은 &debian;/armel 및 &debian;/armhf 두 종류의 ARM 아키텍쳐를 지원합니다. &debian;/armel은 하드웨어 부동 소수점 장치가 없는 과거의 ARM 프로세서용이고, &debian;/armhf는 최소한 ARM VFPv3(벡터 부동 소수점 규격 버전3) 규격이 들어 있는 ARMv7 아키텍쳐를 구현하는 최근 ARM 프로세서에서만 동작합니다. &debian;/armhf는 이 프로세서 모델에 있는 확장 기능과 성능 개선을 활용합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr "이론상 여러가지 ARM CPU에서는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 동작합니다. 하지만 실제로는 현재 대부분의 시스템 구현에서 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼"
#. Tag: para
#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
"Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, "
"USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치"
"를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate), <ulink "
"url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug computer(SheevaPlug, GuruPlug, "
"DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo "
"Station</ulink>(모든 TS-11x, TS-21x, TS-41x 모델), LaCie NAS(Network Space "
"v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, "
"5Big Network v2)입니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:360
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink "
"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
"Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 "
"기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network "
"Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;"
"\">D-Link DNS-323</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</"
"ulink>"
#. Tag: term
#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
"Versatile 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어가 없어도 ARM"
"에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼"
#. Tag: term
#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on "
"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
"installation of newer &debian; releases."
msgstr "인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하는 제품입니다. IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> 및 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>이 여기 해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최근 &debian; 릴리스 설치가 부적합하기 때문입니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:411
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼"
#. Tag: para
#: hardware.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr "다음 시스템이 &debian;/armhf에서 멀티플랫폼(armmp) 커널로 동작한다고 알려져 있습니다:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
#. Tag: para
#: hardware.xml:422
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SOC를 사용하는 개발 보드입니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
msgstr "Versatile Express는 ARM에서 나온 개발 보드로, 여러가지 CPU 쪽보드를 사용하는 베이스 보드입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
"usually provide a working userland installation, but it probably cannot "
"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr "보통 ARM 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 armhf 시스템에서 &d-i;를 실행할 수 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 구성 요소 및 device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 설치 프로그램에서 유저랜드 프로그램까지 동작하도록 설치할 수 있습니다. 하지만 시스템이 부팅 가능하게 만들지는 못합니다. 부팅 가능하게 만드려면 하드웨어 전용 정보가 필요하기 때문입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr "이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 실행하든지 해야 합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:462
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼"
#. Tag: term
#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not "
"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the "
"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream "
"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
msgstr "EfikaMX 플랫폼은(Genesi Efika Smartbook 및 Genesi EfikaMX 넷톱) &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플랫폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거되었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
"device-tree support for it, which is currently not available."
msgstr "EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀티플랫폼 커널을 사용하려면 device-tree 기능이 필요하지만, 현재 사용할 수 없습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
"future."
msgstr ""
"<emphasis>&architecture;</emphasis> 기종은 크게 두 가지를 지원합니다: PA-"
"RISC 1.1과 PA-RISC 2.0입니다. PA-RISC 1.1 아키텍처는 32비트 프로세서를 사용하"
"고, 2.0 아키텍처는 64비트 프로세서를 사용합니다. 32비트와 64비트 커널 무엇을 "
"사용하든 동작하는 시스템도 있습니다. 두 경우 모두 유저랜드는 32비트입니다. 앞"
"으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
"지원하는 주변장치에 관한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">리"
"눅스 하드웨어 호환성 하우투(Linux Hardware Compatibility HOWTO)</ulink>에 들"
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:520 hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 프로"
"세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원"
"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
"support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the "
"Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried to "
"avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of "
"issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI "
"provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux on "
"actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all "
"packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </"
"footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips "
"in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> "
"<para> Many &debian; packages will actually run slightly faster on modern "
"computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. "
"The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) "
"which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could "
"not be easily used by most &debian; packages; now they can. </para> </"
"footnote>."
msgstr ""
"그러나 &debian; GNU/Linux &releasename;은 386 이전 프로세서에서는 <emphasis>"
"작동하지 않습니다</emphasis>. 아키텍처 이름이 \"i386\" 임에도 불구하고, 실제 "
"80386 프로세서(복제) 지원은 &debian;의 Sarge (r3.1) 릴리스에서 중단되었습니다"
"<footnote><para>우리는 중단을 피하려고 노력하고 왔지만, GCC가 제공하는 C++ "
"ABI의 버그 시작 컴파일러와 커널 문제로 인해 결국 그렇게하지 않을 수 없게 되었"
"습니다. 커널과 모든 패키지를 소스에서 컴파일한다면 80386 프로세서 &debian; "
"GNU/Linux가 동작 할지도 모르지만,이 안내서의 범위를 벗어납니다. </para> </"
"footnote>. (Linux는 286이나 그 이전의 칩을 지원하는 것은 아닙니다.)i486 이상"
"의 프로세서를 모두 지원하고 있습니다.<footnote><para> 과거의 칩에 대한 지원하"
"지 않는 데 따른 양수 영향으로 많은 &debian; 패키지 최근의 컴퓨터에서 약간 더 "
"빠르게 동작하는 것을 들 수 있습니다. 1989년에 발매된 i486는 opcode를 3개 "
"(bswap, cmpxchg, xadd)를 가지고 있지만, 1986년에 발매된 i386은 없습니다. 이"
"전 대부분의 &debian; 패키지에서 사용할 수 없지만 현재는 사용할 수 있습니다.</"
"para></footnote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"시스템이 AMD64나 인텔 64 계열의 64비트 프로세서를 사용한다면, i386 아키텍처"
"(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
#: hardware.xml:571
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
"the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called "
"the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one "
"of these."
msgstr ""
"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치(저장 장치 등) 사이의 통신을 "
"담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스(VLB, VL 버스"
"라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴"
"퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
"Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
"this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
"as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
"generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
"this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
"ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
"installer will be covered. If you are looking for support for other "
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> <listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big "
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
"R4000, R4400, R4600, R5000 프로세서를 탑재한 SGI IP22, SGI Indy, Indigo2, "
"Challenge S는 빅 엔디안 MIPS 용 &debian; 설치 시스템이 지원하고 있습니다. "
"SGI IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
"architecture."
msgstr ""
"일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. "
"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for "
"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> "
"<listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라"
"서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </"
"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 "
"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음"
"은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 "
"서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
"PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
"&debian-gnu; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서브 "
"아키텍쳐만 지원합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 기종"
#. Tag: para
#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
msgstr "&debian;은 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
"이 커널 기종에서는 PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, 7400 프로세서를 지원합니"
"다. G4라고 홍보되었던 것까지 모든 파워 매킨토시 시스템은 이 프로세서 중의 하"
"나를 사용합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "모든 애플 PowerMac G4 SMP 컴퓨터"
#. Tag: term
#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
"POWER3 프로세서는 예전의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다. 알려진 모"
"델은 IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610과 640, RS/6000 7044-170, "
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
"POWER4 프로세서는 좀 더 최근의 IBM 64비트 서버 시스템에서 사용했습니다. 알려"
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
"PPC970 프로세서를 사용하는 시스템(애플 G5, YDL PowerStation, IBM "
"IntelliStation POWER 185)도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 커널 기종을 사용합니"
"다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr "그 이후에 POWER5, POWER6, POWER7 프로세서를 사용하는 IBM 시스템."
#. Tag: title
#: hardware.xml:788
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
"Apple (그리고 다른 메이커 - 예를들어 Power Computing)은 PowerPC 프로세서 기"
"반의 Macintosh 컴퓨터를 제조하고 있었습니다. 아키텍처 지원의 종류에 따라 "
"NuBus (&debian;에서는 지원되지 않음), OldWorld, NewWorld에 분류되어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
"올드월드 시스템은 플로피 드라이브와 PCI 버스가 있는 대부분의 파워 매킨토시를 "
"말합니다. 대부분의 603, 603e, 604, 604e 기반 파워 매킨토시는 올드월드 컴퓨터"
"입니다. 애플에서 나온 이 아이맥 이전의 PowerPC 모델은 4자리 숫자로 이름이 붙"
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
"뉴월드 파워맥이라고 하는 시스템은 투명한 플라스틱 케이스에 들어 있는 모든 파"
"워맥과 그 후의 모델을 말합니다. 여기에는 모든 아이맥, 아이북, G4 시스템, 파란"
"색 G3 시스템 및 1999년 이후 제조된 대부분의 PowerBook이 해당됩니다. 뉴월드 파"
"워맥은 맥오에스용 <quote>ROM in RAM</quote> 시스템을 사용한 것으로 알려져 있"
"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
"애플 하드웨어에 관한 명세서는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
"applespec.html\">AppleSpec</ulink>에 있습니다. 또 예전의 하드웨어에 관한 정보"
"는 <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html"
"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:829 hardware.xml:964 hardware.xml:1008 hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:836
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:838 hardware.xml:841 hardware.xml:844 hardware.xml:847
#: hardware.xml:850 hardware.xml:853 hardware.xml:856 hardware.xml:859
#: hardware.xml:862 hardware.xml:865 hardware.xml:868 hardware.xml:871
#: hardware.xml:874 hardware.xml:877 hardware.xml:880 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:849
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:858
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:861
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:870
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:876
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:879
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:886 hardware.xml:889 hardware.xml:892 hardware.xml:895
#: hardware.xml:898 hardware.xml:901 hardware.xml:904 hardware.xml:907
#: hardware.xml:910 hardware.xml:913 hardware.xml:916 hardware.xml:919
#: hardware.xml:925 hardware.xml:928 hardware.xml:934 hardware.xml:940
#: hardware.xml:946
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:891
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:897
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:903
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:927
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:933
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:938
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:939
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:944 hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:945
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
#: hardware.xml:954
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:975
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:983 hardware.xml:1014
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:986
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:988
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1015
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1031
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; "
"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr "NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니다: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 맥"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
"680x0 시리즈 프로세서를 사용하는 매킨토시 컴퓨터는 PowerPC가 아니라 m68k 컴퓨"
"터입니다. 그 모델은 <quote>Mac II</quote>로 시작해서 <quote>LC</quote> 제품"
"군, Centris 시리즈, 그리고 Quadra 및 Performa까지 해당됩니다. 이 모델은 보통 "
"로마숫자가 붙어 있거나 3자리의 숫자가 붙어 있습니다. 예를 들어 MacIIcx, "
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
"Performa 200-640CD."
msgstr ""
"이 모델은 Mac II부터 시작해서(Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, "
"IIfx), LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), 그리고 Mac "
"TV, Centris(610, 650, 660AV), Quadra(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, "
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
"please see the section above)."
msgstr ""
"노트북 컴퓨터의 경우, Mac Portable부터 시작해서, PowerBook 100-190cs 및 "
"PowerBook Duo 210-550c(단 PowerBook 500은 제외합니다. PowerBook500은 Nubus로 "
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1130
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
"mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; "
"support software is included from the kernel 3.1 development stream. The "
"most current information about IBM's Linux support can be found at the "
"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니"
"다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 "
"s390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드"
"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 3.1 개발 버전"
"에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url="
"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> "
"developerWorks 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1148
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV 및 HyperPAV"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the "
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
"PAV 및 HyperPAV는 아무 문제 없이 지원합니다. 멀티패싱 기능은 이 저장 장치 기"
"능을 사용하는데 필요하지 않습니다. 꼭 DASD 장치 설정에서 이 장치를 설정하십시"
"오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
"스팍 기반 하드웨어는 여러가지 서브아키텍처로 분류되고, 다음과 같은 이름으로 "
"구분합니다: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u, sunv. 다음 목록에서 해당 서브아"
"키텍처에 해당하는 컴퓨터가 어떤 종류인지 및 각각에 대해 어느 정도를 지원하는 "
"지 설명합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1177
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
"이 32비트 sparc 서브아키텍처는(sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 "
"전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">"
"위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
"already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
"sparc32를 지원하는 마지막 &debian; 릴리스 Etch했지만, 거기도 sun4m 시스템만 "
"지원하지 않습니다. 다른 32비트 서브 아키텍처 지원은 이전 릴리스에서 종료하고 "
"있습니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
"이 서브아키텍처는 울트라스팍 프로세서를 사용하는 모든 64비트 컴퓨터 및 그 호"
"환 제품에 해당합니다. 대부분의 컴퓨터를 잘 지원합니다. 단 펌웨어나 부트로더"
"의 버그때문에 일부 CD에서 부팅하는 데 문제가 발생할 수 있습니다. (이러한 문제"
"가 발생할 경우 네트워크 부팅을 사용해 문제를 피해갈 수 있습니다.) UP에서는 "
"sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
"최근에 추가된 Sparc 제품으로, Niagara 멀티코어 CPU를 사용한 컴퓨터입니다. 현"
"재 이 CPU는 썬의 T1000 및 T2000 서버에서만 사용하고, 잘 지원합니다. sparc64-"
"smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
"PRIMEPOWER 제품군의 서버에서 사용하는 후지쓰 SPARC64 CPU는 지원하지 않습니"
"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"기술적인 면에서 보면 노트북 컴퓨터도 보통의 PC이기 때문에, PC 시스템과 관련"
"된 사실은 모두 노트북에도 똑같이 적용됩니다. 노트북에 설치하는 일은 특별한 신"
"경을 쓰지 않아도 잘 동작합니다. 화면을 닫을 때 자동으로 시스템을 절전 상태로 "
"만든다든지, 노트북에만 있는 와이파이를 켜고 끄는(<quote>비행 모드</quote>) 등"
"의 하드웨어 단추 따위도 동작합니다. 하지만 노트북 전용의 하드웨어나 독점적인 "
"하드웨어가 붙어 있는 경우 일부 기능이 동작하지 않을 수도 있습니다. 특정 노트"
"북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는 지 여부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-"
"laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1251 hardware.xml:1271 hardware.xml:1298 hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr "멀티 프로세서 지원(<quote>SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세싱)</quote>라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
"표준 &debian; &release; 커널 이미지에는 SMP 지원 기능이 컴파일되어 들어 있습"
"니다. SMP가 아닌 시스템에서도 이 커널을 문제 없이 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard "
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"멀티 프로세서 지원(<quote>대칭 멀티 프로세싱</quote> 또는 SMP라고 부르는)은 "
"이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이미지는 "
"<firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 지원을 사용하여 컴파일되어 있습니다. "
"여기서는 커널에서 프로세서(또는 프로세서 코어)의 수를 자동으로 검색해 단일 프"
"로세서 시스템에서는 SMP 기능을 사용하지 않게 됩니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr "한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
"not compiled with SMP support."
msgstr ""
"&arch-title; 용 &debian; 커널 이미지 패키지의 486 버전에는 SMP를 지원하도록 "
"컴파일되지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"멀티 프로세서 지원(<quote>대칭 멀티 프로세싱</quote> 또는 SMP라고 부르는)은 "
"이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 하지만 &debian; &release; 표준 커널 이미지"
"는 SMP를 지원하지 않습니다. 그렇다고 설치를 못 하지는 않습니다. SMP가 아닌 커"
"널도 SMP 시스템에서 부팅하기 때문입니다. 이 커널에서는 첫 번째 CPU만 사용합니"
"다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"멀티 프로세서를 이용하려면 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. <phrase arch="
"\"linux-any\">해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있"
"습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하려면 커널 설정의 "
"<quote>&smp-config-section; </quote> 부분에 있는 <quote>&smp-config-option;</"
"quote>를 선택하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported "
"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, "
"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"다중 프로세서 지원(<quote>대칭 멀티 프로세싱</quote> 또는 SMP라고 부르는)은 "
"이 아키텍처에 사용할 수 있으며, 미리 컴파일되어있는 &debian; 커널 이미지가 지"
"원합니다. 설치에 사용할 미디어에 따라 이 SMP 커널이 기본으로 설치될지 여부가 "
"달라집니다. 표준 SMP가 아닌 커널도 SMP 시스템에서 부팅하기 때문에 설치에는 문"
"제가 없습니다. 커널은 첫 번째 CPU만 사용합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
"다중 프로세서의 이점을 활용하려면, SMP를 지원하는 적당한 커널 패키지를 설치하"
"십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"SMP를 지원하는 자기만의 커널을 만들 수 있습니다. <phrase arch=\"linux-any\">"
"해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있습니다. 현재"
"(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하려면 커널 설정의 <quote>&smp-config-"
"section;</quote> 부분에있는 <quote>&smp-config-option;</quote>를 선택하십시"
"오.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical "
"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card "
"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are "
"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in "
"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have "
"been reports about hardware on which installation of additional graphics "
"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
"been rare exceptions."
msgstr ""
"&debian;의 그래픽 장치 지원은 내부에 있는 X.Org의 X11 시스템이 얼마나 지원하"
"느냐에 달려 있습니다. 현대적인 PC의 그래픽 디스플레이는 특별한 처리를 하지 않"
"아도 잘 동작합니다. 3D 하드웨어 가속이나 동영상 가속 같은 기능이 있는 고급 그"
"래픽 카드를 사용할 수 있느냐 여부는, 실제 그래픽 카드 하드웨어 및 필요한 추"
"가 <quote>펌웨어</quote> 이미지의 설치에 따라(<xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/> 참고) 달라집니다. 그래픽 카드 펌웨어 설치가 기본적인 그래픽 기"
"능 동작에도 필요한 경우가 일부 있었지만, 이런 경우는 드문 예외 상황입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
"지원하는 그래픽 카드와 포인팅 장치에 대한 자세한 내용은 <ulink url=\"&url-"
"xorg;\"></ulink>를 참조하십시오. 또 &debian; &release;는 X.Org &x11ver; 버전"
"이 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
"Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org "
"그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버"
"퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드(sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 "
"카드(ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서(glint 드라이버) 사용할 수 있습니"
"다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</classname> 패키"
"지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽어 "
"보십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
"Sparc 컴퓨터의 기본 상태에서는 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우를 보기 힘듭니"
"다. 그래픽 카드가 여러 개 있는 경우, 리눅스 커널의 출력이 펌웨어가 처음에 사"
"용하는 카드로 제대로 가지 않을 수도 있습니다. 그래픽 콘솔에 출력이 없으면 멎"
"은 것으로 오해하기 쉽습니다. (보통 콘솔의 마지막 메시지는 \"Booting Linux..."
"\"입니다.) 한 가지 방법은 물리적으로 비디오 카드 하나를 제거하는 것이고, 다"
"른 방법은 커널 부팅 파라미터를 이용해 비디오 카드 하나를 사용하지 않는 것입니"
"다. 또 그래픽 출력이 불필요하다면 시리얼 콘솔을 대신 사용할 수도 있습니다. 일"
"부 시스템에서는 시스템을 부팅하기 전에 키보드의 연결을 해제하면 시리얼 콘솔"
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"&arch-kernel; 커널이 지원하는 네트워크 인터페이스 카드(NIC)는 모두 설치 시스"
"템에서도 지원합니다. 드라이버 모듈은 일반적으로 자동으로 로드됩니다. <phrase "
"arch=\"x86\">대부분의 PCI/PCI-Express 카드와 노트북용 PCMCIA/Express 카드를 "
"지원합니다.</phrase> <phrase arch=\"i386\">오래된 ISA 카드 여러가지도 지원합"
"니다.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
"일반적인 PCI 카드(PCI가 있는 시스템이라면) 및 Sun에서 만든 다음 네트워크 카드"
"가 여기에 해당합니다:"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1437
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
#: hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel(CTC) 및 ESCON 연결(실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
"대부분의 내장 이더넷 장치를 지원하고 일부 PCI 및 USB 장치에 대해서는 모듈이 "
"들어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"무선 네트워크는 보통 잘 지원하고 공식 &arch-kernel; 커널에서 지원하는 무선 어"
"댑터 수도 증가하고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
"펌웨어가 필요한 경우 설치 프로그램에서 펌웨어를 읽어들이라는 안내를 표시합니"
"다. 설치시 펌웨어 읽어들이기에 대한 자세한 내용은 <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/>를 참조하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
"during the installation."
msgstr ""
"공식 &arch-kernel; 커널에서 지원되지 않는 무선 NIC도 &debian-gnu;에서 작동하"
"지만 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"무선에 문제가 있어, 그 외의 NIC가 인스톨중에 사용할 수 없는 경우에서도, 풀 사"
"이즈의 CD-ROM·DVD 이미지를 사용하고, &debian-gnu; 를 설치 할 수 있습니다. 네"
"트워크를 설정하지 않도록하여 CD/DVD에 있는 패키지만을 사용하여 설치를 수행합"
"니다. 설치가 완료된 후(재부팅 후) 필요한 드라이버 및 펌웨어를 설치하고 네트워"
"크를 수동으로 설정 하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the "
"scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, "
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
"어떤 경우 필요한 드라이버가 &debian; 패키지로 이용하지 못 할 수 있습니다. 그"
"러면 인터넷에서 소스 코드가있는지 찾아보고 직접 드라이버를 컴파일 해야 할 것"
"입니다. 방법은 이 설명서에서 다루지 않습니다. <phrase arch=\"x86\">이용할 수 "
"있는 Linux의 드라이버가 없는 경우, Windows의 드라이버를 이용할 수 있는 "
"<classname>ndiswrapper</classname>패키지가 마지막 낙원이 됩니다.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1527
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
"PCI의 ID가 동일한 PCI 네트워크 카드가 꽤 많지만, 관련된 드라이버 여러개에서 "
"지원합니다. 일부 카드는 <literal>tulip</literal> 드라이버에서 동작하고, 나머"
"지 일부는 <literal>dfme</literal> 드라이버에서 동작합니다. 이러한 카드는 ID"
"가 동일하기 때문에, 커널에서는 어느 카드인지 알아낼 방법이 없고 어떤 드라이버"
"를 읽어들일 지 분명하지 않습니다. 만약 잘못된 드라이버를 읽어들인다면 그 네트"
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
"이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공"
"통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바"
"른 드라이버입니다. <xref linkend=\"module-blacklist\"/>에서 설명한 것처럼 틀"
"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
"loaded). After that you can load the correct module using "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
"이 현상은 Davicom (DEC-Tuilp 호환) 네트워크 카드가 장착된 Netra 시스템에서 공"
"통으로 발생하는 문제입니다. 이 경우 <literal>tulip</literal> 드라이버가 올바"
"른 드라이버입니다. 설치할 때 이 문제를 해결하려면, 쉘로 전환한 다음에 잘못된 "
"드라이버를 내리고 <userinput>modprobe -r <replaceable>모듈</replaceable></"
"userinput> 명령을 사용해 잘못된 드라이버를 내립니다. (드라이버를 두 개 모두 "
"다 읽어들였다면 두 개 다 내립니다.) 그 다음에 <userinput>modprobe "
"<replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다. "
"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 동작"
"하지 않습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1585
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "점자 디스플레이"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"점자 디스플레이 지원은 <classname>brltty</classname>에서 얼마나 지원하느냐에 "
"따라 달라집니다. 시리얼 포트, USB 혹은 블루투스로 연결하는 점자 디스플레이 대"
"부분은 <classname>brltty</classname>에서 동작합니다. 지원하는 점자 장치에 대"
"한 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> 웹"
"사이트</ulink>에 있습니다. &debian-gnu; &release;에는 <classname>brltty</"
"classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters "
"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can "
"be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"하드웨어 음성 합성 장치 지원은 <classname>speakup</classname>이 지원하느냐에 "
"따라 달라집니다. <classname>speakup</classname>은 내장 보드 및 시리얼 포트에 "
"연결한 외장 장치만 지원합니다. USB나 USB 시리얼, PCI 장치는 지원하지 않습니"
"다. 지원하는 하드웨어 음성 합성 장치에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-speakup;"
"\"><classname>speakup</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다. &debian-gnu; "
"&release;에는 <classname>speakup</classname> &speakupver; 버전이 들어 있습니"
"다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr "&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA/CardBus/ExpressCard 및 USB 장치와 같은 다양한 하드웨어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요하지는 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
"USB 하드웨어는 보통 잘 동작합니다. 일부 아주 오래된 PC 시스템에서는 USB 키보"
"드 사용에 추가 설정이 필요합니다. (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고) "
"최근 PC에서는 USB 키보드와 마우스는 특별한 설정 없이도 잘 동작합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
"이 시스템은 XPRAM과 테이프에서 패키지 설치를 지원하지 않습니다. 설치하려는 패"
"키지는 DASD 아니면 NFS, HTTP, FTP를 통해서 네트워크로 설치할 수 있어야 합니"
"다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"디바이스 드라이버가 있냐 없냐와는 별도로, <firstterm>펌웨어</firstterm> 혹은 "
"<firstterm>마이크로코드</firstterm>라고 하는 걸 읽어들여야 동작하는 하드웨어"
"가 있습니다. 네트워크 인터페이스 카드의 경우(특히 무선 네트워크 장치의 경우) "
"이런 하드웨어가 많습니다. 또 일부 USB 장치와 하드 디스크 컨트롤러까지도 펌웨"
"어가 필요하기도 합니다. 다수의 그래픽 카드에서는 펌웨어 없이도 기본적인 기능"
"은 동작하지만, 고급 기능을 사용하려면 펌웨어를 시스템에 설치해야 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
"오래 전 장치에서는 동작하는데 펌웨어가 필요한 경우 제조사가 장치 내부의 "
"EEPROM/플래시 칩 안에 펌웨어를 저장해 놓습니다. 최근의 장치에서는 이제 이런 "
"방식으로 펌웨어를 저장하지 않고, 시스템이 부팅할 때마다 호스트 운영체제에 들"
"어 있는 펌웨어 파일을 해당 장치로 업로드합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
"in the installation system. If the device driver itself is included in the "
"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it "
"will often be available as a separate package from the non-free section of "
"the archive."
msgstr ""
"대부분 이 펌웨어는 &debian-gnu; 프로젝트의 기준에 따르면 자유롭지 않은 소프트"
"웨어이기 때문에 메인 배포판이나 설치 시스템에 들어 있지 않습니다. 장치 드라이"
"버가 배포판에 들어 있고 펌웨어를 &debian-gnu;에서 합법적으로 배포할 수 있는 "
"경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"하지만 그렇다고 해서 이러한 하드웨어를 설치할 때 사용할 수 없는 건 아닙니다. "
"&debian-gnu; 5.0부터 &d-i;는 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨어 파일이나 "
"펌웨어가 들어 있는 패키지를 읽어들일 수 있습니다. 설치할 때 펌웨어 파일이나 "
"패키지를 읽어들이는 방법은 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하"
"십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
"&d-i;에서 펌웨어 파일 프롬프트를 표시했을 때 이 펌웨어 파일이 없거나 이 자유"
"롭지 않은 펌웨어 파일을 설치하고 싶지 않은 경우, 펌웨어를 읽어들이지 않고도 "
"계속 진행을 시도할 수 있습니다. 드라이버가 추가 펌웨어를 필요한 경우에도, 일"
"부 특정 상황에서만 필요하고(예를 들어 tg3 드라이버는 특정 네트워크 가드 기종"
"에서만 펌웨어가 필요합니다) 펌웨어 없이도 대부분 시스템에서 동작하는 경우도 "
"있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "GNU/&arch-kernel;에 적합한 하드웨어 구입"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
"&debian; 혹은 다른 GNU/Linux 배포판을 <ulink url=\"&url-pre-installed;\">사"
"전 설치</ulink> 시스템을 출하하고있는 업체도 있습니다. 약간 여분의 돈을 가지"
"고 갈지도 모르지만 어느 정도 안심 할 수 있습니다. 이 하드웨어는 GNU/Linux에"
"서 제대로 지원되고있는 것을 확신하기 때문입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
"윈도우를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, 윈도우와 같이 나오는 소"
"프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환불을 "
"받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 <quote>windows refund</quote>사이트"
"를 참고하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
"even a used system, it is still important to check that your hardware is "
"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in "
"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
"vendors."
msgstr ""
"&arch-kernel;가 번들된 시스템을 구입하는 경우에도, 아니면 중고 시스템을 구입"
"하는 경우에도 그 하드웨어 &arch-kernel; 커널에서 지원되고 있는지 다시 한 번 "
"확인하는 것이 중요합니다. 위의 참고 자료에 하드웨어가 언급되어 있는지 확인하"
"십시오. (있다면) 구입 영업 사원은 &arch-kernel; 시스템을 구매하는 것을 전합시"
"다. 또한, &arch-kernel;에 우호적인 하드웨어 업체를 지원해보세요."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"일부 하드웨어 제조 업체는 드라이버를 어떻게 만드는지 알려주지 않습니다. 또 비"
"공개 협약(NDA) 없이는 문서를 보여주지 않아서 드라이버 소스 코드를 공개할 수 "
"없게 만듭니다. 소스 코드 공개는 자유 소프트웨어의 핵심적인 부분입니다. 문서"
"에 접근할 권한이 없으므로, 이런 장치는 &arch-kernel;에서 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-"
"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no "
"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
"운영체제와 그 장치 드라이버가 일정한 기능을 하는 장치와 통신하는 방법에 대한 "
"표준이(또는 업계의 사실상 표준이) 있습니다. 그러한 표준 또는 사실상 표준에 따"
"르는 장치는 한 개의 장치 드라이버로 모두 동작하고 특정 장치를 위한 드라이버"
"가 필요하지 않습니다. 일부 하드웨어(예를 들어 키보드나 마우스 같은 USB "
"<quote>휴먼 인터페이스 장치</quote>, USB 메모리와 메모리 카드리더 같은 USB 저"
"장 장치)의 경우 이런 원칙이 아주 잘 동작하고 사실상 시장에서 판매되는 모든 장"
"치가 표준에 맞습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
"only understand proprietary control commands for which no usable "
"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
"그 밖의 경우, 특히 프린터는 불행히도 이런 방식으로 동작하지 않습니다. 여러가"
"지 프린터가(사실상의) 표준 컨트롤 언어로 일부 기능이 동작하긴 하지만, 일부 모"
"델은 비공개 컨트롤 명령이 있어야 동작합니다. 이 비공개 명령은 문서가 없으므"
"로 자유 소프트웨어 운영 체제에서 사용할 수 없거나, 제조사가 제공한 비공개 드"
"라이버를 사용해야 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
"production, no driver updates get made available any more by the "
"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
"그런 하드웨어는 구입할 때는 제조사가 제공한 비공개 드라이버가 있더라도, 드라"
"이버 지원에 따라 하드웨어의 수명이 길지 않습니다. 오늘날 상품의 주기가 짧아졌"
"으므로 소비자용 제품이 단종되고, 제조사의 드라이버 업데이트가 더 이상 없는 경"
"우는 흔히 일어납니다. 시스템 업데이트 이후 과거의 비공개 드라이버가 더이상 동"
"작하지 않는 경우, 정상적인 장치를 드라이버 지원 중단 때문에 사용할 수 없는 상"
"황이 벌어지는 데다가 이 상황에서 할 수 있는 일이 아무 것도 없습니다. 그러므"
"로 사용하는 운영체제가 무엇이든 간에 이러한 폐쇄된 하드웨어는 애초에 구입하"
"지 말아야 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
"이런 상황을 개선하려면, 폐쇄된 하드웨어 제조사가 문서 및 관련 자료를 공개하도"
"록 요구하십시오. 그러면 이 하드웨어의 자유 소프트웨어 드라이버를 만들 수 있습"
"니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1798
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref "
"linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages "
"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach "
"that section."
msgstr ""
"여기서는 &debian;을 설치할 때 어떤 매체를 사용할 것인지를 결정하는 데 도움이 "
"될 것입니다. 전체를 미디어에 관련해 얘기하는 장(<xref linkend=\"install-"
"methods\"/>)이 있고, 여기서 각 미디어에 대해서 장점과 단점을 설명합니다. 그 "
"부분에서 다시 이 페이지를 참조할 수도 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
"floppy drive."
msgstr ""
"어떤 경우에는 플로피 디스크에서 처음 부팅해야 할 수도 있습니다. 보통 고밀도"
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
"operating system's point of view."
msgstr ""
"이 안내서에서 <quote>CD-ROM</quote>이라고 말할 때는, CD-ROM과 DVD-ROM을 모두 "
"가리킵니다. 두 가지 모두 운영체제 입장에서는 같은 것이기 때문입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1830
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr "CD-ROM을 이용한 설치는 대부분 아키텍쳐에서 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "PC에서는 SATA, IDE/ATAPI, SCSI CD-ROM 모두 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"USB CD-ROM 드라이브도 지원합니다. ohci1394와 sbp2 드라이버에서 지원하는 "
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1843
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
"entry in the firmware."
msgstr ""
"SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CDROM "
"드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 상당수가 "
"이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹은 "
"<quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</"
"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면 펌웨어에서 "
"<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
"USB 메모리는 흔히 사용되는 저렴한 저장 장치입니다. 대부분의 현대적인 시스템에"
"서는 USB 메모리에서 &d-i;를 부팅할 수 있습니다. 대부분의 현대적인 시스템에서"
"는(특히 넷북이나 소형 노트북에서는) CD/DVD-ROM 드라이브가 없으므로 USB 부팅"
"은 새 운영체제를 설치하는 표준적인 방법입니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
"설치할 때 필요한 파일을 가져오는 데 네트워크를 이용할 수 있습니다. 네트워크 "
"사용 여부는 설치 방법에 따라 달라지고, 설치 중에 질문에 어떻게 답했느냐에 따"
"라 달라집니다. 설치 시스템은 HTTP나 FTP를 사용할 수 있는 거의 모든 종류의 네"
"트워크 연결을 지원합니다. (PPPoE는 지원하지만 ISDN이나 PPP는 지원하지 않습니"
"다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"CD/DVD나 USB 메모리같은 로컬 저장 장치 없이도 네트워크에서 설치 시스템을 "
"<emphasis>부팅</emphasis>할 수도 있습니다. netboot에 필요한 환경이 구축되어 "
"있다면(즉 네트워크에 DHCP와 TFTP 서비스가 동작하고 있으면), 다수의 컴퓨터에 "
"간단하고 빠르게 운영체제를 설치할 수 있습니다. 필요한 환경을 구축하려면 어느 "
"정도 기술 전문 지식이 필요하므로, 초보자들에게는 권하지 않습니다. <phrase "
"arch=\"mips;mipsel\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식입니다.</"
"phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
"또 다른 방법으로 디스크가 없이(diskless) 설치하고, 네트워크를 사용해 랜과 "
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1909
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
"special cases when no other installation method is available."
msgstr ""
"아키텍처에 따라서는 하드 디스크에서 직접 설치 시스템을 부팅하는 것도 한 가지 "
"방법입니다. 이렇게 하려면 설치 프로그램을 하드 디스크에 복사할 수 있는 다른 "
"운영 체제가 있어야 합니다. 이 방법은 다른 설치 방법이 불가능한 특별한 경우가 "
"아니면 권하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
"&arch-title; 아키텍처에서는 SunOS(Solaris)에서 부팅을 지원하지 않지만, SunOS "
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1927
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
"installation method is only recommended for advanced users when no other "
"installation method is available."
msgstr ""
"다른 유닉스 계열 시스템이 있다면, (뒤에서 설명하겠지만) 그 시스템을 이용해서 "
"&d-i; 없이도 &debian-gnu;를 설치할 수 있습니다. 이렇게 다른 시스템을 이용하"
"는 방법은 지원하지 않는 하드웨어에 설치하거나 다운타임을 용납할 수 없는 호스"
"트에 유용할 수 있습니다. 이러한 방법에 관심이 있다면, 바로 <xref linkend="
"\"linux-upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오. 이 설치 방식은 다른 설치 방법이 불"
"가능할 때 고급 사용자의 경우에만 사용하길 권합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
"&debian; 설치 프로그램에 들어 있는 커널은 최대한 많은 시스템에서 동작할 수 있"
"게 빌드되어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"일반적으로 &debian; 설치 프로그램은 IDE 드라이브(PATA라고도 합니다), SATA와 "
"SCSI 컨트롤러 및 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파일 시스템"
"은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능(VFAT), NTFS입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
"the Linux kernel."
msgstr ""
"리눅스 커널이 지원하는 모든 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. 다음 "
"SCSI 드라이버는 기본 커널에서 지원합니다: <itemizedlist> <listitem><para> "
"Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></"
"listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
"<listitem><para> NCR 및 Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> "
"IDE 시스템도(예를 들어 UltraSPARC 5) 지원합니다. 리눅스 커널이 지원하는 "
"SPARC 하드웨어에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
"CHRP systems at all."
msgstr ""
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. 현재 리눅스 "
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
"drive."
msgstr ""
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 시스템에서도 지원합니다. 현재 리눅스 커널"
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2010
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. FBA와 ECKD "
"DASD는 과거의 Linux disk layout (ldl) 및 최근의 common S/390 disk layout "
"(cdl) 방식을 모두 지원합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"일반적인 설치를 하려면 최소한 메모리가 &minimum-memory;만큼은 있어야 하고 하"
"드 디스크 공간이 &minimum-fs-size;만큼 있어야 합니다. 이 숫자는 정말 최소한"
"의 숫자입니다. 실제로 사용할 만한 수준이 어느 정도인지 알고 싶으면, <xref "
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
"than images that support only the textual installer and should not be used "
"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
"메모리나<footnote condition=\"gtk\"> <para> 그래픽 설치 프로그램을 지원하는 "
"설치 이미지는 텍스트 설치만 지원하는 이미지보다 더 많은 메모리가 필요합니다. "
"그리고 그래픽 설치 이미지는 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 사용할 수 없"
"습니다. 일반 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에"
"는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작"
"은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."
|