summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/administrivia.po
blob: 3309458197778ae4f85f3d304abb6eee25ebc8c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# translation of administrivia.po to Korean
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:00+0900\n"
"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "관리"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "문서 정보"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"이 설명서는 사지의 데비안 설치 프로그램을 위해 만들어졌으며 이는 부트-플로피"
"를 위한 우디 설치 설명서에 기반하고 있습니다. 또한 기반 설명서는 이전 데비안 "
"설치 설명서와 2003년에 발표된 Progeny 배포본 설명서에 기반합니다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"이 문서는 DocBook XML로 쓰여졌습니다. 출력 형식은 <classname>docbook-xml</"
"classname>과 <classname>docbook-xsl</classname> 꾸러미에 있는 정보를 이용하"
"는 다양한 프로그램에 의해 생성됩니다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"이 문서의 유지보수성을 증가시키기 위하여 엔티티와 프로파일 속성과 같은 많은 "
"XML 특성을 사용합니다. 이들은 프로그래밍 언어의 변수와 상수들과 유사한 역할"
"을 합니다. 이 문서의 XML소스는 아키텍처 특정적인 몇몇의 텍스트를 분리하는데 "
"사용하는 각기 다른 아키텍처 &mdash; 프로파일링 속성에 관한 정보를 담고 있습니"
"다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
"이 문서의 번역에 참여한 사람은 다음과 같습니다. Jang Seok-moon, Sunjae Park, "
"Kwangwoo Lee, Changwoo Ryu, ByungHyun Choi, Seok-moon Jang. 도움을 주셔서 감"
"사합니다."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "이 문서에 기여하기"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package <classname>debian-"
"installer-manual</classname>. See the <classname>reportbug</classname> "
"package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;"
"\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check "
"the <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open bugs against debian-"
"installer-manual</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"이 문서와 관련된 문제점이나 제안이 있다면 <classname>debian-installer-"
"manual</classname> 꾸러미를 이용한 버그리포트를 우리에게 보내주십시오. "
"<classname>reportbug</classname> 꾸러미나 <ulink url=\"&url-bts;\">Debian "
"Bug Tracking System</ulink>의 온라인 문서를 보십시오. 당신의 문제점이 이미 보"
"고되었는지를 보기 위해 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open "
"bugs against debian-installer-manual</ulink>를 검토해 보시는 것도 좋습니다. "
"그러면 <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>으로 추"
"가적인 확증이나 유익한 정보를 제공할 수 있습니다. 여기서 <replaceable>XXXX</"
"replaceable>는 이미 보고된 버그의 숫자입니다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
"from the source root directory."
msgstr ""
"이 문서의 Docbook 소스의 사본을 얻어 패치를 생성합니다. Docbook 소스는 "
"<ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>에서 발견할 "
"수 있습니다. Docbook이 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시오. 메뉴얼 디렉토리"
"에 간단한 쪽지가 있습니다. HTML와 마찬가지로 화면표시보다 텍스트의 의미에 중"
"심을 두고 있습니다.패치는 아래 나와있는 debian-boot 메일링 리스트로 보내주십"
"시오. SVN을 이용하여 소스를 가져오는 방법에 대한 설명은 소스가 있는 최상위디"
"렉토리에서 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink>를 보십시오."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
"절대로 이 문서의 저자에게 직접 <emphasis>접촉하지 마십시오</emphasis>이 메뉴"
"얼에 대한 토론을 하고 있는 &d-i;  토론 리스트가 있습니다.이 메일링 리스트는 "
"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>입니다.이 리스트에 가입하는 절차"
"는 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> 페이지에서 볼 수 있으며,<ulink url=\"&url-debian-list-"
"archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>를 온라인으로 볼 수 있습니다."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "중요 기부자들"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
msgstr ""
"이 문서는 설치 하우투를 작성한 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
"James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley가 작성하였습니다. 매우 많은 데"
"비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여를 하였습니다. 특수한 노트는 Michael "
"Schmitz (m68k support), Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-"
"install;\">Amiga install manual</ulink>의 원래 저자), Arto Astala, Eric "
"Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane "
"Bortzmeyer가 만들어야 하였습니다.우리는 USB메모리 스틱에서 부팅하는 것에 대"
"한 유용한 정보를 보내준 Pascal Le Bail에 감사합니다.Miroslav Kuře는 Sarge의 "
"데비안 설치자의 많은 새로운 기능성에 대한 문서화를 해주었습니다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
"가장 유용한 텍스트와 정보는 Jim Mintha의 네트워크 부팅에 관한 HOWTO문서(URL없"
"음)와  the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink "
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-"
"linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-"
"alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>에서 발견할 수 있습니다.이 자유롭게 사용"
"가능하고 많은 정보 소스의 메인테이너는 인정될 필요가 있습니다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"이 메뉴얼에서 격리된 설치에 관한 장<xref linkend=\"linux-upgrade\" />은 "
"Karsten M.Self가 저작권을 가진 문서에서 가져왔습니다."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"이 메뉴얼에서 PLIP 기반 설치에 관한 장<xref linkend=\"plip\" />은 Gilles "
"Lamiral이 쓴 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</"
"ulink>에 기반합니다."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:145
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "상표권 표시"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:146
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "모든 상표는 각각의 상표 소유자의 자산입니다."