summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/random-bits.po
blob: 44b4eb2150adc8cf1f672c1c4d02fb1b054a0d83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:42+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "ランダムビット"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Linux のデバイス"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Linux では、<filename>/dev</filename> に特別なファイルがいろいろとあります。"
"このファイルはデバイスファイルと呼ばれ、通常のファイルと異なる振る舞いをしま"
"す。デバイスファイルの一般的なものは、ブロックデバイスとキャラクタデバイスで"
"す。このファイルは、ハードウェアにアクセスする実際のドライバ (Linux カーネル"
"の一部) へのインターフェースです。その他、あまり一般的ではありませんが、"
"<firstterm>パイプ</firstterm> というデバイスファイルの形式もあります。以下"
"に、最も重要なデバイスファイルを一覧します。"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "第 1 フロッピードライブ"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "第 2 フロッピードライブ"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "第 1 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Master)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "第 2 IDEポートの IDE ハードディスク / CD-ROM (Slave)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
msgid "hda1"
msgstr "hda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "最初の IDE ハードディスクの最初のパーティション"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "4 番目の IDE ハードディスクの 15 番目のパーティション"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "SCSI ID が最小の SCSI ハードディスク (例: 0)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "SCSI ID が次に小さい SCSI ハードディスク (例: 1)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "SCSI ID がその次に小さい SCSI ハードディスク (例: 2)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "最初の SCSI ハードディスクの最初のパーティション"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "4番目の SCSI ハードディスクの 10 番目のパーティション"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "SCSI ID が最小の SCSI CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "SCSI ID が次に小さい SCSI CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "シリアルポート 0、MS-DOS では COM1"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "シリアルポート 1、MS-DOS では COM2"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "PS/2 マウスデバイス"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "疑似デバイス、GPM (マウス) デーモンからのリピータデータ"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "CD-ROM ドライブへのシンボリックリンク"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "マウスデバイスファイルへのシンボリックリンク"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "書き込まれたものをすべて消してしまうデバイス"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "無限に 0 を読み出せるデバイス"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "マウスのセットアップ"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"(gpm が動いている) Linux コンソールと X ウィンドウ環境の両方で、マウスを使用"
"できます。通常、<filename>gpm</filename> や X サーバ自体をインストールするだ"
"けです。どちらも、マウスデバイスとして <filename>/dev/input/mice</filename> "
"を使用するように設定されています。正しいマウスプロトコルは、gpm では "
"<userinput>exps2</userinput>、X では <userinput>ExplorerPS/2</userinput> とさ"
"れています。それぞれの設定ファイルは <filename>/etc/gpm.conf</filename> と "
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> です。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"あなたのマウスが動作するには、特定のカーネルモジュールを読み込まなければなり"
"ません。ほとんどの場合、正しいモジュールを自動検出しますが、旧式のシリアルマ"
"ウスや、バスマウスでは<footnote><para>シリアルマウスには、通常 9 穴の D 型コ"
"ネクタが、バスマウスには、8 ピン円形コネクタが付いており、PS/2 マウスの 6 ピ"
"ン円形コネクタや、ADB マウスの 4 ピン円形コネクタと混同することはないでしょ"
"う。</para></footnote>いつもそうとは限りません。とはいえ、非常に古いコン"
"ピュータでなければ、かなり「まれ」です。以下に、マウスのタイプごとの、Linux "
"カーネルモジュールをまとめます。<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> "
"<row> <entry>モジュール</entry> <entry>説明</entry> </row> </thead><tbody> "
"<row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 マウス (自動検出可)</entry> </row> "
"<row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB マウス (自動検出可)</entry> </row> "
"<row> <entry>sermouse</entry> <entry>ほとんどのシリアルマウス</entry> </row> "
"<row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitech アダプタカードに接続するバスマウ"
"ス</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI や Microsoft の "
"InPort カードに接続するバスマウス</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> マウスドライバモジュールを読み込むのに、<command>modconf</"
"command> コマンド (同名のパッケージに収録) を使用でき、<userinput>kernel/"
"drivers/input/mouse</userinput> カテゴリから探せます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
"最近のカーネルは、マウスにボタンが 1 つしかなくても、3 ボタンエミュレーション"
"機能があります。<filename>/etc/sysctl.conf</filename> に以下の行を記述してく"
"ださい。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
msgstr ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "タスクに必要なディスクの空き容量"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"i386 アーキテクチャの全標準パッケージを含む標準インストールで、デフォルトの "
"2.6 カーネルを用いると、&std-system-size;MB 以上のディスク領域を必要としま"
"す。<quote>標準システム</quote>タスクを選択しない最小の基本インストールでは、"
"&base-system-size;MB 必要でしょう。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"どちらの場合も、インストールが完了し一時ファイルを削除した<emphasis>後</"
"emphasis>の、実際のディスク領域です。ジャーナルファイルのような、ファイルシス"
"テムのオーバーヘッドで消費される量は含まれていません。これは、インストールの"
"<emphasis>最中</emphasis>や通常のシステム利用では、もっと大量にディスク領域が"
"必要だということです。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"以下の表は tasksel で表示されるタスクについて、aptitude が報告したサイズで"
"す。いくつかのタスクでは、内容が一部重複していることに注意してください。つま"
"り、2 つのタスクを一緒にインストールした後のインストールサイズは、挙げてある"
"数値を合計したものよりも、小さくなるということです。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"パーティションのサイズを決定するとき、標準インストールのサイズに加え、以下の"
"表に列挙したサイズが必要であるのに注意してください。<quote>Installed size</"
"quote> はインストール完了時に <filename>/usr</filename> と <filename>/lib</"
"filename> に必要なサイズを、<quote>Download size</quote> は <filename>/var</"
"filename> に (一時的に) 必要なサイズを記述しています。"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "タスク"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:245
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "インストールサイズ (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "ダウンロードサイズ (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "インストールに必要な空き容量 (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "デスクトップ環境"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr ""

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
msgstr ""

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr ""

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr ""

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-inst;"
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-dl;"
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:280
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&task-desktop-tot;"
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "ラップトップ"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
"disk space."
msgstr ""
"ラップトップタスクとデスクトップタスクはいくつか重複しています。両方インス"
"トールした場合、ラップトップタスクはディスク領域を、数 MB 追加で必要とするだ"
"けでしょう"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "ウェブサーバ"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:300
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:301
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:302
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "印刷サーバ"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:308
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:309
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:313
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS サーバ"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:314
#, no-c-format
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:315
#, no-c-format
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:316
#, no-c-format
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:320
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "ファイルサーバ"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:321
#, no-c-format
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:323
#, no-c-format
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:327
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "メールサーバ"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:328
#, no-c-format
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:329
#, no-c-format
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:330
#, no-c-format
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "SQL データベース"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:335
#, no-c-format
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"英語以外の言語でインストールする場合、その言語が有効なら <command>tasksel</"
"command> は <firstterm>地域化タスク</firstterm> を、自動的にインストールしま"
"す。必要な容量は言語によって異なりますが、ダウンロードとインストールで最大 "
"350MB 必要となります。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:358
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Unix/Linux システムからの &debian; のインストール"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
"to a command entered in the Debian chroot."
msgstr ""
"本節は、マニュアルの他の部分で説明されているメニュードリブンインストーラを使"
"用せずに、既存の Unix・Linux システムから &debian; をインストールする方法につ"
"いて説明します。この <quote>クロスインストール</quote> HOWTO は、Red Hat, "
"Mandrake, SUSE から &debian; に移行するユーザの要望で書かれました。本節では、"
"*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが前提となっ"
"ています。本節では、<prompt>#</prompt>が Debian chroot に入力されたコマンドを"
"示し、<prompt>$</prompt> はユーザの現在のシステムに入力されるコマンドを表しま"
"す。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
"with various boot or installation media."
msgstr ""
"一旦、新しい Debian システムを好みに設定したら、既存のユーザデータを (あるな"
"ら) 稼働したまま移行できます。したがって、これは <quote>0 ダウンタイム</"
"quote> &debian; インストールになります。またこれは、様々な起動・インストール"
"メディアと相性のよくないハードウェアに対処するうまい方法です。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"これはほとんど手作業になりますから、自分でシステムの大部分の基本設定を行う必"
"要があります。それには通常のインストールよりも Debian や Linux の一般的な知識"
"が必要なことを覚えておいてください。また、この手順で通常のインストールと全く"
"同じシステムになると期待してはいけません。これはシステムをセットアップする基"
"本的な手順でしかありません。追加インストールや追加設定が必要になるかもしれま"
"せん。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:397
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめに"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
"今の *nix のパーティション分割ツールで、スワップと最低 1 つファイルシステムを"
"作成するよう、ハードディスクを希望に添って再分割してください。コンソールのみ"
"のインストールには、最低 350MB の空き領域が必要ですし、X をインストールする予"
"定なら 1GB (GNOME や KDE のようなデスクトップ環境をインストールする場合はもっ"
"と) 必要です。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"次に、パーティションにファイルシステムを作成してください。例えば、<filename>/"
"dev/hda6</filename> パーティションに、ext3 ファイルシステムを作成するには、以"
"下のようにします。(今回の例ではこのパーティションを root パーティションとしま"
"す) <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> ext3 ではなく ext2 ファイルシステムを作成するに"
"は、<userinput>-j</userinput> を取ってください。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"スワップを以下のように初期化して有効にしてください。(パーティション番号は、"
"Debian スワップパーティションにするパーティション番号に、読み替えてください) "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample>パーティションを <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (インストールポイント。新システムの root (<filename>/</filename>) "
"ファイルシステムになります) にマウントしてください。厳密にいうとマウントポイ"
"ント名は何でも構いません。以降の説明ではこれを使用します。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
"分割したパーティションをファイルシステムの一部 (例 /usr) にマウントする場合、"
"次のステージに進む前に、手動でそのディレクトリを作成・マウントする必要があり"
"ます。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:441
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "<command>debootstrap</command> のインストール"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Debian インストーラが使用するユーティリティで、Debian 基本システムをインス"
"トールする公式の方法と認められているのが <command>debootstrap</command> で"
"す。<command>wget</command> と <command>ar</command> を使用しますが、"
"<classname>/bin/sh</classname> と基本的な Unix/Linux ツール<footnote><para>こ"
"れには、<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
"command>, <command>gzip</command> といった、GNU コアユーティリティが含まれま"
"す。</para></footnote>にのみ依存しています。今のシステムにまだインストールし"
"ていなければ、<command>wget</command> と <command>ar</command> をインストール"
"し、その後 <command>debootstrap</command> をダウンロード・インストールしてく"
"ださい。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"また、手動でインストールするには、以下の手順になります。まず .deb を展開する"
"ために作業フォルダを次のように作ってください。<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> バイナリは、"
"Debian アーカイブ (あなたのアーキテクチャに適合するファイルを必ず選ぶこと) に"
"あります。<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"
"\">pool</ulink> から <command>debootstrap</command> .deb をダウンロードして、"
"作業フォルダにパッケージをコピーし、ファイルを展開してください。ファイルをイ"
"ンストールする際には root 権限を持つ必要があるでしょう。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "<command>debootstrap</command> の実行"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> を実行すると、アーカイブから必要なファイルを直"
"接ダウンロードできます。以下のコマンドの例では、<userinput>&archive-mirror;/"
"debian</userinput> としていますが、ネットワーク的に近い Debian アーカイブミ"
"ラーサイトで代用できます。ミラーサイトは、<ulink url=\"http://www.debian.org/"
"misc/README.mirrors\"></ulink> でリストされています。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"&releasename; &debian; CD を持っていて、<filename>/cdrom</filename> にマウン"
"トしていれば、http URL に代えて file URL (<userinput>file:/cdrom/debian/</"
"userinput>) を使用することができます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</"
"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
"<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"<command>debootstrap</command> コマンドの <replaceable>ARCH</replaceable> "
"は、以下のうち一つを使用してください。<userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</"
"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
"<userinput>s390</userinput>, <userinput>sparc</userinput> です。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "基本システムの設定"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
"さあ、これでディスクに真の Debian システムを (いくぶん中がスカスカですが) 手"
"に入れました。そこに <command>chroot</command> してください。"
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> chroot した後で、Debian 基本システムと互換のある"
"端末定義にする必要があるかもしれません。例えば以下のようにします。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:545
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:550
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "デバイスファイルの作成"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"この時点で、<filename>/dev/</filename> には、非常に基本的なデバイスファイルが"
"あるだけです。おそらくインストールの次のステップで、追加デバイスファイルが必"
"要になります。インストールに使用するホストシステムがモジュール化カーネルを使"
"用するかどうかや、新しいシステムで動的デバイスファイル (例: <classname>udev</"
"classname> を使用) と静的デバイスファイルのどちらを使用するかにより、どの方法"
"で行うかが異なります。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "以下のような選択肢があります。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr "次のようにして、デフォルトの静的デバイスファイル群を作成します。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"<command>MAKEDEV</command> を使用して、指定したデバイスファイルのみを手で作成"
"します。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"ホストシステムの /dev をターゲットシステムの /dev の先頭にマウントします。い"
"くつかのパッケージの postinst スクリプトでは、デバイスファイルを作成しようと"
"するのに注意してください。そのため、この選択肢は注意深く使用するべきです。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "パーティションのマウント"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/fd0         /media/floppy auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"<filename>/etc/fstab</filename> を作る必要があります。"
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample>以下のサンプルを自分に合うように編集できます。"
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/fd0         /media/floppy auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> <filename>/etc/fstab</filename> で指定したファイ"
"ルシステムを、すべてマウントするには <userinput>mount -a</userinput> としてく"
"ださい。また、ファイルシステムを別々にマウントするには、以下のようにしてくだ"
"さい。<informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> 現在 Debian システムでは、リムーバブルメディアの"
"マウントポイントを <filename>/media</filename> にしていますが、<filename>/</"
"filename> にシンボリックリンクを置き互換性を保っています。以下の例のように、"
"必要であれば作成してください。<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> proc ファイルシステムは、どこでも何度でもマウント"
"することができますが、慣習的に <filename>/proc</filename> にマウントします。"
"<userinput>mount -a</userinput> を使用しなかった場合は、以下のように先に進む"
"前に必ず proc をマウントしてください。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:617
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"<userinput>ls /proc</userinput> コマンドは、今度は空のディレクトリにはならな"
"いはずです。これが失敗するようなら、以下のように chroot の外側から proc をマ"
"ウントできるかもしれません。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:631
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "タイムゾーンの設定"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
"local time. The following command allows you to set that and choose your "
"timezone."
msgstr ""
"<filename>/etc/default/rcS</filename> ファイルにある設定で、システムがハード"
"ウェアの時計を UTC として解釈するか、現地時間として解釈するかを決定します。以"
"下のコマンドで、上記の選択とタイムゾーンの選択を行えます。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# dkpg-reconfigure tzdata"
msgstr ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# dkpg-reconfigure tzdata"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:645
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "ネットワークの設定"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"ネットワークの設定をするには、<filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename>, "
"<filename>/etc/hosts</filename> を編集してください。"
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> 次は、<filename>/usr/share/doc/ifupdown/"
"examples</filename> のシンプルな例です。<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> <filename>/etc/resolv.conf</filename> に、ネーム"
"サーバと search ディレクティブを入力してください。<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> 以下は、<filename>/etc/resolv.conf</filename> の"
"簡単な例です。<informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> システムのホスト名 (2 から 63 文字) を入力してく"
"ださい。<informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample>また、IPv6 をサポートした基本的な <filename>/etc/"
"hosts</filename> は以下のようにします。<informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample>複数のネットワークカードを持っているなら、"
"<filename>/etc/modules</filename> ファイルに希望の順番で、ドライバモジュール"
"の名前を配置してください。その後起動中に、各カードは期待通りにインターフェー"
"ス名 (eth0, eth1など) と結びつけられます。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "apt の設定"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"debootstrap は、追加パッケージをインストールする、非常に基本的な <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename> を作成します。しかし、他のパッケージ取得先を"
"追加したくなると思います。以下の例はソースパッケージとセキュリティ更新を追加"
"しています。<informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample>sources list を更新したら、<userinput>aptitude "
"update</userinput> を必ず実行してください。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "ロケールとキーボードの設定"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"英語以外の言語を使用するようロケールの設定をするために、ロケールをサポートす"
"るパッケージ (<classname>locales</classname>) をインストール・設定してくださ"
"い。現在は UTF-8 ロケールを使用するのをお奨めします。"
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> (必要なら) 以下のようにキーボードの設定を行ってく"
"ださい。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"chroot 内では、キーボードを設定できませんが、再起動後に有効になることに注意し"
"てください。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "カーネルのインストール"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"このシステムを起動できるようにするなら、おそらく Linux カーネルとブートローダ"
"が必要でしょう。以下のようにして、パッケージ化済みカーネルを確認してくださ"
"い。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:733
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
msgstr ""
"パッケージ化済みカーネルを使用する予定であれば、事前に <filename>/etc/kernel-"
"img.conf</filename> 設定ファイルを作成したくなると思います。以下にサンプル"
"ファイルを掲げます。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
"appropriate for your system."
msgstr ""
"このファイルや様々なオプションの詳細は、<classname>kernel-package</"
"classname> パッケージインストール後に有効になる man ページで説明しています。"
"これで、あなたのシステムに適切な値をチェックするのをお奨めします。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
"それから、選んだパッケージ名のカーネルパッケージをインストールしてください。"
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> パッケージ化済みカーネルをインストールする前に "
"<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> を作成しない場合、インストール時に"
"関連する質問が行われると思います。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "ブートローダのセットアップ"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"&debian; システムを起動できるようにするために、インストールしたカーネルを新し"
"い root パーティションから読み込むように、ブートローダをセットアップしてくだ"
"さい。<command>debootstrap</command> は、ブートローダをインストールしないこと"
"に注意してください。とは言っても、セットアップするのに Debian chroot 内部の "
"<command>aptitude</command> を使用できます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>info grub</userinput> "
"や <userinput>man lilo.conf</userinput> をチェックしてください。Debian をイン"
"ストールするのに使用したシステムを保持する場合、既存の grub の "
"<filename>menu.lst</filename> や <filename>lilo.conf</filename> に、Debian イ"
"ンストールへのエントリを単に加えてください。lilo.conf では新システムにそれを"
"コピーし、そこで編集してください。編集を終えた後、<command>lilo</command> を"
"呼び出してください。(lilo を呼び出したシステムと関係あるところの、"
"<filename>lilo.conf</filename> が使われるということを覚えていてください)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
"filename>."
msgstr ""
"<classname>grub</classname> のインストールと設定は以下のように簡単です。"
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> 2 つ目のコマンドで、<command>grub</command> を "
"(この場合は <literal>hda</literal> の MBR に) インストールします。最後のコマ"
"ンドで、正しく動作する <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> を作成しま"
"す。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"注意: <filename>/dev/hda</filename> デバイスファイルは、すでに作成されている"
"と仮定しています。<command>grub</command> のインストールには別の方法もありま"
"すが、それはこの付録では扱いません。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:800
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "以下は基本的な <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例です。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
msgstr ""
"選択したブートローダによって、<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> にさ"
"らに変更を加えても結構です。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook   = update-grub\n"
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
"quote>."
msgstr ""
"<classname>grub</classname> ブートローダでは、<literal>do_bootloader</"
"literal>オプションに <quote>no</quote> とセットしてください。また、Debian の"
"カーネルをインストール・削除で <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> を自"
"動的に更新するには、以下の行を追加してください。<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook   = update-grub\n"
"</screen></informalexample><classname>lilo</classname>ブートローダでは、"
"<literal>do_bootloader</literal> の値は <quote>yes</quote> である必要がありま"
"す。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"ブートローダのセットアップについての説明は、<userinput>man yaboot.conf</"
"userinput> をチェックしてください。Debian をインストールするのに使用したシス"
"テムを保持する場合、既存の <filename>yaboot.conf</filename> に、Debian インス"
"トールへのエントリを単に加えてください。そして新システムにそれをコピーし、そ"
"こで編集してください。編集を終えた後、ybin を呼び出してください。(ybin を呼び"
"出したシステムと関係あるところの、<filename>yaboot.conf</filename> が使われる"
"ということを覚えていてください)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"以下は基本的な <filename>/etc/yaboot.conf</filename> の例です。"
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> いくつかのマシンでは、<userinput>hd:</userinput> "
"の代わりに <userinput>ide0:</userinput> を使う必要があるかもしれません。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "仕上げに"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
"すでに述べたように、インストールしたシステムは非常に基本的な物になります。"
"もっと成熟したシステムにしたければ、優先度が <quote>standard</quote> のパッ"
"ケージを、すべてインストールする簡単な方法があります。以下のようにしてくださ"
"い。<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> もちろん <command>aptitude</command> で、個々の"
"パッケージをインストールすることもできます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"インストールが終わると、ダウンロードしたパッケージが <filename>/var/cache/"
"apt/archives/</filename> に大量に残っています。以下のようにして、ディスク領域"
"を解放できます。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:875
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "パラレルライン IP (PLIP) による &debian; のインストール"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"本節では、イーサネットカードがなくても、リモートゲートウェイコンピュータにヌ"
"ルモデムケーブル (ヌルプリンタケーブルとも呼ばれます) で接続して &debian; を"
"コンピュータにインストールする方法を説明します。ゲートウェイコンピュータは、"
"Debian ミラーがあるネットワーク (例: インターネット) に接続していなければなり"
"ません。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"この付録の例では、ダイアルアップ接続 (ppp0) でインターネットに接続したゲート"
"ウェイを用いて、PLIP 接続を設定します。target システムと source システムそれ"
"ぞれの PLIP インターフェースに対して、192.168.0.1 と 192.168.0.2 の IP アドレ"
"スを使用します。(このアドレスは、あなたのネットワークアドレス空間で使われてい"
"てはいけません)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"PLIP 接続をインストール中に設定しておくと、インストールしたシステムを再起動し"
"たときに有効になります。(<xref linkend=\"boot-new\"/> をご覧ください)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"始める前に、source システム、target システムの双方で、パラレルポートの BIOS "
"設定 (IO ベースアドレスと IRQ) をチェックする必要があります。よく使用される共"
"通の値は、<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal> です。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "必要な物"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
msgstr ""
"Debian をインストールする対象コンピュータ。(<emphasis>target</emphasis> と呼"
"びます)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"システムをインストールするメディア。<xref linkend=\"installation-media\"/> を"
"ご覧ください。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"ゲートウェイとして機能する、インターネットに繋がっている別のコンピュータ。"
"(<emphasis>source</emphasis> と呼びます)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"DB-25 ヌルモデムケーブル。このケーブルの詳細や自分で作成する方法については、"
"<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> をご覧くだ"
"さい。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:940
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "source のセットアップ"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"以下のシェルスクリプトは、source コンピュータをインターネットへのゲートウェ"
"イ (ppp0 利用) に設定する簡単なサンプルです。"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"# (カーネルから競合するモジュールを取り除き、手動で再設定します)\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"# (plip インターフェースの設定 (私の環境では plip0。dmesg | grep plip 参"
"照))\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"# (ゲートウェイの設定)\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:952
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "target のインストール"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"インストールメディアで起動してください。インストールするには、エキスパート"
"モードで動作する必要があります。ブートプロンプトで <userinput>expert</"
"userinput> と入力してください。カーネルモジュールにパラメータをセットする必要"
"がある場合は、ブートプロンプトにさらに設定しなければなりません。例えばインス"
"トーラ起動時に、parport_pc モジュールに <quote>io</quote> オプションと "
"<quote>irq</quote> オプションを渡す場合、以下のようにブートプロンプトに入力し"
"ます。<informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 以下は、インストール中の各段階で与える値です。"

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:972
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "インストーラコンポーネントを CD からロード"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"一覧から <userinput>plip-modules</userinput> オプションを選択してください。こ"
"れにより、インストールするシステムで PLIP ドライバが使用可能になります。"

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ネットワークハードウェアの検出"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"target にネットワークカードが<emphasis>ある</emphasis>場合、ドライバモジュー"
"ル一覧に検出したカードが表示されます。&d-i; で plip を使用するよう強制するに"
"は、一覧にあるドライバモジュールの選択をすべてはずさなくてはなりません。言う"
"までもありませんが、target にネットワークカードがなければ、このリストには何も"
"現れません。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"ネットワークカードの検出・選択が行われないと、インストーラは、ネットワークド"
"ライバモジュールを一覧から選択するようにうながします。<userinput>plip</"
"userinput> モジュールを選択してください。"

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "ネットワークの設定"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr ""
"「DHCP でネットワークを自動的に設定していますか」には「いいえ」と答えます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"「IP アドレス」は <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></"
"userinput> とします。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"「Point-to-Point アドレス」は <userinput><replaceable>192.168.0.2</"
"replaceable></userinput> とします。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"「ネームサーバアドレス」には、source で使用しているのと同じアドレスを指定しま"
"す。(<filename>/etc/resolv.conf</filename> をご覧ください)"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE) を用いた &debian; のインストール"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"いくつかの国でインターネットサービスプロバイダに接続するのに、ブロードバンド"
"接続 (ADSL やケーブル TV) の一般的なプロトコルは、PPP over Ethernet (PPPoE) "
"です。インストーラでは、PPPoE を用いたネットワーク接続のセットアップをサポー"
"トしていませんが、非常に簡単に設定できます。この節ではその方法を説明します。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"また、インストール中に PPPoE 接続をセットアップすると、インストールしたシステ"
"ムを再起動した後でも有効になります (<xref linkend=\"boot-new\"/> 参照)。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
"インストール中に PPPoE をセットアップし使用するには、CD-ROM/DVD イメージを使"
"用する必要があります。その他のインストール方法 (例: netboot <phrase "
"condition=\"supports-floppy-boot\">やフロッピー</phrase>) では、サポートして"
"いません。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"PPPoE でのインストールは、他のインストール方法とほとんど同じです。以下で説明"
"するステップが異なるだけです。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"ブートパラメータに <userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch="
"\"x86\"> <para>ブートパラメータの追加方法は <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"をご覧ください。</para> </footnote> を指定してインストーラを起動してくださ"
"い。これにより、PPPoE のセットアップに使用するコンポーネント (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) を確実に読み込み、自動的に起動します。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"通常のインストール初期化手順 (言語、国、キーボードの選択、追加インストーラコ"
"ンポーネント<footnote><para><classname>ppp-udeb</classname> コンポーネント"
"は、このステップの追加コンポーネントの 1 つとして読み込まれます。優先度を"
"「中」「低」でインストールする場合 (エキスパートモード)、ブートプロンプトの "
"<quote>modules</quote> パラメータに入力する代わりに、<classname>ppp-udeb</"
"classname> を選択することもできます。</para> </footnote>の読み込み) を行いま"
"す。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"次のステップでは、システムにあるイーサネットカードを特定するのに、ネットワー"
"クハードウェアを検出します。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"この後、実際の PPPoE のセットアップが始まります。インストーラは、PPPoE コンセ"
"ントレータ (PPPoE 接続を扱う一種のサーバ) を見つけるのに、検出したすべての"
"イーサネットインターフェースを調べます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"最初の試行では、コンセントレータが見つからない可能性があります。これはネット"
"ワークが遅い・負荷が高い場合や、サーバ側のエラーで起こる可能性があります。ほ"
"とんどの場合、2 回目の試行でコンセントレータの検出に成功します。再試行するに"
"は、インストーラのメニューにある <guimenuitem>Configure and start a PPPoE "
"connection</guimenuitem> を選択してください。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"コンセントレータを検出した後、ログイン情報 (PPPoE のユーザ名とパスワード) を"
"入力してください。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"インストーラは、先ほど入力した情報を用いて PPPoE 接続を確立します。正しい情報"
"を入力していれば PPPoE 接続の設定を行い、インストーラはその接続を用いてイン"
"ターネットに接続し、(必要なら) パッケージを取得できます。ログイン情報が正しく"
"ない場合や、何かエラーが発生した場合、インストーラは停止しますが、メニューの "
"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> を選択し"
"て、設定を再度行えます。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:1157
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "グラフィカルインストーラ"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
msgstr ""
"インストーラのグラフィカル版は、&arch-title; など、一部のアーキテクチャでしか"
"利用できません。グラフィカルインストーラは、基本的に通常のインストーラと機能"
"は同じです。同じプログラムを異なるフロントエンドで使用しています。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
"questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"機能は同じですが、グラフィカルインストーラには重要な利点がいくつもあります。"
"主な利点は、通常の <quote>newt</quote> フロントエンドが表示できない文字セット"
"を使用する、たくさんの言語をサポートしていることです。また、マウスを使用した"
"り、複数の質問を 1 画面に表示できたりといった、ユーザビリティ上の利点もありま"
"す。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラは、CD イメージすべてと hd-media でのインストールで利"
"用できます。グラフィカルインストーラを起動するには、ブートメニューから関連す"
"る項目を、単に選択してください。グラフィカルインストーラのエキスパートモード"
"やレスキューモードで起動するには、<quote>Advanced options</quote> から選択で"
"きます。以前使用していた、<userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput>, <userinput>rescuegui</userinput> といった"
"ブート法は、ブートメニューで <quote>Help</quote> オプションを選択した後に表示"
"するブートプロンプトから、まだ使用できます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
"<para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as "
"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"また、netboot を行えるグラフィカルインストーラもあり、さらに (主にテストに用"
"いる) 特殊な <quote>ミニ</quote> ISO イメージ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
"<para> ミニ ISO イメージは、<xref linkend=\"downloading-files\"/> で説明する "
"Debian ミラーサイトからダウンロードできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</"
"filename> を探してください。</para> </footnote>もあります。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"&arch-title; では、現在のところ実験版の <quote>ミニ</quote> ISO イメージが利"
"用できます<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> ミニ ISO イメージは、<xref "
"linkend=\"downloading-files\"/> で説明する Debian ミラーサイトからダウンロー"
"ドできます。<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> を探してください。</"
"para> </footnote>。ATI グラフィックカードがある、ほとんどすべての PowerPC シ"
"ステムで動作するはずですが、その他のシステムでは動作しそうにありません。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラ起動時に、通常のインストーラと同様にブートパラメータ"
"を追加できます。そういったパラメータのひとつに、マウスを左手用に設定するもの"
"もあります。また、他にはマウスデバイス (例: シリアルマウス用) やマウスプロト"
"コルを選択できます。有効なパラメータについては、<xref linkend=\"boot-parms\"/"
"> をご覧ください。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラは、通常のインストーラよりもかなり多くのメモリ "
"(&minimum-memory-gtk;) を必要とします。充分なメモリを確保できない場合は、通常"
"の <quote>newt</quote> フロントエンドに自動的にフォールバックします。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
"systems with little available memory."
msgstr ""
"システムのメモリが &minimum-memory; 未満の場合、通常のインストーラは起動する"
"のに、グラフィカルインストーラはまったく起動しないかも知れません。利用できる"
"メモリが少ない場合は、通常のインストーラを利用するのをお奨めします。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "グラフィカルインストーラの使用"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
"you through the installation process."
msgstr ""
"前述のように、グラフィカルインストーラは基本的に通常のインストーラと同じよう"
"に動作します。ですから本マニュアルの他の部分は、インストール手順を説明するの"
"に役に立ちます。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"マウスよりもキーボードを使う方が好みなら、あらかじめ 2 つのことを知っておく必"
"要があります。畳まれたリストを開閉する (例えば大陸の中にある国を選択するな"
"ど) 場合、<keycap>+</keycap> キーと <keycap>-</keycap> キーを使用できます。複"
"数の項目を選択するような質問 (例: タスク選択) では、選択が終わったら、まずタ"
"ブで &BTN-CONT; ボタンに移動する必要があります。選択中に Enter キーを押しても"
"選択が切り替わるだけで、&BTN-CONT; が有効にはなりません。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"別のコンソールに切り替えるには、X Window System と同様に <keycap>Ctrl</"
"keycap> キーも使う必要があります。例えば、VT2 (第 1 デバッグシェル) に切り替"
"えるには、<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap> </keycombo> としてください。グラフィカルインストーラ自体"
"は、VT5 で動作しています。そのため元に戻るには、<keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> としてください。"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "既知の問題"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
msgstr ""
"インストーラのグラフィカルフロントエンドは比較的新しく、いくつか既知の問題が"
"あります。それらは解決するべく作業中です。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
"should be."
msgstr ""
"うまく列の整形ができず、あるべき姿のように情報を表示できない画面がまだありま"
"す。"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "タッチパッドのサポートは、まだ最適化されていません。"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>デスクトップ</emphasis> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインス"
#~ "トールします。"

#~ msgid ""
#~ "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
#~ "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an "
#~ "accent and then the letter over/under which the accent should appear does "
#~ "not work."
#~ msgstr ""
#~ "入力がうまくいかず、時には誤った表示をする文字があります。例えば、アクセン"
#~ "ト記号の後に文字を入力してアクセントをつける、文字の \"結合\" はうまくいき"
#~ "ません。"

#~ msgid ""
#~ "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
#~ "This means that relevant options to do that (which are available when you "
#~ "use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
#~ "installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
#~ "have to switch (as described above) to the shells that are available on "
#~ "virtual consoles VT2 and VT3."
#~ msgstr ""
#~ "グラフィカルフロントエンドでのシェルの起動はサポートされていません。このた"
#~ "め、(テキストフロントエンドにはありますが) インストールシステムのメインメ"
#~ "ニューや、レスキューモードのメニューに関連オプションはありません。(前述の"
#~ "ように) 仮想コンソール VT2, VT3 でシェルに切り替えてください。"

#~ msgid ""
#~ "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
#~ "shell in the root partition of an already installed system. This is "
#~ "possible (after you have selected the partition to be mounted as the root "
#~ "partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "レスキューモードでインストーラを起動すると、インストール済みシステムのルー"
#~ "トパーティションでシェルを起動するのが便利です。これは、VT2 や VT3 に切り"
#~ "替えて (ルートパーティションとしてマウントするパーティションを選び)、以下"
#~ "のコマンドを実行するとできます。"

#~ msgid "# chroot /target"
#~ msgstr "# chroot /target"

#~ msgid ""
#~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
#~ "some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
#~ "run into during the installation. We expect to be able to fix these "
#~ "issues for the next release of &debian;."
#~ msgstr ""
#~ "etch はグラフィカルインストーラがある初めてのリリースで、比較的新しい技術"
#~ "がいくつも使われています。インストール中に遭遇する可能性のある問題が、まだ"
#~ "残っています。&debian; の次期リリースでは、それらの問題を修正できる見込み"
#~ "です。"

#~ msgid ""
#~ "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not "
#~ "possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an "
#~ "encrypted partition using a passphrase as encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "暗号化パーティションの作成は、ランダムな暗号化キーを生成できないという制限"
#~ "付きでサポートしています。暗号化キーの代わりにパスフレーズを用いて、暗号化"
#~ "パーティションのセットアップが可能です。"