summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id/hardware.po
blob: be80262c355174af9050a43ecdb7c11e48099183 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"

#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "Persyaratan Sistem"

#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Bagian ini berisi informasi tentang perangkat keras apa yang Anda perlukan "
"untuk memulai &debian;. Anda juga akan menemukan tautan ke informasi lebih "
"lanjut tentang perangkat keras yang didukung oleh GNU dan &arch-kernel;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "Perangkat Keras yang Didukung"

#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
"architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, "
"<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a &debian; port "
"exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at <ulink url="
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"&debian; tidak memaksakan persyaratan perangkat keras di luar persyaratan "
"kernel Linux atau kFreeBSD dan set alat GNU. Oleh karena itu, arsitektur "
"atau platform apa pun yang kernel Linux atau kFreeBSD, libc, <command>gcc</"
"command>, dll., telah di-port dan yang &debian; port ada, dapat menjalankan "
"&debian;. Silakan merujuk ke halaman Port di <ulink url=\"&url-ports;\"></"
"ulink> untuk detail lebih lanjut tentang sistem arsitektur &arch-title; yang "
"telah diuji dengan &debian-gnu;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
"Daripada mencoba menjelaskan semua konfigurasi perangkat keras berbeda yang "
"didukung untuk &arch-title;, bagian ini berisi informasi umum dan petunjuk "
"ke tempat informasi tambahan dapat ditemukan."

#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "Arsitektur yang Didukung"

#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports 9 major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; mendukung 9 arsitektur utama dan beberapa "
"variasi dari setiap arsitektur yang dikenal sebagai <quote>flavor</quote>."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arsitektur"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Penamaan &debian;"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "Subarsitektur"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "Rasa"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Berbasis Intel x86"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:69
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
msgstr "mesin x86 baku"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "baku"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:72
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
msgstr "Hanya domain PV Xen"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:73
#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
msgstr "<entry>xen</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:78
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
msgstr "Marvell Kirkwood dan Orion"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "marvell"
msgstr "marvell"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM dengan FPU perangkat keras"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
msgstr "multiplatform"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "armmp"
msgstr "armmp"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
msgstr "ARM 64bit"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
#, no-c-format
msgid "arm64"
msgstr "arm64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "MIPS 64bit (little-endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:100 hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta"
msgstr "MIPS Malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:103 hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "Cavium Octeon"
msgstr "Cavium Octeon"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:104 hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:106 hardware.xml:119
#, no-c-format
msgid "Loongson 3"
msgstr "Loongson 3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:107 hardware.xml:120
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "MIPS 32bit (little-endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 atau mesin yang lebih baru"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 64bit"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL dari VM-reader dan DASD"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"

#. Tag: para
#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
"looking for information on any of the other &debian;-supported architectures "
"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"Dokumen ini mencakup instalasi untuk arsitektur <emphasis>&arch-title;</"
"emphasis> menggunakan kernel <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Jika Anda "
"mencari informasi tentang arsitektur lain yang didukung &debian; lihat "
"halaman <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Port &debian;</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be "
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Ini adalah rilis resmi pertama &debian-gnu; untuk &arch-title; Arsitektur. "
"Kami merasa bahwa itu sudah cukup membuktikan diri untuk dirilis. Namun, "
"karena belum memiliki eksposur (dan karenanya pengujian oleh pengguna) yang "
"dimiliki beberapa arsitektur lain, Anda mungkin menemukan beberapa bug. "
"Gunakan <ulink url=\"&url-bts;\">Sistem Pelacakan Bug</ulink> kami untuk "
"melaporkan masalah apa pun; pastikan untuk menyebutkan fakta bahwa bug ada "
"di platform &arch-title; menggunakan kernel <emphasis>&arch-kernel;</"
"emphasis>. Mungkin perlu menggunakan <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; milis</ulink> juga."

#. Tag: title
#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "Dukungan CPU"

#. Tag: para
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "Prosesor AMD64 dan Intel 64 didukung."

#. Tag: title
#: hardware.xml:212
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Tiga port ARM yang berbeda"

#. Tag: para
#: hardware.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
"features which are not available in older models. &debian; therefore "
"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of "
"different machines:"
msgstr ""
"Arsitektur ARM telah berkembang dari waktu ke waktu dan prosesor ARM modern "
"menyediakan fitur yang tidak tersedia dalam model yang lebih tua. Oleh "
"karena itu &debian; menyediakan tiga port ARM untuk memberikan dukungan "
"terbaik bagi berbagai mesin yang sangat luas:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
"&debian;/armel menargetkan prosesor ARM 32-bit yang lebih lama tanpa "
"dukungan untuk unit floating point perangkat keras (FPU),"

#. Tag: para
#: hardware.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point "
"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance "
"enhancements available on these models."
msgstr ""
"&debian;/armhf hanya berfungsi pada prosesor ARM 32-bit yang lebih baru yang "
"mengimplementasikan setidaknya arsitektur ARMv7 dengan versi 3 dari "
"spesifikasi floating point vektor ARM (VFPv3). Itu memanfaatkan fitur yang "
"diperluas dan peningkatan kinerja yang tersedia pada model-model ini."

#. Tag: para
#: hardware.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
"ARMv8 architecture."
msgstr ""
"&debian;/arm64 bekerja pada prosesor ARM 64-bit yang mengimplementasikan "
"setidaknya arsitektur ARMv8."

#. Tag: para
#: hardware.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian "
"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
"Secara teknis, semua CPU ARM yang tersedia saat ini dapat dijalankan dalam "
"mode endian mana pun (besar atau kecil), tetapi dalam praktiknya sebagian "
"besar menggunakan mode little-endian. Semua &debian;/arm64, &debian;/armhf, "
"dan &debian;/armel hanya mendukung sistem little-endian."

#. Tag: title
#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr "Variasi dalam desain CPU ARM dan mendukung kompleksitas"

#. Tag: para
#: hardware.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated."
msgstr ""
"Sistem ARM jauh lebih heterogen daripada yang didasarkan pada arsitektur PC "
"berbasis i386/amd64, sehingga situasi dukungan bisa jauh lebih rumit."

#. Tag: para
#: hardware.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
"with vastly varying hardware components even for the very basic "
"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
"have been increasingly standardised over time, but especially on older "
"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the "
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS/UEFI in the PC world."
msgstr ""
"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain "
"<quote>system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak "
"perusahaan yang berbeda dengan komponen perangkat keras yang sangat "
"bervariasi bahkan untuk fungsionalitas yang sangat mendasar yang diperlukan "
"untuk menghidupkan sistem. Antarmuka firmware sistem telah semakin "
"distandarisasi dari waktu ke waktu, tetapi terutama pada firmware perangkat "
"keras/antarmuka boot yang lebih tua sangat bervariasi, sehingga pada sistem "
"ini kernel Linux harus mengurus banyak masalah tingkat rendah khusus sistem "
"yang akan ditangani oleh BIOS/UEFI mainboard di dunia PC."

#. Tag: para
#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM "
"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. "
"As this approach does not scale to a large number of different systems, work "
"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different "
"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that "
"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems "
"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/"
"armhf."
msgstr ""
"Pada awal dukungan ARM di kernel Linux, berbagai perangkat keras "
"menghasilkan persyaratan memiliki kernel terpisah untuk setiap sistem ARM, "
"berbeda dengan kernel <quote>satu-cocok-semua</quote> untuk sistem PC. "
"Karena pendekatan ini tidak berskala ke sejumlah besar sistem yang berbeda, "
"pekerjaan dilakukan untuk memungkinkan boot dengan kernel ARM tunggal yang "
"dapat berjalan pada sistem ARM yang berbeda. Dukungan untuk sistem ARM yang "
"lebih baru sekarang diimplementasikan dengan cara yang memungkinkan "
"penggunaan kernel multiplatform seperti itu, tetapi untuk beberapa sistem "
"yang lebih tua kernel spesifik yang terpisah masih diperlukan. Karena itu, "
"distribusi standar &debian; hanya mendukung instalasi pada sejumlah sistem "
"ARM yang lebih tua, di samping sistem yang lebih baru yang didukung oleh "
"kernel multiplatform ARM (disebut <quote>armmp</quote>) di &debian;/armhf."

#. Tag: para
#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, "
"often with vastly varying hardware components even for the very basic "
"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM "
"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but "
"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux "
"kernel and other software to support."
msgstr ""
"Arsitektur ARM digunakan terutama dalam apa yang disebut desain "
"<quote>system-on-chip</quote> (SoC). SoC ini dirancang oleh banyak "
"perusahaan yang berbeda, sering kali dengan komponen perangkat keras yang "
"sangat bervariasi bahkan untuk fungsionalitas yang sangat mendasar yang "
"diperlukan untuk menghidupkan sistem. Versi lama dari arsitektur ARM telah "
"melihat perbedaan besar dari satu SoC ke SoC berikutnya, tetapi ARMv8 "
"(arm64) jauh lebih terstandardisasi sehingga lebih mudah untuk didukung oleh "
"kernel Linux dan perangkat lunak lainnya."

#. Tag: para
#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power "
"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent "
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
"Versi server perangkat keras ARMv8 biasanya dikonfigurasi menggunakan "
"standar Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) dan Advanced "
"Configuration and Power Interface (ACPI). Keduanya menyediakan cara umum dan "
"independen perangkat untuk mem-boot dan mengkonfigurasi perangkat keras "
"komputer. Mereka juga umum di dunia PC x86."

#. Tag: title
#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/arm64"

#. Tag: para
#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in "
"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main "
"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known "
"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel "
"image, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
"Perangkat keras Arm64/AArch64/ARMv8 tersedia cukup terlambat dalam siklus "
"rilis &debian; &releasename-cap; sehingga tidak banyak platform yang "
"dukungannya digabung dalam versi kernel mainline pada saat rilis ini; ini "
"adalah persyaratan utama agar &d-i; bekerja pada mereka. Platform berikut "
"diketahui didukung oleh &debian;/arm64 dalam rilis ini. Hanya ada satu image "
"kernel, yang mendukung semua platform yang terdaftar."

#. Tag: term
#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"

#. Tag: para
#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-"
"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just "
"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. "
"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point "
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
"APM Mustang adalah sistem ARMv8 berkemampuan Linux pertama yang tersedia. "
"Ini menggunakan SoC X-gene, yang sejak itu juga telah digunakan di mesin "
"lain. Ini adalah CPU 8-core, dengan ethernet, USB, dan serial. Faktor bentuk "
"yang umum terlihat seperti kotak PC desktop, tetapi banyak versi lain "
"diharapkan di masa depan. Sebagian besar perangkat keras didukung di kernel "
"mainline, tetapi pada titik ini dukungan USB kurang dalam kernel "
"&releasename-cap;."

#. Tag: term
#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "Platform Pengembangan ARM Juno"

#. Tag: para
#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
"800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It "
"was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor "
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
"Juno adalah papan pengembangan yang mumpuni dengan CPU 6-core (2xA57, 4xA53) "
"ARMv8-A 800Mhz, grafis Mali (T624), RAM 8GB DDR3, Ethernet, USB, Serial. Ini "
"dirancang untuk sistem bring-up dan pengujian daya sehingga tidak kecil atau "
"murah, tetapi merupakan salah satu papan pertama yang tersedia. Semua "
"perangkat keras on-board didukung di kernel mainline dan di &releasename-"
"cap;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
"system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
"Saat menggunakan &d-i; pada sistem non-UEFI, Anda mungkin harus secara "
"manual membuat sistem dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan "
"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell yang dimulai dari dalam &d-"
"i;. flash-kernel tahu cara mengatur boot sistem X-Gene dengan U-Boot."

#. Tag: title
#: hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Platform lainnya"

#. Tag: para
#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-"
"tree file for that target is available, a new target system may work just "
"fine. In these cases, the installer can usually provide a working "
"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the "
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
"Dukungan multiplatform di kernel Linux arm64 juga memungkinkan menjalankan "
"&d-i; pada sistem arm64 yang tidak secara eksplisit tercantum di atas. "
"Selama kernel yang digunakan oleh &d-i; memiliki dukungan untuk komponen "
"sistem target, dan berkas pohon perangkat untuk target itu tersedia, sistem "
"target baru dapat berfungsi dengan baik. Dalam kasus ini, installer biasanya "
"dapat menyediakan instalasi yang berfungsi, dan selama UEFI digunakan, itu "
"harus dapat membuat sistem dapat di-boot juga. Jika UEFI tidak digunakan, "
"Anda mungkin juga perlu melakukan beberapa langkah konfigurasi manual untuk "
"membuat sistem dapat di-boot."

#. Tag: title
#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armhf"

#. Tag: para
#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
"Sistem berikut diketahui bekerja dengan &debian;/armhf menggunakan kernel "
"multiplatform (armmp):"

#. Tag: term
#: hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr "IMX53QSB adalah papan pengembangan berbasis SoC i.MX53."

#. Tag: term
#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"

#. Tag: para
#: hardware.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards."
msgstr ""
"Versatile Express adalah seri papan pengembangan dari ARM yang terdiri dari "
"baseboard yang dapat dilengkapi dengan berbagai papan anak CPU."

#. Tag: term
#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
"Papan pengembangan berbasis Allwinner sunXi dan sistem tertanam tertentu"

#. Tag: para
#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
"based systems:"
msgstr ""
"Kernel armmp mendukung beberapa papan pengembangan dan sistem tertanam "
"berdasarkan Allwinner A10 (kode arsitektur <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 "
"(kode arsitektur <quote>sun5i</quote>), A20 (kode arsitektur <quote>sun7i</"
"quote>), A31/A31s (kode arsitektur <quote>sun6i</quote>) dan A23/A33 (bagian "
"dari keluarga <quote>sun8i</quote>) SoC. Dukungan penginstal penuh (termasuk "
"penyediaan image kartu SD siap pakai dengan penginstal) saat ini tersedia "
"untuk sistem berbasis sunXi berikut:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"

#. Tag: para
#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi dan Banana Pro"

#. Tag: para
#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino dan pcDuino3"

#. Tag: para
#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"

#. Tag: para
#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"

#. Tag: para
#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"Dukungan sistem untuk perangkat berbasis Allwinner sunXi terbatas pada "
"driver dan informasi pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux mainline. "
"Pohon kernel khusus vendor (seperti kernel Allwinner SDK) dan kernel linux-"
"sunxi.org yang diturunkan dari android seri 3.4 tidak didukung oleh &debian;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
"Kernel Linux mainline umumnya mendukung konsol serial, ethernet, SATA, USB, "
"dan kartu MMC/SD pada SoC Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33, dan A31/"
"A31s. Tingkat dukungan untuk tampilan lokal (HDMI/VGA/LCD) dan perangkat "
"keras audio bervariasi antara masing-masing sistem. Untuk sebagian besar "
"sistem, kernel tidak memiliki driver grafis asli melainkan menggunakan "
"infrastruktur <quote>simplefb</quote> di mana bootloader menginisialisasi "
"layar dan kernel hanya menggunakan kembali framebuffer yang di-pra-"
"inisialisasi. Ini umumnya bekerja cukup baik, meskipun menghasilkan batasan "
"tertentu (resolusi tampilan tidak dapat diubah dengan cepat dan manajemen "
"daya tampilan tidak mungkin)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
"Memori flash onboard yang dimaksudkan untuk digunakan sebagai perangkat "
"penyimpanan massal umumnya ada dalam dua varian dasar pada sistem berbasis "
"sunXi: flash NAND mentah dan flash eMMC. Sebagian besar board berbasis sunXi "
"yang lebih tua dengan penyimpanan flash onboard menggunakan flash NAND "
"mentah yang dukungannya umumnya tidak tersedia di kernel mainline dan oleh "
"karena itu juga tidak ada di Debian. Sejumlah sistem yang lebih baru "
"menggunakan eMMC flash dan bukannya raw NAND flash. Chip flash eMMC pada "
"dasarnya muncul sebagai kartu SD yang cepat dan tidak dapat dilepas dan "
"didukung dengan cara yang sama seperti kartu SD biasa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
"Installer ini mencakup dukungan dasar untuk sejumlah sistem berbasis sunXi "
"yang tidak tercantum di atas, tetapi sebagian besar belum teruji pada sistem-"
"sistem tersebut karena proyek &debian; tidak memiliki akses ke perangkat "
"keras yang sesuai. Tidak ada image kartu SD yang sudah dibuat sebelumnya "
"dengan installer yang disediakan untuk sistem-sistem tersebut. Papan "
"pengembangan dengan dukungan terbatas seperti itu termasuk:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"

#. Tag: para
#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (berbasis A31)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (berbasis A20) / Orange Pi Mini (berbasis A20)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
"Selain SoC dan sistem yang tercantum di atas, installer memiliki dukungan "
"yang sangat terbatas untuk SoC Allwinner H3 dan sejumlah papan berdasarkan "
"itu. Dukungan kernel mainline untuk H3 sebagian besar masih dalam proses "
"pada saat pembekuan rilis Debian 9, sehingga installer hanya mendukung "
"konsol serial, MMC/SD dan pengontrol host USB pada sistem berbasis H3. Belum "
"ada driver untuk port ethernet on-board H3, sehingga jaringan hanya "
"dimungkinkan dengan adaptor ethernet USB atau dongle wifi USB. Sistem "
"berdasarkan H3 yang dukungan installer yang sangat dasar tersebut tersedia "
"meliputi:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:510
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"

#. Tag: para
#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"

#. Tag: term
#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"

#. Tag: para
#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
"known as Tegra 124). The Tegra K1 features a quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 "
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
"NVIDIA Jetson TK1 adalah papan pengembang berdasarkan chip Tegra K1 (juga "
"dikenal sebagai Tegra 124). Tegra K1 memiliki CPU ARM Cortex-A15 quad-core "
"32-bit dan GPU Kepler (GK20A) dengan 192 core CUDA. Sistem lain berdasarkan "
"Tegra 124 juga dapat berfungsi."

#. Tag: term
#: hardware.xml:537
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS"

#. Tag: para
#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
"Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the Personal Cloud (SRN21C), "
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
"Seagate Personal Cloud dan Seagate NAS adalah perangkat NAS berdasarkan "
"platform Armada 370 Marvell. Debian mendukung Personal Cloud (SRN21C), "
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20). dan Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."

#. Tag: term
#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"

#. Tag: para
#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited "
"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
"Seri Cubox-i adalah satu set sistem kecil berbentuk kubus berdasarkan "
"keluarga SoC Freescale i.MX6. Dukungan sistem untuk seri Cubox-i terbatas "
"pada driver dan informasi pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux "
"mainline; seri kernel Freescale 3.0 untuk Cubox-i tidak didukung oleh "
"&debian;. Driver yang tersedia di kernel mainline termasuk konsol serial, "
"ethernet, USB, MMC/SD-card, dan dukungan tampilan melalui HDMI (konsol dan "
"X11). Selain itu, port eSATA pada Cubox-i4Pro didukung."

#. Tag: term
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"

#. Tag: para
#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
"Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-"
"tree information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-"
"specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported by "
"&debian;. The mainline kernel includes driver support for serial console, "
"display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (Quad only) "
"and analog audio. Support for the other audio options (S/PDIF, HDMI-Audio) "
"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in "
"&debian; 9."
msgstr ""
"Wandboard Quad, Dual, dan Solo adalah papan pengembangan berdasarkan SoC "
"Freescale i.MX6 Quad. Dukungan sistem terbatas pada driver dan informasi "
"pohon perangkat yang tersedia di kernel Linux mainline; seri kernel "
"wandboard-spesifik 3.0 dan 3.10 dari wandboard.org tidak didukung oleh "
"&debian;. Kernel mainline mencakup dukungan driver untuk konsol serial, "
"tampilan melalui HDMI (konsol dan X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (hanya "
"Quad), dan audio analog. Dukungan untuk opsi audio lainnya (S/PDIF, HDMI-"
"Audio) dan untuk modul WLAN/Bluetooth onboard belum teruji atau tidak "
"tersedia di &debian; 9."

#. Tag: para
#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
"usually provide a working installation, but it may not be able to "
"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
"Umumnya, dukungan multiplatform ARM di kernel Linux memungkinkan menjalankan "
"&d-i; pada sistem armhf yang tidak tercantum secara eksplisit di atas, "
"selama kernel yang digunakan oleh &d-i; memiliki dukungan untuk komponen "
"sistem target dan berkas pohon perangkat untuk target tersedia. Dalam kasus "
"ini, installer biasanya dapat menyediakan instalasi yang berfungsi, tetapi "
"mungkin tidak dapat secara otomatis membuat sistem dapat di-boot. Melakukan "
"hal itu dalam banyak kasus membutuhkan informasi khusus perangkat."

#. Tag: para
#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
"Saat menggunakan &d-i; pada sistem tersebut, Anda mungkin harus secara "
"manual membuat sistem yang dapat di-boot di akhir instalasi, misalnya dengan "
"menjalankan perintah yang diperlukan dalam shell dimulai dari dalam &d-i;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Platform yang didukung oleh Debian/armel"

#. Tag: para
#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
"Platform berikut didukung oleh &debian;/armel; mereka membutuhkan kernel "
"spesifik platform."

#. Tag: term
#: hardware.xml:641 hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"

#. Tag: para
#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
"Kirkwood adalah system-on-chip (SoC) dari Marvell yang mengintegrasikan CPU "
"ARM, Ethernet, SATA, USB, dan fungsi lainnya dalam satu chip. &debian; saat "
"ini mendukung perangkat berbasis Kirkwood berikut:"

#. Tag: ulink
#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
"Komputer Plug (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug, dan Seagate FreeAgent "
"DockStar)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
"LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2, dan 5Big Network v2)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client dan OpenRD-Ultimate)"

#. Tag: term
#: hardware.xml:666 hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."
msgstr ""
"Orion adalah system-on-chip (SoC) dari Marvell yang mengintegrasikan CPU "
"ARM, Ethernet, SATA, USB, dan fungsi lainnya dalam satu chip. Ada banyak "
"perangkat Network Attached Storage (NAS) di pasaran yang didasarkan pada "
"chip Orion. &debian; saat ini mendukung perangkat berbasis Orion berikut: "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>."

#. Tag: term
#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"

#. Tag: para
#: hardware.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
"Platform Versatile diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara "
"yang bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di ARM jika Anda tidak "
"memiliki perangkat keras nyata."

#. Tag: title
#: hardware.xml:694
#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Perangkat yang tidak lagi didukung oleh Debian/armel"

#. Tag: para
#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for "
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
"Dukungan untuk semua model QNAP Turbo Station (TS-xxx) telah dihentikan "
"untuk &debian; 11, karena kernel Linux untuk mereka tidak dapat lagi "
"dibangun, akibat keterbatasan perangkat keras."

#. Tag: para
#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since "
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
"Dukungan untuk HP Media Vault mv2120 telah dihentikan untuk &debian; 11, "
"karena kernel Linux untuk itu tidak dapat lagi dibangun, akibat keterbatasan "
"perangkat keras."

#. Tag: sect2
#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to keep above listed devices running for some time, see "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-"
"information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; "
"11</ulink>."
msgstr ""
"Anda mungkin dapat menjaga perangkat yang tercantum di atas berjalan selama "
"beberapa waktu, lihat <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/"
"armel/release-notes/ch-information#no-longer-supported-hardware\">Catatan "
"Rilis untuk &debian; 11</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Dukungan CPU, Papan Utama, dan Video"

#. Tag: para
#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
"Informasi lengkap mengenai periferal yang didukung dapat ditemukan di <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"Bagian ini hanya menguraikan dasar-dasarnya."

#. Tag: title
#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Hampir semua prosesor berbasis x86 (IA-32) yang masih digunakan di komputer "
"pribadi didukung. Ini juga termasuk prosesor AMD dan VIA (mantan Cyrix) 32-"
"bit, dan prosesor seperti Athlon XP dan Intel P4 Xeon."

#. Tag: para
#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
"Namun, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>tidak</emphasis> akan "
"berjalan pada 586 (Pentium) atau prosesor sebelumnya."

#. Tag: para
#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Jika sistem Anda memiliki prosesor 64-bit dari keluarga AMD64 atau Intel 64, "
"Anda mungkin ingin menggunakan penginstal untuk arsitektur amd64 alih-alih "
"penginstal untuk arsitektur i386 (32-bit)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus I/O"

#. Tag: para
#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
"recent years use one of these."
msgstr ""
"Bus sistem adalah bagian dari motherboard yang memungkinkan CPU untuk "
"berkomunikasi dengan periferal seperti perangkat penyimpanan. Komputer Anda "
"harus menggunakan bus PCI, PCIe, atau PCI-X. Pada dasarnya semua komputer "
"pribadi yang dijual dalam beberapa tahun terakhir menggunakan salah satunya."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Mesin"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1266
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipe mesin zSeries dan System z"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"Jenis prosesor z/Architecture minimum yang diperlukan adalah z196. Informasi "
"terbaru tentang dukungan Linux IBM dapat ditemukan dalam halaman <ulink url="
"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
"\"> Linux pada <trademark class=\"registered\">System z</trademark> di "
"developerWorks</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV dan HyperPAV"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the "
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
"PAV dan HyperPAV didukung secara transparan, multipath tidak diperlukan "
"untuk memanfaatkan fitur sistem penyimpanan ini. Pastikan untuk "
"mengkonfigurasi perangkat selama pemilihan perangkat DASD. Perangkat alias "
"tidak akan ditawarkan baik untuk pemformatan, pemartisian, maupun penggunaan "
"langsung."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptop"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Dari sudut pandang teknis, laptop adalah PC biasa, jadi semua informasi "
"mengenai sistem PC juga berlaku untuk laptop. Instalasi pada laptop saat ini "
"biasanya bekerja seperti biasa, termasuk hal-hal seperti secara otomatis "
"mensuspensi sistem saat menutup lid dan tombol-tombol perangkat keras khusus "
"laptop seperti untuk menonaktifkan antarmuka wifi (<quote>modus pesawat "
"terbang</quote>). Meskipun demikian, terkadang vendor perangkat keras "
"menggunakan perangkat keras khusus atau eksklusif untuk beberapa fungsi "
"khusus laptop yang mungkin tidak didukung. Untuk melihat apakah laptop Anda "
"khususnya bekerja dengan baik dengan GNU/Linux, lihat misalnya <ulink url="
"\"&url-x86-laptop;\">Halaman Laptop Linux</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Beberapa Prosesor"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
"Dukungan multiprosesor &mdash; juga disebut <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> atau SMP &mdash; tersedia untuk arsitektur ini. "
"Memiliki banyak prosesor dalam komputer pada awalnya hanya merupakan masalah "
"untuk sistem server kelas atas, tetapi telah menjadi umum dalam beberapa "
"tahun terakhir ini hampir di mana-mana dengan diperkenalkannya apa yang "
"disebut prosesor <quote>multi-core</quote>. Prosesor ini mengandung dua atau "
"lebih unit prosesor, yang disebut <quote>core</quote>, dalam satu chip fisik."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
"Image kernel standar &debian; &release; telah dikompilasi dengan dukungan "
"SMP. Ini juga dapat digunakan pada sistem non-SMP tanpa masalah."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"Dukungan multiprosesor &mdash; juga disebut <quote>multiprosesor simetris</"
"quote> atau SMP &mdash; tersedia untuk arsitektur ini. Image kernel standar "
"&debian; &release; telah dikompilasi dengan dukungan <firstterm>alternatif "
"SMP</firstterm>. Ini berarti bahwa kernel akan mendeteksi jumlah prosesor "
"(atau core prosesor) dan secara otomatis akan menonaktifkan SMP pada sistem "
"uniprosesor."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"Memiliki banyak prosesor di komputer pada awalnya hanya bermasalah bagi "
"sistem server kelas atas tetapi telah menjadi umum dalam beberapa tahun "
"terakhir hampir di mana-mana dengan diperkenalkannya apa yang disebut "
"prosesor <quote>multi-core</quote>. Ini berisi dua atau lebih unit prosesor, "
"yang disebut <quote>core</quote>, dalam satu chip fisik."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"Dukungan multiprosesor &mdash; juga disebut <quote>multiprosesor simetris</"
"quote> atau SMP &mdash; tersedia untuk arsitektur ini. Namun, image kernel "
"&debian; &release; standar tidak mendukung SMP. Ini seharusnya tidak "
"mencegah instalasi, karena kernel standar, non-SMP harus boot pada sistem "
"SMP; kernel hanya akan menggunakan CPU pertama."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Untuk memanfaatkan beberapa prosesor, Anda harus mengganti kernel &debian; "
"standar.<phrase arch=\"linux-any\"> Anda dapat menemukan diskusi tentang "
"cara melakukan ini di <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Saat ini (versi "
"kernel &kernelversion;) cara Anda mengaktifkan SMP adalah dengan memilih "
"<quote>&smp-config-option;</quote> di bagian <quote>&smp-config-section;</"
"quote> dari config kernel config.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, "
"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Dukungan multiprosesor &mdash; juga disebut <quote>multiprosesor simetris</"
"quote> atau SMP &mdash; tersedia untuk arsitektur ini, dan didukung oleh "
"image kernel &debian; yang telah dikompilasi sebelumnya. Tergantung pada "
"media instalasi Anda, kernel berkemampuan SMP ini mungkin atau mungkin tidak "
"dipasang secara baku. Ini seharusnya tidak mencegah instalasi, karena kernel "
"standar, non-SMP harus boot pada sistem SMP; kernel hanya akan menggunakan "
"CPU pertama."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
"Untuk memanfaatkan beberapa prosesor, Anda harus memeriksa untuk melihat "
"apakah paket kernel yang mendukung SMP dipasang, dan jika tidak, pilih paket "
"kernel yang sesuai."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Anda juga dapat membangun kernel Anda sendiri yang disesuaikan untuk "
"mendukung SMP. <phrase arch=\"linux-any\"> Anda dapat menemukan diskusi "
"tentang cara melakukan ini di <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Saat ini "
"(versi kernel &kernelversion;) cara Anda mengaktifkan SMP adalah dengan "
"memilih <quote>&smp-config-option;</quote> di bagian <quote>&smp-config-"
"section;</quote> dari config kernel config.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Dukungan Perangkat Keras Grafis"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. "
"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or "
"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics "
"hardware used in the system and in some cases on the installation of "
"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"Dukungan &debian; untuk antarmuka grafis ditentukan oleh dukungan mendasar "
"yang ditemukan di sistem X11 X.Org, dan kernel. Grafik framebuffer dasar "
"disediakan oleh kernel, sementara lingkungan desktop menggunakan X11. Apakah "
"fitur kartu grafis tingkat lanjut seperti akselerasi perangkat keras 3D atau "
"video yang dipercepat perangkat keras tersedia, tergantung pada perangkat "
"keras grafis aktual yang digunakan dalam sistem dan dalam beberapa kasus "
"pada pemasangan blob <quote>firmware</quote> tambahan (lihat <xref linkend="
"\"hardware-firmware\"/>)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For "
"quite a lot of hardware, 3D acceleration also works well out of the box, but "
"there is still some hardware that needs binary firmware blobs to work well. "
"In some cases there have been reports about hardware on which installation "
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
"Pada PC modern, memiliki tampilan grafis biasanya bekerja seperti biasa. "
"Untuk cukup banyak perangkat keras, akselerasi 3D juga bekerja dengan baik "
"seperti biasa, tetapi masih ada beberapa perangkat keras yang membutuhkan "
"blob firmware biner untuk bekerja dengan baik. Dalam beberapa kasus ada "
"laporan tentang perangkat keras di mana instalasi firmware kartu grafis "
"tambahan diperlukan bahkan untuk dukungan grafis dasar."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will "
"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless "
"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video "
"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast "
"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is "
"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers "
"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) "
"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd "
"parties."
msgstr ""
"Hampir semua mesin ARM memiliki perangkat keras grafis bawaan, daripada "
"menggunakan kartu plug-in. Beberapa mesin memang memiliki slot ekspansi yang "
"akan mengambil kartu grafis, tetapi itu jarang terjadi. Perangkat keras yang "
"dirancang tanpa tampilan tanpa grafis sama sekali cukup umum. Sementara "
"video framebuffer dasar yang disediakan oleh kernel harus bekerja pada semua "
"perangkat yang memiliki grafik, grafik 3D yang cepat selalu membutuhkan "
"driver biner untuk bekerja. Situasi berubah dengan cepat tetapi pada saat "
"rilis &releasename; driver bebas untuk nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) dan "
"freedreno (Qualcomm Snapdragon SoC) tersedia dalam rilis. Perangkat keras "
"lain membutuhkan driver non-free dari pihak ke-3."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
"Detail tentang perangkat keras grafis yang didukung dan perangkat penunjuk "
"dapat ditemukan di <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; "
"dikirimkan dengan versi X.Org &x11ver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Perangkat Keras Konektivitas Jaringan"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Hampir semua kartu antarmuka jaringan (NIC) yang didukung oleh &arch-kernel; "
"kernel juga harus didukung oleh sistem instalasi; driver biasanya harus "
"dimuat secara otomatis. <phrase arch=\"x86\">Ini termasuk sebagian besar "
"kartu PCI/PCI-Express serta Kartu PCMCIA/Express di laptop.</phrase> <phrase "
"arch=\"i386\">Banyak kartu ISA lama juga didukung.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Daftar perangkat jaringan yang didukung adalah:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) dan koneksi ESCON (nyata atau diemulasi)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "Token Ring/Ethernet OSA-2 dan Fast thernet OSA-Express (non-QDIO)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1482
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express dalam mode QDIO, HiperSockets, dan Guest-LAN"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
"Pada &arch-title;, sebagian besar perangkat Ethernet bawaan didukung dan "
"modul untuk perangkat PCI dan USB tambahan disediakan."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN didukung, tetapi tidak selama instalasi."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Kartu Jaringan Nirkabel"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"Jaringan nirkabel secara umum juga didukung dan semakin banyak adaptor "
"nirkabel yang didukung oleh kernel resmi &arch-kernel;, meskipun banyak dari "
"mereka memang memerlukan firmware untuk dimuat."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
"Jika firmware diperlukan, pemasang akan meminta Anda untuk memuat firmware. "
"Lihat <xref linkend=\"loading-firmware\"/> untuk informasi terperinci "
"tentang cara memuat firmware selama instalasi."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
"during the installation."
msgstr ""
"NIC nirkabel yang tidak didukung oleh kernel &arch-kernel; resmi umumnya "
"dapat dibuat untuk bekerja di bawah &debian-gnu;, tetapi tidak didukung "
"selama instalasi."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"Jika ada masalah dengan nirkabel dan tidak ada NIC lain yang dapat Anda "
"gunakan selama instalasi, masih mungkin untuk memasang &debian-gnu; "
"menggunakan image CD-ROM atau DVD lengkap. Pilih opsi untuk tidak "
"mengonfigurasi jaringan dan memasang hanya menggunakan paket yang tersedia "
"dari CD/DVD. Anda kemudian dapat memasang driver dan firmware yang Anda "
"butuhkan setelah instalasi selesai (setelah reboot) dan mengonfigurasi "
"jaringan Anda secara manual."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the "
"scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, "
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
"Dalam beberapa kasus, driver yang Anda butuhkan mungkin tidak tersedia "
"sebagai paket &debian;. Anda kemudian harus melihat apakah ada kode sumber "
"yang tersedia di internet dan mengkompilasi driver sendiri. Cara melakukan "
"ini berada di luar cakupan manual ini. <phrase arch=\"x86\">Jika tidak ada "
"driver Linux yang tersedia, pilihan terakhir Anda adalah menggunakan paket "
"<classname>ndiswrapper</classname>, yang memungkinkan Anda menggunakan "
"driver Windows.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Layar Braille"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"Dukungan untuk tampilan braille ditentukan oleh dukungan dasar yang "
"ditemukan di <classname>brltty</classname>. Sebagian besar layar berfungsi "
"di bawah <classname>brltty</classname>, terhubung melalui port serial, USB, "
"atau bluetooth. Detail tentang perangkat braille yang didukung dapat "
"ditemukan di <ulink url=\"&url-brltty;\">situs web <classname>brltty</"
"classname></ulink>. &debian-gnu; &release; datang dengan versi "
"<classname>brltty</classname> &brlttyver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1566
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Sintesis Ucapan Perangkat Keras"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters "
"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can "
"be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"Dukungan untuk perangkat sintesis ucapan perangkat keras ditentukan oleh "
"dukungan yang mendasarinya yang ditemukan di <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> hanya mendukung papan terintegrasi dan "
"perangkat eksternal yang terhubung ke port serial (tidak ada adaptor USB, "
"serial-ke-USB, atau PCI yang didukung). Detail tentang perangkat sintesis "
"ucapan perangkat keras yang didukung dapat ditemukan di <ulink url=\"&url-"
"speakup;\">situs web <classname>speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; "
"&release; dikirimkan dengan <classname>speakup</classname> versi "
"&speakupver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periferal dan Perangkat Keras Lainnya"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; mendukung berbagai macam perangkat keras seperti tetikus, "
"pencetak, pemindai, PCMCIA/CardBus/ExpressCard, dan perangkat USB. Namun, "
"sebagian besar perangkat ini tidak diperlukan saat memasang sistem."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
"Perangkat keras USB umumnya berfungsi dengan baik. Pada beberapa sistem PC "
"yang sangat lama, beberapa papan tik USB mungkin memerlukan konfigurasi "
"tambahan (lihat <xref linkend=\"hardware-issues\"/>). Pada PC modern, papan "
"tik dan tetikus USB berfungsi tanpa memerlukan konfigurasi khusus."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
"Paket instalasi dari XPRAM dan tape tidak didukung oleh sistem ini. Semua "
"paket yang ingin Anda pasang harus tersedia di DASD atau melalui jaringan "
"menggunakan NFS, HTTP, atau FTP."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Perangkat yang Membutuhkan Firmware"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
msgstr ""
"Selain ketersediaan driver perangkat, beberapa perangkat keras juga "
"memerlukan apa yang disebut <firstterm>firmware</firstterm> atau "
"<firstterm>microcode</firstterm> untuk dimuat ke dalam perangkat sebelum "
"dapat beroperasi. Ini paling umum untuk kartu antarmuka jaringan (terutama "
"NIC nirkabel), tetapi misalnya beberapa perangkat USB dan bahkan beberapa "
"pengontrol hard disk juga memerlukan firmware."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Pada banyak kartu grafis, fungsionalitas dasar tersedia tanpa firmware "
"tambahan, tetapi penggunaan fitur-fitur canggih memerlukan berkas firmware "
"yang sesuai untuk dipasang dalam sistem."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
"Pada banyak perangkat lama yang memerlukan firmware untuk bekerja, berkas "
"firmware ditempatkan secara permanen dalam chip EEPROM/Flash pada perangkat "
"itu sendiri oleh pabrikan. Saat ini sebagian besar perangkat baru tidak "
"memiliki firmware yang disematkan dengan cara ini lagi, sehingga berkas "
"firmware harus diunggah ke perangkat oleh sistem operasi host setiap kali "
"sistem melakukan boot."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-"
"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a "
"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"Dalam kebanyakan kasus, firmware tidak bebas sesuai dengan kriteria yang "
"digunakan oleh proyek &debian-gnu; dan dengan demikian tidak dapat "
"dimasukkan dalam distribusi utama. Jika driver perangkat itu sendiri "
"termasuk dalam distribusi dan jika &debian-gnu; secara hukum dapat "
"mendistribusikan firmware, itu akan sering tersedia sebagai paket terpisah "
"dari bagian arsip non-free-firmware (sebelum &debian-gnu; 12.0: dari bagian "
"non-free)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during "
"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url="
"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free "
"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on "
"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if "
"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package "
"manager gets automatically configured with the matching components so that "
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
"Namun, ini tidak berarti bahwa perangkat keras tersebut tidak dapat "
"digunakan selama instalasi. Dimulai dengan &debian-gnu; 12.0, mengikuti "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">Resolusi Umum tahun "
"2022 tentang firmware yang tidak bebas</ulink>, image instalasi resmi dapat "
"menyertakan paket firmware yang tidak bebas. Secara default, &d-i; akan "
"mendeteksi firmware yang dibutuhkan (berdasarkan log kernel dan informasi "
"modalias), dan memasang paket yang relevan jika ditemukan di media instalasi "
"(misalnya di netinst). Manajer paket secara otomatis dikonfigurasi dengan "
"komponen yang sesuai sehingga paket-paket tersebut mendapatkan pembaruan "
"keamanan. Hal ini biasanya berarti bahwa komponen non-free-firmware akan "
"diaktifkan, selain komponen main."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the "
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
"Pengguna yang ingin menonaktifkan pencarian firmware sepenuhnya dapat "
"melakukannya dengan mengatur parameter boot <userinput>firmware=never</"
"userinput>. Ini adalah alias untuk bentuk <userinput>hw-detect/firmware-"
"lookup=never</userinput> yang lebih panjang."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
"Kecuali jika pencarian firmware dinonaktifkan sepenuhnya, &d-i; masih "
"mendukung pemuatan file firmware atau paket yang berisi firmware dari media "
"lepasan, seperti flash disk USB. Lihat <xref linkend=\"loading-firmware\" /> "
"untuk informasi rinci tentang cara memuat file atau paket firmware selama "
"instalasi. Perhatikan bahwa &d-i; cenderung tidak akan meminta berkas "
"firmware sekarang karena paket firmware yang tidak bebas dapat disertakan "
"pada image instalasi."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
"Jika &d-i; meminta berkas firmware dan Anda tidak memiliki berkas firmware "
"ini atau tidak ingin memasang berkas firmware non-free pada sistem Anda, "
"Anda dapat mencoba melanjutkan tanpa memuat firmware. Ada beberapa kasus di "
"mana driver meminta firmware tambahan karena mungkin diperlukan dalam "
"keadaan tertentu, tetapi perangkat berfungsi tanpanya pada sebagian besar "
"sistem (ini misalnya terjadi dengan kartu jaringan tertentu menggunakan "
"driver tg3)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Membeli Perangkat Keras Khusus untuk GNU/&arch-kernel;"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Ada beberapa vendor, yang mengirimkan sistem dengan &debian; atau distribusi "
"lain dari GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">yang sudah dipasang "
"sebelumnya</ulink>. Anda mungkin membayar lebih untuk hak istimewa, tetapi "
"itu membeli ketenangan hati, karena Anda bisa yakin bahwa perangkat kerasnya "
"didukung dengan baik oleh GNU/Linux."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
"Jika Anda harus membeli mesin dengan Windows yang dibundel, baca dengan "
"cermat lisensi perangkat lunak yang disertakan dengan Windows; Anda mungkin "
"dapat menolak lisensi dan mendapatkan potongan harga dari vendor Anda. "
"Mencari di Internet untuk <quote>pengembalian dana windows</quote> mungkin "
"memberi Anda beberapa informasi berguna untuk membantu dengan itu."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
"even a used system, it is still important to check that your hardware is "
"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in "
"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
"vendors."
msgstr ""
"Apakah Anda membeli sistem dengan &arch-kernel; dibundel, atau bahkan sistem "
"bekas pakai, masih penting untuk memeriksa apakah perangkat keras Anda "
"didukung oleh kernel &arch-kernel;. Periksa apakah perangkat keras Anda "
"tercantum dalam referensi yang ditemukan di atas. Beri tahu penjual Anda "
"(jika ada) bahwa Anda sedang berbelanja untuk sistem &arch-kernel;. "
"Dukunglah vendor perangkat keras yang ramah &arch-kernel;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Hindari Perangkat Keras Proprietari atau Tertutup"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Beberapa produsen perangkat keras tidak akan memberi tahu kami cara menulis "
"driver untuk perangkat keras mereka. Orang lain tidak akan mengizinkan kami "
"mengakses dokumentasi tanpa perjanjian kerahasiaan yang akan mencegah kami "
"merilis kode sumber driver, yang merupakan salah satu elemen sentral dari "
"perangkat lunak bebas. Karena kami belum diberikan akses ke dokumentasi yang "
"dapat digunakan pada perangkat ini, mereka tidak akan berfungsi di bawah "
"&arch-kernel;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-"
"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no "
"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
"Dalam banyak kasus ada standar (atau setidaknya beberapa standar de-facto) "
"yang menggambarkan bagaimana sistem operasi dan driver perangkatnya "
"berkomunikasi dengan kelas perangkat tertentu. Semua perangkat yang mematuhi "
"standar (de-facto-) tersebut dapat digunakan dengan satu driver perangkat "
"generik dan tidak diperlukan driver khusus perangkat. Dengan beberapa jenis "
"perangkat keras (misalnya <quote>Human Interface Devices</quote> USB, yaitu "
"papan tik, tetikus, dll., dan perangkat penyimpanan massal USB seperti flash "
"disk USB dan pembaca kartu memori) ini bekerja dengan sangat baik dan "
"praktis setiap perangkat yang dijual di pasar sesuai standar."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
"only understand proprietary control commands for which no usable "
"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
"Di bidang lain, diantaranya misalnya pencetak, sayangnya tidak demikian. "
"Meskipun ada banyak pencetak yang dapat diatasi melalui satu set kecil "
"bahasa kontrol standar (de-facto) dan oleh karena itu dapat dibuat untuk "
"bekerja tanpa masalah dalam sistem operasi apa pun, ada beberapa model yang "
"hanya memahami perintah kontrol kepemilikan yang tidak tersedia dokumentasi "
"yang dapat digunakan dan oleh karena itu tidak dapat digunakan sama sekali "
"pada sistem operasi bebas atau hanya dapat digunakan dengan driver sumber "
"tertutup yang disediakan vendor."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
"production, no driver updates get made available any more by the "
"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
"Bahkan jika ada driver sumber tertutup yang disediakan vendor untuk "
"perangkat keras tersebut saat membeli perangkat, masa pakai praktis "
"perangkat dibatasi oleh ketersediaan driver. Saat ini siklus produk telah "
"menjadi pendek dan tidak jarang bahwa waktu yang singkat setelah perangkat "
"konsumen berhenti produksi, tidak ada pembaruan driver yang tersedia lagi "
"oleh pabrikan. Jika driver sumber tertutup lama tidak berfungsi lagi setelah "
"pembaruan sistem, perangkat yang berfungsi sempurna menjadi tidak dapat "
"digunakan karena kurangnya dukungan driver dan tidak ada yang dapat "
"dilakukan dalam kasus ini. Oleh karena itu, Anda harus menghindari membeli "
"perangkat keras tertutup sejak awal, terlepas dari sistem operasi yang ingin "
"Anda gunakan."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
"Anda dapat membantu memperbaiki situasi ini dengan mendorong produsen "
"perangkat keras tertutup untuk merilis dokumentasi dan sumber daya lain yang "
"diperlukan bagi kami untuk menyediakan driver bebas untuk perangkat keras "
"mereka."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Media Instalasi"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref "
"linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages "
"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach "
"that section."
msgstr ""
"Bagian ini akan membantu Anda menentukan jenis media berbeda yang dapat Anda "
"gunakan untuk memasang &debian;. Ada seluruh bab yang dikhususkan untuk "
"media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, yang mencantumkan kelebihan dan "
"kekurangan masing-masing jenis media. Anda mungkin ingin merujuk kembali ke "
"halaman ini setelah Anda mencapai bagian itu."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr "Instalasi dari cakram optik didukung untuk sebagian besar arsitektur."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"Pada PC SATA, IDE/ATAPI, USB, dan SCSI drive optik didukung, seperti halnya "
"perangkat FireWire yang didukung oleh driver ohci1394 dan sbp2."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Flash Disk USB"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
"and thin laptops, do not have an optical drive anymore at all and booting "
"from USB media is the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
"Flash disk USB alias stik memori USB telah menjadi perangkat penyimpanan "
"yang umum digunakan dan murah. Sebagian besar sistem komputer modern juga "
"memungkinkan boot &d-i; dari flash disk seperti itu. Banyak sistem komputer "
"modern, khususnya netbook dan laptop tipis, tidak memiliki drive optik sama "
"sekali dan boot dari media USB adalah cara standar untuk memasang sistem "
"operasi baru pada mereka."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
"Jaringan dapat digunakan selama instalasi untuk mengambil berkas yang "
"diperlukan untuk instalasi. Apakah jaringan digunakan atau tidak tergantung "
"pada metode instalasi yang Anda pilih dan jawaban Anda atas pertanyaan "
"tertentu yang akan diajukan selama instalasi. Sistem instalasi mendukung "
"sebagian besar jenis koneksi jaringan (termasuk PPPoE, tetapi bukan ISDN "
"atau PPP), melalui HTTP atau FTP. Setelah instalasi selesai, Anda juga dapat "
"mengonfigurasi sistem Anda untuk menggunakan ISDN dan PPP."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is "
"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Anda juga dapat <emphasis>mem-boot</emphasis> sistem instalasi melalui "
"jaringan tanpa memerlukan media lokal seperti CD/DVD atau flash disk USB. "
"Jika Anda sudah memiliki infrastruktur netboot yang tersedia (yaitu Anda "
"sudah menjalankan layanan DHCP dan TFTP di jaringan Anda), ini memungkinkan "
"penyebaran sejumlah besar mesin yang mudah dan cepat. Menyiapkan "
"infrastruktur yang diperlukan memerlukan tingkat pengalaman teknis tertentu, "
"jadi ini tidak disarankan untuk pengguna pemula. <phrase arch=\"mipsel;"
"mips64el\">Ini adalah teknik instalasi yang disukai untuk &arch-title;.</"
"phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
"Instalasi tanpa disk, menggunakan boot jaringan dari jaringan area lokal dan "
"pemasangan NFS dari semua sistem berkas lokal, adalah pilihan lain."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
"special cases when no other installation method is available."
msgstr ""
"Mem-boot sistem instalasi langsung dari hard disk adalah pilihan lain bagi "
"banyak arsitektur. Ini akan memerlukan beberapa sistem operasi lain untuk "
"memuat pemasang ke hard disk. Metode ini hanya direkomendasikan untuk kasus-"
"kasus khusus ketika tidak ada metode instalasi lain yang tersedia."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistem Un*x atau GNU"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
"installation method is only recommended for advanced users when no other "
"installation method is available."
msgstr ""
"Jika Anda menjalankan sistem mirip Unix lain, Anda dapat menggunakannya "
"untuk memasang &debian-gnu; tanpa menggunakan &d-i; dijelaskan dalam sisa "
"manual ini. Instalasi semacam ini mungkin berguna bagi pengguna dengan "
"perangkat keras yang tidak didukung atau pada host yang tidak boleh mati. "
"Jika Anda tertarik dengan teknik ini, lewati ke <xref linkend=\"linux-upgrade"
"\"/>. Metode instalasi ini hanya disarankan untuk pengguna tingkat lanjut "
"ketika tidak ada metode instalasi lain yang tersedia."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistem Penyimpanan yang Didukung"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
"Pemasang &debian; berisi kernel yang dibangun untuk memaksimalkan jumlah "
"sistem yang dijalankannya."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Umumnya, sistem instalasi &debian; mencakup dukungan untuk drive IDE (juga "
"dikenal sebagai PATA), pengontrol dan drive SATA dan SCSI, USB, dan "
"FireWire. Sistem berkas yang didukung termasuk FAT, ekstensi Win-32 FAT "
"(VFAT), dan NTFS."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
msgstr "Sistem IDE juga didukung."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
"Setiap sistem penyimpanan yang didukung oleh kernel Linux juga didukung oleh "
"sistem boot."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
"Sistem penyimpanan apa pun yang didukung oleh kernel Linux juga didukung "
"oleh sistem boot. Ini berarti bahwa DASD FBA dan ECKD didukung dengan tata "
"letak disk Linux lama (ldl) dan tata letak disk S/390 umum baru (cdl)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Kebutuhan Memori dan Ruang Disk"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1957
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
#| "of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are "
#| "fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend="
#| "\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgid ""
"We recommend at least &ref-no-desktop-ram-minimum; of memory and &minimum-fs-"
"size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed "
"values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"Anda harus memiliki memori setidaknya &minimum-memory; dan ruang hard disk "
"&minimum-fs-size; untuk melakukan instalasi normal. Perhatikan bahwa ini "
"adalah angka yang cukup minim. Untuk angka yang lebih realistis, lihat <xref "
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."

#~ msgid ""
#~ "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be "
#~ "able to run on such low-memory system, but on architectures that are less "
#~ "tested it may miss doing so. It can however be enabled manually by "
#~ "appending the <userinput>lowmem=1</userinput> or even "
#~ "<userinput>lowmem=2</userinput> boot parameter (see also <xref linkend="
#~ "\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Installer biasanya secara otomatis memungkinkan trik menghemat memori "
#~ "untuk dapat berjalan pada sistem memori rendah seperti itu, tetapi pada "
#~ "arsitektur yang kurang diuji mungkin melewatkannya. Namun dapat "
#~ "diaktifkan secara manual dengan menambahkan parameter boot "
#~ "<userinput>lowmem=1</userinput> atau bahkan <userinput>lowmem=2</"
#~ "userinput> (lihat juga <xref linkend=\"lowmem\"/> dan <xref linkend="
#~ "\"installer-args\"/>)."

#~ msgid ""
#~ "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
#~ "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</"
#~ "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory."
#~ msgstr ""
#~ "Pada &architecture; tingkat lowmem belum diuji, jadi deteksi otomatis "
#~ "mungkin sudah ketinggalan zaman dan dengan demikian Anda mungkin "
#~ "<emphasis>perlu</emphasis> menambahkan parameter boot jika sistem Anda "
#~ "memiliki sedikit memori."

#~ msgid ""
#~ "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#~ "<para> Installation images that support the graphical installer require "
#~ "more memory than images that support only the text-based installer and "
#~ "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
#~ "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
#~ "installer, the former should be selected on such systems. </para> </"
#~ "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for "
#~ "experienced users."
#~ msgstr ""
#~ "Instalasi pada sistem dengan memori yang lebih sedikit<footnote condition="
#~ "\"gtk\"> <para> Image instalasi yang mendukung pemasang grafis memerlukan "
#~ "lebih banyak memori daripada image yang hanya mendukung pemasang berbasis "
#~ "teks dan tidak boleh digunakan pada sistem dengan memori kurang dari "
#~ "&minimum-memory;. Jika ada pilihan antara mem-boot berbasis teks dan "
#~ "pemasang grafis, yang pertama harus dipilih pada sistem tersebut. </para> "
#~ "</footnote> atau ruang disk yang tersedia mungkin tetapi hanya disarankan "
#~ "untuk pengguna berpengalaman."

#~ msgid ""
#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without "
#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an "
#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled "
#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
#~ "installed-system\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan banyak kartu grafis, fungsionalitas dasar tersedia tanpa firmware "
#~ "tambahan, tetapi penggunaan fitur-fitur canggih memerlukan berkas "
#~ "firmware yang sesuai untuk dipasang dalam sistem. Dalam beberapa kasus, "
#~ "instalasi yang berhasil masih dapat berakhir dengan layar hitam atau "
#~ "tampilan yang kacau ketika me-reboot ke sistem yang dipasng. Jika itu "
#~ "terjadi, beberapa solusi dapat dicoba untuk masuk (lihat <xref linkend="
#~ "\"completing-installed-system\"/>)."

#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"

#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"

#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"

#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr "Platform yang didukung oleh port &debian; &architecture;"

#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr "&debian; pada &arch-title; mendukung platform berikut:"

#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
#~ msgstr ""
#~ "Cavium merancang berbagai prosesor MIPS Octeon 64-bit yang terutama "
#~ "digunakan dalam perangkat jaringan. Perangkat dengan prosesor ini "
#~ "termasuk Ubiquiti EdgeRouter dan Rhino Labs UTM8."

#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"

#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr "Perangkat berdasarkan prosesor Loongson 3A dan 3B didukung."

#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Platform ini diemulasi oleh QEMU dan oleh karena itu merupakan cara yang "
#~ "bagus untuk menguji dan menjalankan &debian; di MIPS jika Anda tidak "
#~ "memiliki perangkat keras."

#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the "
#~ "&debian; installer does not directly support them."
#~ msgstr ""
#~ "Selain itu, papan lain yang berisi prosesor berbasis <phrase arch=\"mips;"
#~ "mipsel\">MIPS32r2</phrase> atau MIPS64r2 juga harus dapat menjalankan "
#~ "&debian;, namun kernel untuk prosesor ini tidak dibangun dan penginstal "
#~ "&debian; tidak secara langsung mendukungnya."

#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; "
#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other "
#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Informasi lengkap mengenai mesin mips/mipsel/mips64el yang didukung dapat "
#~ "ditemukan di <ulink url=\"&url-linux-mips;\">beranda Linux-MIPS</ulink>. "
#~ "Berikut ini, hanya sistem yang didukung oleh penginstal &debian; yang "
#~ "akan dicakup. Jika Anda mencari dukungan untuk sub arsitektur lain, "
#~ "silakan hubungi <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> milis debian-&arch-"
#~ "listname; mailing list</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> "
#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation "
#~ "for the mips architecture. </phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "Beberapa mesin MIPS dapat dioperasikan dalam mode endian besar dan kecil. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Untuk MIPS little endian, silakan baca "
#~ "dokumentasi untuk arsitektur mipsel dan mips64el. </phrase> <phrase arch="
#~ "\"mips\"> Untuk MIPS big endian, silakan baca dokumentasi untuk "
#~ "arsitektur mips. </phrase>"

#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr "Platform yang tidak lagi didukung oleh port &debian; &architecture;"

#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:"
#~ msgstr ""
#~ "Sejak &debian; Stretch, dukungan untuk semua prosesor MIPS yang tidak "
#~ "mengimplementasikan MIPS32 Release 2 telah dihentikan. Oleh karena itu "
#~ "platform berikut yang didukung di Jessie tidak lagi didukung:"

#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E dan 2F"

#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah prosesor Loongson yang lebih tua. Perangkat berdasarkan mereka "
#~ "termasuk Fuloong Mini-PC dan laptop Lemote Yeeloong."

#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"

#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr "Platform ini mencakup mesin SGI Indy, Indigo 2, dan Challenge S."

#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"

#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Platform ini umumnya dikenal sebagai SGI O2."

#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"

#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
#~ msgstr ""
#~ "Papan pengembangan untuk inti SiByte Broadcom. Juga dikenal dengan nama "
#~ "kode SWARM."

#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk &debian-gnu; &release; hanya sub arsitektur PMac (Power-Macintosh "
#~ "atau PowerMac) dan PreP yang didukung."

#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"

#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"

#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Semua mesin Apple PowerMac G4 SMP."

#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"

#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
#~ msgstr ""
#~ "Prosesor POWER3 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih tua: "
#~ "model yang dikenal termasuk IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 "
#~ "dan 640, dan RS/6000 7044-170, 7043-260, dan 7044-270."

#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
#~ msgstr ""
#~ "Prosesor POWER4 digunakan dalam sistem server IBM 64-bit yang lebih baru: "
#~ "model yang dikenal termasuk pSeries 615, 630, 650, 655, 670, dan 690."

#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem IBM yang lebih baru, yang menggunakan prosesor POWER5, POWER6, dan "
#~ "POWER7."

#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Subarsitektur Power Macintosh (pmac)"

#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
#~ msgstr ""
#~ "Apple (dan dalam rentang waktu singkat oleh beberapa produsen lain "
#~ "&mdash; Power Computing, misalnya) membuat serangkaian komputer Macintosh "
#~ "berdasarkan prosesor PowerPC. Untuk tujuan dukungan arsitektur, mereka "
#~ "dikategorikan sebagai NuBus (tidak didukung oleh &debian;), OldWorld, dan "
#~ "NewWorld."

#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit "
#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also "
#~ "OldWorld."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem OldWorld adalah sebagian besar Power Macintosh dengan floppy drive "
#~ "dan bus PCI. Sebagian besar Power Macintosh berbasis 603, 603e, 604, dan "
#~ "604e adalah mesin OldWorld. Model PowerPC pra-iMac dari Apple menggunakan "
#~ "skema penamaan empat digit, kecuali untuk sistem G3 berwarna krem, yang "
#~ "juga OldWorld."

#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and "
#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the "
#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from "
#~ "mid-1998 onwards."
#~ msgstr ""
#~ "Yang disebut NewWorld PowerMacs adalah PowerMacs apa pun dalam casing "
#~ "plastik berwarna tembus pandang dan model yang lebih baru. Itu termasuk "
#~ "semua iMac, iBook, sistem G4, sistem G3 berwarna biru, dan sebagian besar "
#~ "PowerBook yang diproduksi pada dan setelah tahun 1999. NewWorld PowerMacs "
#~ "juga dikenal karena menggunakan <quote>ROM dalam RAM</quote> untuk MacOS, "
#~ "dan diproduksi dari pertengahan 1998 dan seterusnya."

#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Spesifikasi untuk perangkat keras Apple tersedia di <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, dan, untuk "
#~ "perangkat keras yang lebih lama, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
#~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."

#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Nama/Nomor Model"

#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Generasi"

#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"

#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"

#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Musim Panas 2000, Awal 2001"

#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"

#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"

#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"

#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"

#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Biru dan Putih (B&amp;W) G3"

#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"

#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"

#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"

#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"

#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"

#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"

#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"

#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"

#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"

#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"

#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"

#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"

#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"

#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"

#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"

#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"

#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"

#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"

#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"

#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"

#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh Ulang Tahun ke-20"

#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"

#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"

#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"

#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"

#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"

#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"

#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"

#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"

#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"

#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"

#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "Subarsitektur PReP"

#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"

#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"

#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"

#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"

#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"

#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"

#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"

#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"

#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"

#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"

#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "Subarsitektur CHRP"

#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"

#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"

#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"

#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"

#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"

#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Subarsitektur APUS (tidak didukung)"

#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"

#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"

#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Subarsitektur Nubus PowerMac (tidak didukung)"

#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Mac Non-PowerPC"

#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"

#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"

#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"

#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"

#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"

#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"

#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"

#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"

#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Masalah yang Diketahui untuk &arch-title;"

#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Konflik antara driver tulip dan dfme"

#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"