1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
|
# Translation of the Debian installation-guide into Indonesian.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Translators <debian-l10n-indonesian@lists."
"debian.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Panduan Instalasi &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi instruksi instalasi bagi sistem &debian-gnu; &release; "
"(nama kode <quote>&releasename;</quote>), untuk arsitektur &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Ini juga berisi petunjuk ke informasi lebih "
"lanjut dan informasi tentang cara memanfaatkan sistem &debian;."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Panduan instalasi ini didasarkan pada manual sebelumnya yang ditulis untuk "
"sistem instalasi Debian lama (<quote>boot-floppies</quote>), dan telah "
"diperbarui untuk mendokumentasikan installer Debian yang baru. Namun, untuk "
"&architecture;, manual belum sepenuhnya diperbarui dan diperiksa faktanya "
"untuk penginstal baru. Mungkin masih ada bagian dari manual yang tidak "
"lengkap atau ketinggalan jaman atau yang masih mendokumentasikan installer "
"boot-floppy. Versi yang lebih baru dari manual ini, mungkin "
"mendokumentasikan arsitektur ini dengan lebih baik, dapat ditemukan di "
"Internet di <ulink url=\"&url-d-i;\">beranda &d-i;</ulink>. Anda mungkin "
"juga dapat menemukan terjemahan tambahan di sana."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Meskipun panduan instalasi ini untuk &architecture; sebagian besar mutakhir, "
"kami berrencana untuk membuat beberapa perubahan dan mengatur ulang bagian "
"dari manual setelah rilis resmi &releasename;. Versi terbaru dari manual ini "
"dapat ditemukan di Internet di <ulink url=\"&url-d-i;\">beranda &d-i;</"
"ulink>. Anda mungkin juga dapat menemukan terjemahan tambahan di sana."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"Terjemahan panduan instalasi ini tidak mutakhir dan saat ini tidak ada yang "
"secara aktif bekerja untuk memperbaruinya. Ingatlah hal ini saat membacanya; "
"mungkin berisi informasi usang atau salah. Baca atau periksa kembali varian "
"bahasa Inggris, jika ragu. Jika Anda dapat membantu kami memperbarui "
"terjemahan, silakan hubungi <email>debian-boot@lists.debian.org</email> atau "
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> untuk bahasa ini. Terima kasih banyak"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Penerjemah dapat menggunakan paragraf ini untuk memberikan beberapa "
"informasi tentang status terjemahan, misalnya jika terjemahan masih "
"dikerjakan atau jika ulasan diinginkan (jangan lupa menyebutkan ke mana "
"komentar harus dikirim!). Lihat build/lang-options/README tentang cara "
"mengaktifkan paragraf ini. Kondisinya adalah \"translation-status\"."
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "tim Debian Installer"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Manual ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikannya "
"kembali dan/atau memodifikasinya berdasarkan ketentuan Lisensi Publik Umum "
"GNU. Silakan merujuk ke lisensi di <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid "Build version of this manual: &debversion;."
msgstr "Versi build manual ini: &debversion;."
|