1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
|
# Hungarian translation of Debian Installation Guide random-bits
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Vegyes tudnivalók"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Linux eszközök"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"A Linuxban több különleges fájl található a <filename>/dev</filename> "
"könyvtárban. E fájlokat eszköz-fájloknak hívjuk és eltérnek a sima "
"fájloktól. A legismertebbek típusok a blokk eszköz és karakter eszköz "
"fájlok. E fájlok felületet adnak az adott meghajtókhoz (a Linux kernel "
"részei) a hardverhez féréshez. Egy másik, kevésbé általános típus, melyet "
"csak <firstterm>pipe</firstterm> (cső) néven neveznek. Alább a legfontosabb "
"eszköz-fájlok."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Első flopi meghajtó"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Második flopi meghajtó"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "IDE merevlemez / CD-ROM az 1. IDE porton (mester)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "IDE merevlemez / CD-ROM az 1. IDE porton (szolga)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "IDE merevlemez / CD-ROM az 2. IDE porton (mester)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "IDE merevlemez / CD-ROM az 2. IDE porton (szolga)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "1. partíció az 1. IDE merevlemezen"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "15. partíció az 4. IDE merevlemezen"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "SCSI merevlemez a legalacsonyabb SCSI ID-vel (például 0)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "SCSI merevlemez a magasságban következő SCSI ID-vel (például 1)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "SCSI merevlemez a magasságban következő SCSI ID-vel (például 2)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Az 1. SCSI merevlemez 1. partíciója"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Az 4. SCSI merevlemez 10. partíciója"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "SCSI CD-ROM a legalacsonyabb SCSI ID-vel"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "SCSI CD-ROM a magasságban következő SCSI ID-vel"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "0. soros port, ami DOS alatt COM1"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "1. soros port, ami DOS alatt COM2"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "PS/2 egér eszköz"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Ál-eszköz, a GPM (egér) démon ismétlő adatai"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Jelképes lánc a CD-ROM eszközre"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "egér"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Jelképes lánc az egér eszköz fájlra"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Az erre az eszközre írtak eltűnnek"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Erről az eszközről lehet végtelenül 0 értéket olvasni"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Az egér beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Az egér a Linux konzolban és az X ablakozó környezetben is használható. Ez "
"csak a <filename>gpm</filename> és az X kiszolgáló telepítésének kérdése. "
"Mindkettő beállítható a <filename>/dev/input/mice</filename> egér eszköz "
"használatára. A helyes egér protokoll <userinput>exps2</userinput> gpm alatt "
"és <userinput>ExplorerPS/2</userinput> X alatt. A beállító fájlok a "
"<filename>/etc/gpm.conf</filename> és <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Egyes kernel moduloknak betöltve kell lennie az egér működéséhez. A legtöbb "
"esetben a helyes modulok önműködően felismerésre kerülnek, de régi-stílusú "
"soros és busz egereknél nem mindig<footnote> <para> A sorok egereknek "
"általában 9-tűs D-alakú dugójuk van; a busz egereknek 8-tűs kerek dugójuk, "
"nem keverendő egy PS/2 egér 6-tűs kerek vagy egy ADB egér 4-tűs kerek "
"dugójával. </para> </footnote>, melyek rendkívül ritkák, kivéve pár nagyon "
"régi gépen. A különféle egér típusokhoz szükséges Linux kernel modulok "
"összefoglalója: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> "
"<entry>Modul</entry> <entry>Leírás</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 egerek (auto-detektáltak)</entry> </row> "
"<row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB egerek (auto-detektáltak)</entry> </"
"row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>A legtöbb soros egér</entry> </"
"row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Busz egér Logitech adapterre kötve "
"card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Busz egér ATI vagy "
"Microsoft InPort kártyára kötve</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> Egy egér meghajtó modul betöltéséhez könnyen használható a "
"<command>modconf</command> parancs (a hasonló nevű csomagból), lásd a "
"<userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput> részt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
"A modern kernelek 1-gombos egérnél is képesek 3-gombos emulációra. Csak add "
"az alábbi sorokat a <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájlhoz."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
msgstr ""
"# 3-gombos egér emuláció\n"
"# emuláció bekapcsolása\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Középső gomb jel az F11 billentyűvel\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Jobb gomb jel az F11 billentyűvel\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# A showkey programmal megnézhetők a küldött billentyű-kódok.."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Feladatokhoz szükséges hely"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"A szabvány i386 telepítés az összes szabvány csomaggal és az alap 2.6 "
"kernellel &std-system-size;MB méretű. Egy minimális alap telepítés a "
"<quote>Szabvány rendszer</quote> kijelölésének megszüntetésével &base-system-"
"size;MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"Mindkét esetben ez a ténylegesen használt hely a telepítés vége és átmeneti "
"fájlok törlése <emphasis>után</emphasis>. Nem számítanak bele a fájlrendszer "
"szokásos költségei sem például a journal fájlokhoz. Ennél tehát főleg a "
"telepítés <emphasis>alatt</emphasis>, de a rendszer rendes hétköznapi "
"használata során is több kell."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"Az alábbi táblázat a tasksel programban lévő feladatok aptitude által adott "
"méretét adja. Több feladat részben átfedi egymást, így 2 feladat teljes "
"telepítési mérete kevesebb lehet, mint a számok sima összeadásából származó "
"összeg."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"A méreteket hozzá kell adni a szabvány telepítés méretéhez a partíciók "
"méretének meghatározásakor. A <quote>Telepített méret</quote> néven írt "
"legtöbb méret a <filename>/usr</filename> és <filename>/lib</filename> "
"könyvtárakhoz jön; a <quote>Letöltési méret</quote> (átmenetileg) a "
"<filename>/var</filename> könyvtárat növeli."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Telepített méret (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:239
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Letöltési méret (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:240
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Telepítéshez szükséges hely (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Asztali környezet"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. "
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
"disk space."
msgstr ""
"A Laptop és Asztali környezet feladatok között nagy az átfedés. Mindkettő "
"telepítésekor a Laptop csak pár MB további helyet igényel."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:263
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:264
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Webkiszolgáló"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:270
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Nyomtatókiszolgáló"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "DNS kiszolgáló"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:283
#, no-c-format
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
#, no-c-format
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:289
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Fájlkiszolgáló"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:290
#, no-c-format
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
#, no-c-format
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:298
#, no-c-format
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:303
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "SQL adatbázis"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:304
#, no-c-format
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"Az <emphasis>Asztal</emphasis> feladat a GNOME asztali környezetet telepíti."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Ha nem angolul telepítesz, a <command>tasksel</command> programmal "
"automatikusan telepítésre kerül egy <firstterm>honosítási feladat</"
"firstterm>, ha elérhető nyelvedhez. Az igényelt hely nyelvenként eltér; "
"főleg a távol-keleti nyelvek esetében akár 350MB méretű is lehet, amúgy "
"legalább 100MB méretet érdemes rá számolni."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "A &debian; telepítése egy Unix/Linux rendszerből"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
"to a command entered in the Debian chroot."
msgstr ""
"E szakasz leírja, hogyan telepítsd a &debian; rendszeredet létező Unix vagy "
"Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk e "
"kézikönyvben. E <quote>kereszt-telepítő</quote> HOGYAN leírást seregnyi "
"felhasználónk kérte, akik &debian; rendszerre váltanak mégpedig üzemszünet "
"nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A szakasz azért "
"feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és fájlrendszer "
"ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó mostani "
"rendszerében, a <prompt>#</prompt> a Debian chroot környezetben kiadott "
"parancsot jelöli."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
"with various boot or installation media."
msgstr ""
"A Debian telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat (ha "
"vannak), és folyamatosan életben tarthatod. Ezért ez egy <quote>zéró "
"leállású</quote> &debian; telepítés. A különböző indító vagy telepítő "
"médiával nem baráti hardverekkel is el lehet így bánni."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:359
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kezdés"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
"KDE)."
msgstr ""
"Mostani *nix partíciós eszközöddel particionáld újra a merevlemezt ha és "
"ahogy szükséges, legyen legalább 1 fájlrendszer és egy csere. Mintegy 350MB "
"kell egy csak konzolos telepítéshez vagy mintegy 1GB X telepítése estén (Ha "
"tervezed egy az Xfce környezetnél nagyobb teljes munkakörnyezet telepítését, "
"mint például a GNOME vagy KDE, akkor jelentősen több)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Ezután hozd létre a fájlrendszereket a partíciókon. Például egy ext3 "
"fájlrendszer létrehozásához a <filename>/dev/hda6</filename> partíción (ez a "
"példa gyökér partíciónk): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Egy ext2 fájlrendszerhez hagyd el a <userinput>-"
"j</userinput> opciót."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inicializáld és aktiváld a cserehelyet (cseréld a partíció számot tervezett "
"Debian csere partíciódra): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Csatolj egy partíciót mint <filename>/mnt/"
"debinst</filename> (a csatolási pont, a leendő (<filename>/</filename>) "
"fájlrendszer az új rendszeren). A csatolási pont név teljesen önkényes. "
"alább hivatkozunk rá."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer részeit (például /usr) külön partícióra akarod, létre kell "
"hoznod és csatolnod a könyvtárakat a következők előtt."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "A <command>debootstrap</command> telepítése"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
"download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"A Debian telepítő által használt eszköz, mely a Debian alaprendszer "
"telepítésének hivatalos módja a <command>debootstrap</command>. A "
"<command>wget</command> és <command>ar</command> programokat használja, de "
"amúgy csak a <classname>/bin/sh</classname> és alapi Unix/Linux eszközöket "
"használja<footnote> <para> Ezek a GNU mag-eszközök (coreutils) és "
"<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> és "
"<command>gzip</command> parancsok. </para> </footnote>. Telepítsd a "
"<command>wget</command> és <command>ar</command> programokat, majd töltsd le "
"és telepítsd a <command>debootstrap</command> programot."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Vagy használd az alábbi eljárást kézi telepítésére. Készíts egy munka-"
"könyvtárat a .deb kibontására: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir munka\n"
"# cd munka\n"
"</screen></informalexample> A <command>debootstrap</command> bináris a "
"Debian archívumban van (a gépednek megfelelő fájlt válaszd). Töltsd le a "
"<command>debootstrap</command> .deb fájlt innen: <ulink url=\"http://ftp."
"debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink> a munka "
"könyvtárba és bontsd ki fájljait. Rendszergazda jog kell a fájlok "
"telepítéséhez."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /a-munka-útvonala/munka/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Futtasd a <command>debootstrap</command> programot"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
"A <command>debootstrap</command> le tudja tölteni a szükséges fájlokat az "
"archívumból. A lenti példában lévő <userinput>&archive-mirror;/debian</"
"userinput> bármilyen Debian archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz "
"közelit. A tükrök listája itt: <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/"
"README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Egy <filename>/cdrom</filename> könyvtárba csatolt &releasename; &debian; CD "
"esetén fájl URL is megadható: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
"<userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
"Jelenleg az alábbi <replaceable>ARCH</replaceable> nevek választhatók a "
"<command>debootstrap</command> parancsban: <userinput>alpha</userinput>, "
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput> vagy "
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Az alaprendszer beálíltása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
"Most van egy igazi Debian rendszered - bár még csak rendkívül egyszerű - a "
"lemezen. A <command>chroot</command> segítségével válts ebbe gyökeret: "
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy Debian rendszerrel "
"kompatibilis terminál definíciót, például:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:525
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:536
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partíciók csatolása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Létre kell hozni a <filename>/etc/fstab</filename> fájlt. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Itt egy példa: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Használd a <userinput>mount -a</userinput> "
"parancsot a <filename>/etc/fstab</filename> fájlban megadott összes partíció "
"csatolásához, vagy 1 csatolásához használj egy ilyet: "
"<informalexample><screen>\n"
" # mount /path # például: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> A jelenlegi Debian rendszerek a mozgatható "
"médiát már a <filename>/media</filename> könyvtárban kezelik, de "
"biztosítanak kompatibilitási jláncokat a <filename>/</filename> könyvtárban. "
"Hozd őket létre ahogy kell, például: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> A proc fájlrendszer többször és tetszőleges "
"helyre csatolható, de a <filename>/proc</filename> adott. Ha nem használtad "
"a <userinput>mount -a</userinput> parancsot, csatold a proc fájlrendszert a "
"folytatás előtt:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Az <userinput>ls /proc</userinput> tele kell, hogy legyen. Ha üres, kívülről "
"kell csatolnod:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Időzóna beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
"timezone."
msgstr ""
"A <filename>/etc/default/rcS</filename> egy opciója szabja meg, hogy a "
"rendszer a hardver órát az UTC vagy a helyi időre állítva értelmezi-e. Az "
"alábbi paranccsal ez és az időzóna beállítható."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
msgstr ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"A hálózat beállításához szerkeszd ezeket: <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
"filename> és <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> A példák helye ez: <filename>/usr/share/doc/"
"ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Adj meg 1 vagy több név-kiszolgálót és a "
"keresést a <filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlban: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Egy egyszerű <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Add meg a rendszer gépnevét (2 és 63 karakter "
"között): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> És egy alap <filename>/etc/hosts</filename> "
"fájlt IPv6 támogatással: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> Több hálózati kártya esetén a kívánt sorrendre "
"kell rendezni a meghajtó modulok nevét a <filename>/etc/modules</filename> "
"fájlban. Az indítás alatt minden kártya egy csatoló-névvel társul (eth0, "
"eth1 és így tovább)."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"A debootstrap létrehoz egy alap <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"fájlt, ami lehetővé teszi további csomagok telepítését. De további források "
"megadása is ajánlott, például a forrás csomagoké és a biztonsági "
"frissítéseké: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"</screen></informalexample> Futtasd az <userinput>aptitude update</"
"userinput> parancsot a forrás-lista fájl módosítása után."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Honosítás és billentyűzet beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Az angol nyelvtől eltérő helyi beállítások konfigurálásához telepítsd a "
"<classname>locales</classname> támogató csomagot és állítsd be. Jelenleg az "
"UTF-8 beállítások ajánlottak. <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Állítsd be a billentyűzetet (ha szükséges):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
msgstr ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"A billentyűzet nem kerül beállításra a chroot környezetben, de az "
"újraindítás után igen."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Kernel telepítése"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"A rendszer indításához kell egy Linux kernel és egy boot betöltő. Az "
"elérhető elő-csomagolt kernelek:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
"so. Here's an example file:"
msgstr ""
"Egy elő-csomagolt kernel használatához hozd létre a <filename>/etc/kernel-"
"img.conf</filename> beállító fájlt. Példa:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
msgstr ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# Lásd a kernel-img.conf(5) kézikönyv-oldalt a részletekért\n"
"do_symlinks = yes\n"
"relative_links = yes\n"
"do_bootloader = yes\n"
"do_bootfloppy = no\n"
"do_initrd = yes\n"
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
"appropriate for your system."
msgstr ""
"Részletes adatokért e fájlról és a különböző lehetőségekről lásd a kézikönyv "
"oldalt, mely elérhető lesz a <classname>kernel-package</classname> csomag "
"telepítése után. Mindig ellenőrizd, hogy az értékek megfelelnek a "
"rendszerednek."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
"Majd telepítsd a választott kernel csomagot. <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ha nem hozol létre <filename>/etc/kernel-img."
"conf</filename> fájlt egy elő-csomagolt kernel telepítése előtt, pár erre "
"vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "A boot betöltő beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
"A &debian; rendszer indíthatóvá tételéhez, állítsd be a boot betöltőt a "
"telepített kernel indítására az új gyökér partícióval. A "
"<command>debootstrap</command> nem telepít boot betöltőt, de az "
"<command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Lásd az <userinput>info grub</userinput> vagy <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a Debian "
"telepítésére használt rendszert, csak adj egy bejegyzést a Debian "
"telepítéshez a létező grub <filename>menu.lst</filename> vagy <filename>lilo."
"conf</filename> fájlhoz. A <filename>lilo.conf</filename> esetén át kell "
"másolni az új rendszerre és ott szerkeszteni. A szerkesztés végeztével "
"futtasd a <command>lilo</command> parancsot (emlékezz, hogy az őt meghívó "
"rendszer <filename>lilo.conf</filename> fájlját használja)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
"filename>."
msgstr ""
"A <classname>grub</classname> telepítése és beállítása ilyen könnyű: "
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> A 2. parancs telepíti a <command>grub</command> "
"programot (ez esetben a <literal>hda</literal> MBR részébe). Az utolsó "
"készít egy működő <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fájlt."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Itt egy alap <filename>/etc/lilo.conf</filename> példaként:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"label=Debian"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
msgstr ""
"A választott boot-betöltőtől függően egyes további módosítások tehetők a "
"<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> fájlban."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
"quote>."
msgstr ""
"A <classname>grub</classname> betöltő esetén, állítsd a "
"<literal>do_bootloader</literal> értékét erre: <quote>no</quote>. A "
"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> önműködő frissítésére Debian "
"kernelek telepítésekor vagy eltávolításakor add hozzá ezt: "
"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
"</screen></informalexample> A <classname>lilo</classname> esetén a "
"<literal>do_bootloader</literal> értéke legyen <quote>yes</quote>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Futtasd a <userinput>man yaboot.conf</userinput> parancsot a boot-betöltő "
"beállításához. Ha megtartod a Debian telepítésére használt rendszert, csak "
"adj egy bejegyzést a Debian telepítéshez a létező <filename>yaboot.conf</"
"filename> fájlhoz. Át kell másolni az új rendszerre és ott szerkeszteni. A "
"szerkesztés végeztével futtasd a <command>ybin</command> parancsot "
"(emlékezz, hogy az őt meghívó rendszer <filename>yaboot.conf</filename> "
"fájlját használja)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"Itt egy alap <filename>/etc/yaboot.conf</filename> példaként: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/hda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> Egyes gépeken az <userinput>ide0:</userinput> "
"használata kell a <userinput>hd:</userinput> helyett."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Végső lépések"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
"Amint már tudjuk, a telepített rendszer nagyon alap lesz. Kicsit komolyabb "
"rendszer céljára egy könnyű mód az összes <quote>szabvány</quote> elsőségű "
"csomag telepítésére az alábbi: <informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Természetesen az <command>aptitude</command> is "
"használható az egyes csomagok telepítésére."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"A telepítés után a letöltött csomagok a <filename>/var/cache/apt/archives/</"
"filename> könyvtárban vannak. Ezek teljes törlésével felszabadítható egy kis "
"hely például így:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "A &debian; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian; rendszert hálózati tükörrel "
"egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-Printer "
"kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt elérő "
"hálózaton van (például Interneten)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"E példában beállítunk egy Internetre kötött átjárót használó PLIP "
"kapcsolatot be-tárcsázós kapcsolaton (ppp0). A 192.168.0.1 és 192.168.0.2 IP "
"címeket használjuk a PLIP csatolókhoz a cél és forrás rendszeren "
"(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"A telepítés alatt használt PLIP kapcsolat a telepített rendszer újraindítása "
"után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Kezdés előtt ellenőrizd a párhuzamos kapuk BIOS beállításait (IO címek és "
"IRQ) a forrás és cél rendszeren is. A legáltalánosabb értékek ezek: "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Követelmények"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
msgstr ""
"A gép, melyet most így hívunk: <emphasis>cél</emphasis>, melyre a Debian "
"rendszert most telepítjük."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Egy másik gép, mely az Internetre van kötve, neve <emphasis>forrás</"
"emphasis>, mely az átjárót adja majd."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Egy DB-25 Null-Modem kábel. Lásd a <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> leírást több adatért e kábelről és "
"készítésének módjáról."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Forrás beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Az alábbi héj parancs-fájl egy egyszerű példa a forrás gép átjárónak "
"állítására az Internetre a ppp0 által."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Eltávolítjuk a futó modulokat a kernelből az ütközések elkerüléséért és\n"
"# beállítjuk kézzel.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# A plip csatoló beállítása (nálam plip0, lásd: dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Átjáró beállítása\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "A cél telepítése"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Indítsd a telepítő médiát. Szakértő mód kell majd, írd be ezt: "
"<userinput>expert</userinput> az indító jelnél. Ha paraméterek kellenek "
"kernel modulokhoz, ezt is itt kell megtenni. Például a telepítő indításához "
"és a parport_pc modul <quote>io</quote> and <quote>irq</quote> értékek "
"beállításához add meg az alábbit az indító jelnél: "
"<informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Alább a telepítés egyes részeinél adandó "
"válaszok."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Válaszd a <userinput>plip-modules</userinput> opciót a listából; így a PLIP "
"meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver érzékelése"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Ha a cél gépen <emphasis>van</emphasis> hálózati kártya, megjelenik egy "
"meghajtó modul lista az érzékelt kártya számára. Ha azt akarod, hogy a &d-i; "
"plip modult használjon, töröld mindegyik kijelölést. Ha a cél gépen nincs "
"hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Mivel nem volt hálózati kártya felismerés/választás, a telepítő kér egy "
"hálózati meghajtó modul választására. Válaszd a <userinput>plip</userinput> "
"modult."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Név kiszolgáló címek: a forráson is használt címek használhatók (lásd a "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "A &debian; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"Pár országban a PPP Ethernet felett (PPPoE) egy általános protokoll a "
"szélessávú (DSL vagy kábel) kapcsolatokhoz egy Internet-szolgáltatóig. Egy "
"hálózati kapcsolat beállítását PPPoE használatával alapban nem támogatja a "
"telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"A telepítés alatt használt PPPoE kapcsolat a telepített rendszer "
"újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
"A PPPoE beállításához és használatához a telepítés alatt egy CD-ROM/DVD kép "
"általi telepítés szükséges. Más telepítő módok nem támogatják (páldául a "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy floppy</phrase>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
"<informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
"<informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
"automatically."
msgstr ""
"Indítsd a telepítőt a <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> indító "
"paraméterrel. Vagyis az indító jelnél add meg ezt: "
"<informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> vagy grafikus telepítőnél: "
"<informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
"</screen></informalexample> Így a PPPoE beállító összetevő (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Kövesd a telepítő szokásos kezdő lépéseit (nyelv, ország és billentyűzet "
"kiválasztása; további telepítő összetevők betöltése<footnote> <para> A "
"<classname>ppp-udeb</classname> a további összetevők egyikeként kerül "
"betöltésre e lépésben. Közepes vagy alacsony (szakértő mód) elsőbbségű "
"telepítés esetén, kézzel is kiválasztható a <classname>ppp-udeb</classname> "
"<quote>modules</quote> paraméter megadása helyett az indító jelnél. </para> "
"</footnote>)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"A következő lépés a hálózati hardver érzékelése a rendszeren lévő bármely "
"Ethernet kártya azonosítására."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Ezután indul a PPPoE tényleges beállítása. A telepítő minden csatolón keres "
"PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"Lehet, hogy elsőre nem talál. Ezt okozhatja lassú vagy terhelt hálózat vagy "
"hibázó kiszolgáló. Általában másodikra sikerül; újrapróbáláshoz válaszd az "
"<guimenuitem>Egy PPPoE kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> pontot "
"a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"A koncentrátort elérve, a felhasználó meg kell adja bejelentkezési adatait "
"(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"Ekkor a telepítő használja a megadott adatokat a PPPoE kapcsolat "
"felépítéséhez. Helyes adatok esetén a PPPoE kapcsolat beállításra kerül és a "
"telepítő képes használni az Internetre kapcsolódáshoz és onnan csomagok "
"letöltésére (ha szükséges). Ha a bejelentkezési adatok rosszak vagy más hiba "
"esetén a telepítő szünetel és a beállítás javítható a <guimenuitem>PPPoE "
"kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "A grafikus telepítő"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
msgstr ""
"A telepítő grafikus változata csak pár típusú, például &arch-title; gépre "
"érhető el. A grafikus telepítő feladata ugyanaz, mint a simáé csak más "
"felületen."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
"questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Bár feladatuk ugyanaz, a grafikus telepítőnek is van pár előnye. A fő előny, "
"hogy még több nyelvet képes támogatni, főleg azokat, melyek olyan karakter "
"készlettet használnak, melyet a sima <quote>newt</quote> felület nem tud "
"megjeleníteni. A felhasználás szempontjából képes használni az egeret és "
"néha pár kérdés egy képernyőre vonható."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using "
"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. "
"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
"respectively."
msgstr ""
"A grafikus telepítő elérhető minden CD kép és hd-media telepítő móddal. "
"Mivel a grafikus telepítő önálló (sokkal nagyobb) initrd-t használ, mint a "
"sima, az <userinput>installgui</userinput> és nem a sima <userinput>install</"
"userinput> szóval indul. A grafikus szakértő és mentő módok az "
"<userinput>expertgui</userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> szóval."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
"can be netbooted."
msgstr ""
"Speciális <quote>mini</quote> ISO képként is létezik<footnote id=\"gtk-"
"miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian tükörről tölthető le a <xref "
"linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd ezt: <quote>gtk-miniiso</"
"quote>. </para> </footnote>, mely főleg teszt célú; ekkor a kép az "
"<userinput>install</userinput> szóra indul. Nincs grafikus hálózati-indító "
"kép."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti <quote>mini</quote> ISO "
"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian "
"tükörről tölthető le a <xref linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd "
"ezt: <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Szinte minden ATI "
"kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"A grafikus telepítő jóval nagyobb memória-igényű, mint a sima: &minimum-"
"memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
"parameters."
msgstr ""
"Indító paraméterek ugyanúgy adhatók a grafikus telepítőhöz, mint a simához. "
"E paraméterek egyike az egeret balkezesre állítja. Lásd az <xref linkend="
"\"boot-parms\"/> részt az érvényes paraméterekért."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "A grafikus telepítő használata"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
"you through the installation process."
msgstr ""
"A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"Ha inkább a billentyűzetet szereted, 2 dolgot kell tudni. A zárt listák "
"kinyitásához (például a földrészenkénti ország választásban használt) a "
"<keycap>+</keycap> és <keycap>-</keycap> használható. A többes "
"választásoknál (például feladat választás) a tab billentyűvel lehet a "
"<guibutton>Tovább</guibutton> gombra lépni a választások után; az enter itt "
"mindig egy adott választást kapcsol, nem a <guibutton>Tovább</guibutton> "
"gombot működteti."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
"Másik konzolra váltáshoz a <keycap>Ctrl</keycap> billentyű is kell, mint az "
"X ablakozó rendszernél. Például a VT1 virtuális terminálra váltás módja: "
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Balt Alt</keycap> <keycap>F1</"
"keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Ismert hiba-jelenségek"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
"for the next release of &debian;."
msgstr ""
"Az Etch az 1. olyan kiadás, mely grafikus telepítőt tartalmaz és nagyon "
"friss technológiát használ. Van pár ismert lehetséges hiba, mely "
"előfordulhat telepítéskor, ha arra a grafikus felületet választjuk. A "
"&debian; következő kiadására még ezek is javulnak."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
"your language. Another example is the main screen of partman."
msgstr ""
"Egyes képernyők adatai talán nem formálnak oly szép oszlopokat, mint kéne. "
"Ez főleg az 1. képernyőnél lehet, ami a nyelv kiválasztása. Egy másik példa "
"a partman fő képernyője."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
msgstr ""
"Egyes karakterek nem működhetnek és elvétve rossz karakterek jelenhetnek "
"meg. Például egy karakter \"összeállítása\" az ékezet majd az alatta/felette "
"lévő karakter gépelése esetén az ékezet esetleg nem jelenik meg."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "A tapipadok támogatása még nem optimális."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
"automatically, but this may still cause problems with the installation. "
"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
"work without causing any problems."
msgstr ""
"Talán nem lehet konzolt váltani, míg a telepítő elfoglalt; ettől "
"összeomolhat a felület. Noha a felület újraindul, még mindig gondok lehetnek "
"a telepítéssel. A konzol-váltás a telepítő várakozásakor bármely pillanatban "
"gond nélkül lehetséges."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
"partition using a passphrase as encryption key."
msgstr ""
"A titkosított partíciók létrehozásának támogatása korlátozott, mert nem "
"hozható létre véletlen kulcs. Be lehet állítani titkosított partíciókat "
"jelmondattal."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
"This means that relevant options to do that (which are available when you "
"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
"virtual consoles VT2 and VT3."
msgstr ""
"Héj indítása grafikus felületről még nem támogatott. Így az ennek megfelelő "
"lehetőségek (melyek elérhetők a szöveges felületről) nem jelennek meg a "
"telepítő rendszer fő menüjében mentő módban sem. Ezért kézzel kell váltani "
"(a fent leírt módon) a VT2 és VT3 virtuális terminálokon elérhető héjakra."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
msgstr ""
"A telepítő mentő módba indítása után hasznos lehet egy héj indítása a "
"telepített rendszer gyökér partíciójában. Ez lehetséges (a gyökér "
"partícióként csatolandó partíció kiválasztása után) a VT2 vagy VT3 "
"terminálra váltás után az alábbi paranccsal:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
#~ msgid "1267"
#~ msgstr "1267"
#~ msgid "<entry>420</entry>"
#~ msgstr "<entry>420</entry>"
#~ msgid "1667"
#~ msgstr "1667"
#~ msgid "<entry>50</entry>"
#~ msgstr "<entry>50</entry>"
#~ msgid "<entry>17</entry>"
#~ msgstr "<entry>17</entry>"
#~ msgid "<entry>67</entry>"
#~ msgstr "<entry>67</entry>"
#~ msgid "<entry>35</entry>"
#~ msgstr "<entry>35</entry>"
#~ msgid "<entry>11</entry>"
#~ msgstr "<entry>11</entry>"
#~ msgid "<entry>46</entry>"
#~ msgstr "<entry>46</entry>"
#~ msgid "<entry>277</entry>"
#~ msgstr "<entry>277</entry>"
#~ msgid "<entry>79</entry>"
#~ msgstr "<entry>79</entry>"
#~ msgid "<entry>356</entry>"
#~ msgstr "<entry>356</entry>"
#~ msgid "<entry>2</entry>"
#~ msgstr "<entry>2</entry>"
#~ msgid "<entry>1</entry>"
#~ msgstr "<entry>1</entry>"
#~ msgid "<entry>3</entry>"
#~ msgstr "<entry>3</entry>"
#~ msgid "<entry>49</entry>"
#~ msgstr "<entry>49</entry>"
#~ msgid "<entry>21</entry>"
#~ msgstr "<entry>21</entry>"
#~ msgid "<entry>70</entry>"
#~ msgstr "<entry>70</entry>"
#~ msgid "<entry>13</entry>"
#~ msgstr "<entry>13</entry>"
#~ msgid "<entry>5</entry>"
#~ msgstr "<entry>5</entry>"
#~ msgid "<entry>18</entry>"
#~ msgstr "<entry>18</entry>"
#~ msgid "<entry>24</entry>"
#~ msgstr "<entry>24</entry>"
#~ msgid "<entry>8</entry>"
#~ msgstr "<entry>8</entry>"
#~ msgid "<entry>32</entry>"
#~ msgstr "<entry>32</entry>"
#~ msgid ""
#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X "
#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm "
#~ "repeater is used to allow the signal to flow to the X server as shown: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse "
#~ "=> X\n"
#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
#~ " /dev/ttyS1\n"
#~ "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
#~ "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
#~ "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
#~ "X11/XF86Config-4</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Az egér Linux konzol alatt is (a gpm programmal) és az X ablakozó alatt "
#~ "is használható. Ezek kompatibilisek, ha a gpm ismétlő adja a mozgás jelet "
#~ "az X kiszolgálónak így: <informalexample><screen>\n"
#~ "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse "
#~ "=> X\n"
#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
#~ " /dev/ttyS1\n"
#~ "</screen></informalexample> Állítsd az ismétlő protokollt nyers módba "
#~ "(<filename>/etc/gpm.conf</filename> fájl), az X az eredeti egér "
#~ "protokollt használja a <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> vagy "
#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> fájlban."
#~ msgid ""
#~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
#~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
#~ "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
#~ "restarting X."
#~ msgstr ""
#~ "A gpm használatának X alatt is van előnye az egér váratlan kihúzása "
#~ "esetén. Ilyenkor a gpm egyszerű újraindítása: <informalexample><screen>\n"
#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
#~ "</screen></informalexample> újra-csatolja az egeret a szoftverben az X "
#~ "újraidítása nélkül."
#~ msgid ""
#~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X "
#~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, "
#~ "refer to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/"
#~ "en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
#~ "xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a gpm kikapcsolt vagy valamiért nem telepített, az X közvetlenül "
#~ "olvasson egy egér eszközről, például /dev/psaux. Részletekért lásd "
#~ "ezeket: 3-gombos egér mini-Hogyan: <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
#~ "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, és <ulink url=\"&url-xorg;"
#~ "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/"
#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/"
#~ "dev/input/mice\"</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "PowerPC gépekhez a <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> vagy "
#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> fájlban állítsd az egér "
#~ "eszközt erre: <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>."
|