summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/install-methods.po
blob: 2e99385342ae0d533da92b5f59ad3b8211e9921e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
# Hungarian translation of Debian Installation Guide install-methods
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:44+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
msgstr "A rendszer telepítő média elérése"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian; CD-ROM Sets"
msgstr "Hivatalos &debian; CD-ROM készletek"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
msgid "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
msgstr "A &debian; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos Debian CD-ROM Készlet segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek letölthetők egy Debian tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal és egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
msgid "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the system installer. The files you need for booting by another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder organization are identical. So when archive file paths are given below for particular files you need for booting, look for those files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgstr "Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemez,</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag, emulált szalag,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi betöltése a CD lemezről a rendszer telepítő indításához. A más módszerű indításhoz szükséges fájlok is rajta vannak a CD lemezen; a Debian hálózati archívum és a CD mappa-szervezése egyezik. Így, mikor alább az indításhoz szükséges archívum fájl ösvényeket látod, e fájlok a CD egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban vannak."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
#, no-c-format
msgid "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files it needs from the CD."
msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a CD lemezen."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:57
#, no-c-format
msgid "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr "Ha nincs CD-készleted, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">a telepítő szalagon</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemezen vagy</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
msgstr "Fájlok letöltése a Debian Tükrökről"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
#, no-c-format
msgid "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
msgstr "A legközelebbi (és alighanem leggyorsabb) tükör megtalálásához lásd a <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök</ulink> listáját."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
msgid "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr "Fájlok letöltésekor egy Debian tükörről ügyelj, hogy az mindig <emphasis>bináris</emphasis> módban történjen, ne szöveges vagy automata módban."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:99
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "A telepítő képek fellelése"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:101
#, no-c-format
msgid "The installation images are located on each Debian mirror in the directory <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
msgstr "A telepítő képek minden Debian tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; a <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl felsorolja őket és céljaikat."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
msgid "Alpha Installation Files"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the <filename>MILO</filename> directory as <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:125
#, no-c-format
msgid "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:137
#, no-c-format
msgid "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image for your Alpha platform."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid "RiscPC Installation Files"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:165
#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:166
#, no-c-format
msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:234
#, no-c-format
msgid "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:243
#, no-c-format
msgid "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel parameter &ramdisksize;."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:287
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Flopik készítése lemez képekből"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr "A flopi lemezek a végső esetek a telepítő indítására azon gépeken, melyek nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:293
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
msgstr "A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k Macs."
msgstr "A telepítő indítása flopi lemezről nem támogatott Amiga gépeken vagy 68k Maceken."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
#, no-c-format
msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
msgstr "A lemez képek egy flopi lemez teljes tartalmát tárolják <emphasis>nyers</emphasis> formában. Ezek, például a <filename>boot.img</filename> flopi lemezekre másolása módja nem a szokásos. <emphasis>Nyers</emphasis> módban írjuk ki őket különleges programokkal. Ez szükséges, mert e képek a lemez nyers leképezései; ezért az adatoknak <emphasis>szektor másolás</emphasis> útján kell a flopira kerülniük."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
msgstr "Különböző technikák vannak flopik írására lemez képekből. E szakasz leírja ezeket a különböző platformokon."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr "Bármely módszerrel teszed ezt, miután megírtad őket, érdemes írás-védő füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:328
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one of the floppy disk image files (see <xref linkend=\"downloading-files\"/> for what <replaceable>filename</replaceable> should be). <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your workstation <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
"Flopi lemez képek írásához flopi lemezekre, valószínűleg root hozzáférésre lesz szükség a rendszeren. Tégy egy jó, üres flopit a flopi meghajtóba. Ezután használd ezt a parancsot:<informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>fájlnév</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
"</screen></informalexample>ahol a <replaceable>fájlnév</replaceable> a flopi lemez képek egyike (lásd a <xref linkend=\"downloading-files\"/> részt, hogy milyen <replaceable>fájlnév</replaceable> kell). A <filename>/dev/fd0</filename> a flopi lemez eszköz egy általánosan használt neve, mely eltérhet az adott gépen <phrase arch=\"sparc\">(, Solaris rendszeren <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. A parancs lehet, hogy visszaadja a beviteli jelet, mielőtt a Unix befejezi a flopi lemez írását, ezért nézd a flopi lámpáját, győződj meg, hogy kialudt és a lemez forgása leállt, mielőtt kiveszed a meghajtóból. Egyes rendszereken egy parancs futtatható a flopi kiadására a meghajtóból <phrase arch=\"sparc\">(, Solaris rendszeren használd az <command>eject</command> parancsot, lásd a kézikönyv oldalt)</phrase>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
#, no-c-format
msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
msgstr "Egyes rendszerek automatikusan csatolják a flopi lemezt, mikor beteszed a meghajtóba. Ezt ki kell kapcsolni a flopi <emphasis>nyers módban</emphasis> írásához. <phrase arch=\"sparc\"> Solaris rendszeren a kötet kezelés állításával kapható nyers hozzá.férés a flopihoz Először győződj meg a flopi automatikusan csatolt voltáról (használd a <command>volcheck</command> vagy a fájlkezelő megfelelő parancsát). Majd használd a <command>dd</command> parancsot a fenti formában, csak cseréld a <filename>/dev/fd0</filename> nevet erre: <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_név</replaceable></filename>, ahol a <replaceable>floppy_név</replaceable> a flopi lemez formázáskor adott neve (a névtelen flopi alap neve <filename>névtelen_floppy</filename>). Más rendszereken a rendszergazda minden apró részletet tud. </phrase>"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:374
#, no-c-format
msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
msgstr "Flopi írásakor powerpc Linuxon, ki kell adni azt. Az <command>eject</command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:394
#, no-c-format
msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
msgstr "i386 vagy amd64 gépen az alábbi programok egyikét használhatod flopi-képek kiírásához."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr "A <command>rawrite1</command> és <command>rawrite2</command> programok MS-DOSban használhatók. E programok használatához, győződj meg, hogy DOSban vagy. E programok használata DOS dobozból Windowsban, vagy e programok indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
msgstr "Az <command>rwwrtwin</command> megy w95, NT, 98, 2k, ME, XP és még az újabb 2k3, sőt talán még a legújabb verziókkal is. Használatához szükséged lesz a diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba  a könyvtárba."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
msgstr "Ezek az eszközök a Hivatalos Debian CD-ROM lemezek <filename>/tools</filename> könyvtárában is megtalálhatók."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:438
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:439
#, no-c-format
msgid "There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the installation system or install kernel and modules from on Macintosh). However, these files are needed for the installation of the operating system and modules, later in the process."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:469
#, no-c-format
msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:497
#, no-c-format
msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:504
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:539
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
msgstr "Töltsd le a <command>suntar</command> programot innen: <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Indítsd a <command>suntar</command>-t és válaszd ezt: <quote>Szektorok felülírása...</quote> a <userinput>Speciális</userinput> menüből."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Tedd be a flopi lemezt, és üsd le az &enterkey; billentyűt (indíts a 0. szektorról)."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
msgstr "A flopi sikeres létrehozása után válaszd a <menuchoice> <guimenu>Fájl</guimenu> <guimenuitem>Kiadás</guimenuitem> </menuchoice> pontot. Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:566
#, no-c-format
msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
msgstr "A létrehozott flopi használata előtt <emphasis>állítsd be az írás-védő fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr "Egy USB tároló előkészítése egy USB támogató, GNU/Linux alatt futó rendszerrel lehetséges. Győződj meg, hogy az usb-storage modul be van-e töltve (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) és tudd, hogy az USB tár mely SCSI eszközön került leképezésre (e példában a szokásos <filename>/dev/sda</filename> eszközre hivatkozunk). Természetesen a tároló írás-védője legyen kikapcsolva."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr "A tároló mérete legalább 256 MB legyen (a kisebb telepítések is lehetségesek a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a könnyű mód"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:606
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Van egy minden-egyben <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> fájl, benne az összes telepítő fájl (a kernel is), a <command>SYSLINUX</command> és beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:613
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:615
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
msgstr "Van egy minden-egyben <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> fájl, benne az összes telepítő fájl (a kernel is), a <command>yaboot</command> és beállító fájlja. Készíts egy \"Apple_Bootstrap\" partíciót az USB táron a <command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> parancsával és bontsd ki rá a képet így:"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure that you use the correct device name for your USB stick."
msgstr "E módszer töröl minden korábbit az eszközön. Figyelj oda, hogy a helyes eszköz-nevet használod."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr "Ezután csatold fel az USB tárolót (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), melyen most <phrase arch=\"x86\">egy FAT fájlrendszer</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">egy HFS fájlrendszer</phrase> van, és másolj rá egy Debian netinst vagy businesscard ISO képet. A fájl neve <filename>.iso</filename> maradjon. Csatold le (<userinput>umount /mnt</userinput>) és kész."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
#, no-c-format
msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick."
msgstr "Ha nagyobb rugalmasságot akarsz vagy követni pontosan az eseményeket, az alábbi módszer is használható."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:662
#: install-methods.xml:751
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "USB tár particionálása &arch-title; gépen"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
msgstr "Bemutatjuk egy memória tár 1. partíciójának használatát az egész eszköz helyett."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
"Mivel bármilyen furcsa a legtöbb USB memórián eleve egy FAT16 partíció van, így nem biztos, hogy újra kell particionálnod, vagy formázni azt. Ha viszont ezt szeretnéd, használd a <command>cfdisk</command> vagy bármely más particionáló eszközt FAT16 partíció létrehozásához, majd hozd létre a fájlrendszert így: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Figyelj, hogy helyesen add meg az eszköz nevét. Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> Debian csomagban van."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr "Hogy a kernel elinduljon az USB tárról indítás után, egy boot betöltőt teszünk rá. Noha bármely boot betöltő (például <command>LILO</command>) működik, a <command>SYSLINUX</command> kényelmes, mert FAT16 partíciót használ és pusztán egy szöveges fájl szerkesztésével állítható. Minden FAT fájlrendszert támogató operációs rendszer használható a boot betöltő beállításainak módosítására."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader code."
msgstr ""
"A <command>SYSLINUX</command> FAT16 partícióra helyezéséhez az USB tárra, telepítsd a <classname>syslinux</classname> és <classname>mtools</classname> csomagokat, majd tedd ezt: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Figyelj az eszköz nevének helyes voltára. A partíció ne legyen csatolva a <command>SYSLINUX</command> indításakor. E művelet egy boot szektort ír a partícióra és létrehozza a boot betöltő kódot tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:705
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
msgstr "Csatold a partíciót (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) és másold az alábbi fájlokat a Debian archívumból az eszközre: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (kezdő ramlemez kép) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX beállító fájl) </para></listitem> <listitem><para> Esetleges kernel modulok </para></listitem> </itemizedlist> Ha átnevezel fájlokat, ne feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:736
#, no-c-format
msgid "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the following two lines:"
msgstr "A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort tartalmazza:"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz"
msgstr ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/sda2\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix utilities."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:819
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the following lines: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
"message=/boot.msg\n"
"\n"
"image=/vmlinux\n"
"        label=install\n"
"        initrd=/initrd.gz\n"
"        initrd-size=10000\n"
"        read-only\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you are booting."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "ISO kép hozzáadása"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in <filename>.iso</filename>."
msgstr "A telepítő Debian ISO képet keres a telepítéshez szükséges további adatokhoz. Így a következő lépés egy Debian ISO kép (businesscard, netinst vagy akár egy teljes CD kép) másolása az USB tárra (mely ráfér). A fájl nevének vége maradjon <filename>.iso</filename>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/initrd.gz</filename> does not have network support."
msgstr "Ha hálózatról telepítenél ISO kép használata nélkül, természetesem kihagyhatod az előző lépést. Ekkor az indító ramdisk forrása a <filename>netboot</filename> könyvtár legyen a <filename>hd-media</filename> helyett, mert <filename>hd-media/initrd.gz</filename> nem támogat hálózatot."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:860
#, no-c-format
msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and activate its write protection switch."
msgstr "Mikor kész vagy, csatold le az USB tárolót (<userinput>umount /mnt</userinput>) és esetleg tedd írásvédetté."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:871
#, no-c-format
msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
msgstr "Ha a rendszer elutasítja az indítást az eszközről, az alighanem érvénytelen MBR-t tartalmaz. Javításához használd az <command>install-mbr</command> parancsot az <classname>mbr</classname> csomagból:"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:889
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:890
#, no-c-format
msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr "A telepítő egy létező merevlemez partíción lévő indító fájlokkal is indulhat, úgy más operációs rendszerből futtatva, mint egy boot betöltő BIOS általi közvetlen meghívásával."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
msgstr "Egy teljes, <quote>csak hálózat</quote> módú telepítés így lehetséges. Ez elkerüli a mozgó média bonyodalmait, mint CD találás és írás vagy több, megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:927
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "Merevlemez telepítő indítás <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> használatával"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:929
#, no-c-format
msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
msgstr "E szakasz leírja, hogy adj még egyet egy létező linux telepítéshez, vagy akár cseréld azt a <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> használatával."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:935
#, no-c-format
msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
msgstr "Indításkor, e 2 betöltő nem csak a kernel, de egy lemez kép memóriába töltését is támogatja. Ez a RAM lemez a kernel által gyökér fájl-rendszerként használható."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:941
#, no-c-format
msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr "Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
msgstr "Végül állítsd be a boot betöltőt e folytatáshoz: <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:970
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
msgstr ""

#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1031
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can use the <command>L</command> command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1054
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine."
msgstr "Ha géped egy helyi hálózatra kötött, alkalom nyílhat indítására a hálózaton át másik gépről TFTP használatával. Ha a telepítő rendszert másik gépről indítanád, az indító fájlokat adott helyre kell tenni azon és a be kell állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1076
#, no-c-format
msgid "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr "Be kell állítanod egy TFTP kiszolgálót, és sok géphez egy DHCP kiszolgálót <phrase condition=\"supports-rarp\">, vagy RARP kiszolgálót</phrase><phrase condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">A fordított címfeloldó protokoll (RARP) egy mód az ügyfél számára közölni, milyen IP-címet használjon. Egy másik mód a BOOTP protokoll.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">A BOOTP egy IP protokoll mely megmondja egy gép IP-címét és, hogy hol éri el a hálózaton az indító képet.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Még egy mód van VMEbus rendszereken: az IP-cím kézzel beállítható az indító ROM területén.</phrase> A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a BOOTP egy sokkal rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1100
#, no-c-format
msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr "A Triviális fájl átviteli protokoll (TFTP) arra jó, hogy átadja az indító képet az ügyfélnek. Elméletileg bármely kiszolgáló bármely platformon, mely megvalósítja e protokollokat használható. A példákban SunOS 4.x, SunOS 5.x (más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1136
#, no-c-format
msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
msgstr "A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE)  módja használatához <userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. Egy &debian; kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és <classname>tftpd-hpa</classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1167
#, no-c-format
msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1190
#, no-c-format
msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU <command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC <command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the <classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> packages respectively."
msgstr "2 BOOTP kiszolgáló van GNU/Linux alatt. Az 1. a CMU <command>bootpd</command>. A másik egy DHCP kiszolgáló: az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; rendszerben ezek a <classname>bootp</classname> és <classname>dhcp3-server</classname> csomagokban vannak."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: <informalexample><screen>\n"
"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
"  hd=/tftpboot:\\\n"
"  bf=tftpboot.img:\\\n"
"  ip=192.168.1.90:\\\n"
"  sm=255.255.255.0:\\\n"
"  sa=192.168.1.1:\\\n"
"  ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
"A CMU <command>bootpd</command> használatához a <filename>/etc/inetd.conf</filename> megfelelő sora kell. A &debian; rendszeren így érdemes: <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, majd <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Csak arra az esetre mutatjuk, ha a BOOTP kiszolgáló nem Debian rendszert futtatna, a kérdéses sor így áll össze: <informalexample><screen>\n"
"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Most létre kell hozni a <filename>/etc/bootptab</filename> fájlt. A régi jó BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, és <filename>disktab</filename> fájlokban megszokott formájú. Lásd a <filename>bootptab</filename> kézikönyv oldalt több adatért. A CMU <command>bootpd</command> parancshoz tudni kell az ügyfél hardver (MAC) címét. Itt egy példa <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
"  hd=/tftpboot:\\\n"
"  bf=tftpboot.img:\\\n"
"  ip=192.168.1.90:\\\n"
"  sm=255.255.255.0:\\\n"
"  sa=192.168.1.1:\\\n"
"  ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> Legalább a <quote>ha</quote> opciót cserélni kell, mely megadja az ügyfél hardver címét. A <quote>bf</quote> lehetőség megadja az ügyfél által a TFTP-n elérendő fájlt; lásd ezt: <xref linkend=\"tftp-images\"/> több részletért. <phrase arch=\"mips\"> SGI gépeken lépj be a parancs monitorba és írd be ezt: <userinput>printenv</userinput>. Az <userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1231
#, no-c-format
msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr "Az ISC <command>dhcpd</command> BOOTP beállítása még egyszerűbb, mert a BOOTP ügyfeleket mérsékelten különleges esetű DHCP ügyfeleknek tekinti. Néhány architektúra összetett beállítást igényel az ügyfelek BOOTP indításához. Ebben az esetben olvasd el a <xref linkend=\"dhcpd\"/> részt. Amúgy minden bizonnyal könnyen eljutsz az <userinput>allow bootp</userinput> beállításig az adott ügyfél gépet tartalmazó alhálózatot beállító szakaszban, majd indítsd újra a <command>dhcpd</command>-t így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
msgstr "Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
"  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
"  server-name \"servername\";\n"
"  next-server servername;\n"
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
"  filename \"/tftpboot/tftpboot.img\";\n"
"  server-name \"servername\";\n"
"  next-server servername;\n"
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1262
#, no-c-format
msgid "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The <replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP."
msgstr "E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl neve."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr "A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename <filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see <xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó <filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
" next-server 192.168.1.3;\n"
" host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up correctly by default when they are installed."
msgstr ""
"A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</command> bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlban általában ilyen sor szerepel: <informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
"</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen beállítják telepítésükkor."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly."
msgstr "Régen a TFTP kiszolgálók a <filename>/tftpboot</filename> könyvtárat használták képek adására. De a &debian; csomagok képesek a <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Fájlrendszer Hierarchia Szabványnak</ulink> megfelelő könyvtárak használatára. Például a <classname>tftpd-hpa</classname> alapban a <filename>/var/lib/tftpboot</filename> könyvtárat használja. Állítsd be az e szakaszban adott beállító példákat így."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> <para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
msgstr "Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az <command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> <para> A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes verzióiban az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez hasznos indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. A <filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a futó <command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy Debian gépen ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; más gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és futtasd ezt: <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from a source port no greater than 32767, or the download will stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr "Most tedd a TFTP indító képet a <xref linkend=\"where-files\"/> szerint a <command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Innen egy láncot kell csinálni arra fájlra, melyet a <command>tftpd</command> egy adott ügyfél indítására használ majd. Sajnos, a fájl nevét a TFTP ügyfél határozza meg és erre nincs erős szabvány."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr "A PXE indításhoz az egyetlen tennivaló a <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> beállítása. Egyszerűen bontsd ki a <command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Ellenőrizd, hogy a dhcp kiszolgáló a <filename>/pxelinux.0</filename>-t adja át <command>tftpd</command> számára, mint az indító fájl neve."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1387
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr "A PXE indításhoz az egyetlen tennivaló a <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> beállítása. Egyszerűen bontsd ki a <command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Ellenőrizd, hogy a dhcp kiszolgáló a <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>-t adja át <command>tftpd</command> számára, mint az indító fájl neve."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1399
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which contain both kernel and installer in one file. The naming convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
msgstr ""

#. Tag: userinput
#: install-methods.xml:1422
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net booting: the transfer starts, but after some time it stops with an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1463
#, no-c-format
msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these methods."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1478
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n"
"' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture name."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1495
#, no-c-format
msgid "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1502
#, no-c-format
msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1513
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1514
#, no-c-format
msgid "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the <filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture for additional system-specific configuration information."
msgstr ""

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1531
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP indítás"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1532
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr "SGI gépeken a <command>bootpd</command> nyújtja majd a TFTP fájl nevét. Ez megadható a <userinput>bf=</userinput> opcióval a <filename>/etc/bootptab</filename> vagy a <userinput>filename=</userinput> opcióval a <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> fájlban."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A és BCM91480B TFTP indítás"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1545
#, no-c-format
msgid "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the full path of the file to be loaded to CFE."
msgstr "Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk a betöltendő fájl teljes útvonalát."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
msgstr "Több gépre telepítésre teljesen automata telepítés is végezhető. Az erre szolgáló Debian csomagok a <classname>fai</classname> (mely egy telepítő kiszolgálót használ), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, és a Debian Telepítő maga."

#. Tag: title
#: install-methods.xml:1664
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1665
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
msgstr "A Debian Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító fájlokon át. Egy elő-beállító fájl a hálózatról vagy cserélhető médiáról tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használására használható."

#. Tag: para
#: install-methods.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr "Erről dokumentáció és működő példa a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> részben található."

#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
#~ "default vmlinuz\n"
#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
#~ "are booting."
#~ msgstr ""
#~ "A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort "
#~ "tartalmazza: <informalexample><screen>\n"
#~ "default vmlinuz\n"
#~ "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
#~ "</screen></informalexample> Ne feledd, hogy a <userinput>ramdisk_size</"
#~ "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek "
#~ "megfelelően."