summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/partitioning.po
blob: e53860b3da6cf6ef1c5b01d4676318db14d2da93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
# Debian Installation Guide partitioning.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
#, no-c-format
msgid "Partitioning for Debian"
msgstr "Osiot Debianille"

#. Tag: title
#: partitioning.xml:13
#, no-c-format
msgid "Deciding on Debian Partitions and Sizes"
msgstr "Debianin osiot ja osioiden koot"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a "
"single partition containing the entire operating system, applications, and "
"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also "
"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch "
"space for an operating system, which allows the system to use disk storage "
"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, "
"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
"to use a regular file as swap, but it is not recommended."
msgstr ""
"GNU/Linux tarvitsee välttämättä ainakin yhden osion käyttöÂönsä. Koko "
"käyttöjärjestelmä, sovellukset ja henkilökohtaiset tiedostot voidaan "
"tallentaa yhteen levyosioon. Useimpien mielestä erillinen sivutusosio on "
"myös välttämätön, vaikkakin ilman on mahdollista tulla toimeen. "
"<quote>sivutus</quote> on käyttöjärjestelmän työtilaa, jonka avulla levyä "
"voidaan käyttäÂä <quote>näennäismuistina</quote>. Kun sivutus on erillisellä "
"osiolla, pystyy Linux käyttämäÂän sitä paljon tehokkaammin. On mahdollista "
"pakottaa Linux käyttämäÂän tavallista tiedostoa sivutustilana, mutta tätä ei "
"suositella."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
"partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
"file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
"something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
"is affected. Thus, you only have to replace (from the backups you've been "
"carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
"consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
"This contains the most essential components of the system. If any other "
"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
"scratch."
msgstr ""
"Useimmat käyttävät GNU/Linuxissa kuitenkin vähimmäismäÂäräÂä enemmän "
"osioita. On kaksi syytä jakaa tiedostojärjestelmä useaan pienempäÂän osioon. "
"Ensimmäinen on varmuus. Jos tiedostojärjestelmä menee jostain syystä rikki, "
"vaikutus yleensä rajoittuu yhteen osioon. Näin on palautettava "
"(huolellisesti tallennetuilta varmuuskopioilta) vain osa järjestelmästä. "
"VähitäÂän olisi tehtävä niin sanottu <quote>juuriosio</quote>. Tässä osiossa "
"on järjestelmän välttämättömimmät osat. Jos mikä tahansa muu osio menee "
"rikki, voidaan GNU/Linux silti käynnistäÂä järjestelmän korjaamiseksi. Näin "
"saatetaan välttäÂä järjestelmän asentaminen kokonaan uudestaan."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:40
#, no-c-format
msgid ""
"The second reason is generally more important in a business setting, but it "
"really depends on your use of the machine. For example, a mail server "
"getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you made "
"<filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail server, most "
"of the system will remain working even if you get spammed."
msgstr ""
"Toinen syy on useimmiten tärkeämpi yrityskäytössä, mutta riippuu oikeastaan "
"tietokoneen käyttötarkoituksesta. Esimerkiksi roskapostilla kuormitettu "
"sähköpostipalvelin saattaa helposti täyttäÂä osion. Jos <filename>/var/mail</"
"filename> on erillinen osio sähköpostipalvelimella, jäÂä suurin osa "
"järjestelmästä yhä käyttökelpoiseksi vaikka roskapostia tulvisikin."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The only real drawback to using more partitions is that it is often "
"difficult to know in advance what your needs will be. If you make a "
"partition too small then you will either have to reinstall the system or you "
"will be constantly moving things around to make room in the undersized "
"partition. On the other hand, if you make the partition too big, you will be "
"wasting space that could be used elsewhere. Disk space is cheap nowadays, "
"but why throw your money away?"
msgstr ""
"Useiden osioiden käyttämisen ainoa varsinainen hankaluus on vaikeus tietäÂä "
"etukäteen minkä kokoisia osioita tarvitaan. Jos joku osio on liian pieni, on "
"joko asennettava järjestelmä uudelleen tai jatkuvasti tiedostoja siirtämällä "
"tehtävä tilaa liian pieneen osioon. Toisaalta jos osio on liian iso, "
"tuhlataan levytilaa jota voisi käyttäÂä muuallakin. Levytila on nykyäÂän "
"halpaa, muttei sitä silti pidä tärvätä hukaan."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:67
#, no-c-format
msgid "The Directory Tree"
msgstr "Hakemistopuu"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
"Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users "
"and software programs to predict the location of files and directories. The "
"root level directory is represented simply by the slash <filename>/</"
"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:"
msgstr ""
"&debian; noudattaa <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
"Standard</ulink>-julkaisua hakemistojen ja tiedostojen nimeämisessä. "
"Standardi auttaa käyttäjiä ja sovelluksia tietämään tiedostojen ja "
"hakemistojen sijainnin. Juurihakemiston nimenä on yksinkertaisesti vinoviiva "
"<filename>/</filename>. Kaikissa Debian-järjestelmissä on juuressa nämä "
"hakemistot:"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:82
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:88
#, no-c-format
msgid "<filename>bin</filename>"
msgstr "<filename>bin</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:89
#, no-c-format
msgid "Essential command binaries"
msgstr "Välttämättömät komennot"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:91
#, no-c-format
msgid "boot"
msgstr "boot"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:92
#, no-c-format
msgid "Static files of the boot loader"
msgstr "Käynnistyslataimen pysyvät tiedostot"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:94
#, no-c-format
msgid "<filename>dev</filename>"
msgstr "<filename>dev</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:95
#, no-c-format
msgid "Device files"
msgstr "Laitetiedostot"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:97
#, no-c-format
msgid "<filename>etc</filename>"
msgstr "<filename>etc</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:98
#, no-c-format
msgid "Host-specific system configuration"
msgstr "Konekohtaiset järjestelmän asetukset"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:100
#, no-c-format
msgid "home"
msgstr "home"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:101
#, no-c-format
msgid "User home directories"
msgstr "Käyttäjien kotihakemistot"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:103
#, no-c-format
msgid "<filename>lib</filename>"
msgstr "<filename>lib</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:104
#, no-c-format
msgid "Essential shared libraries and kernel modules"
msgstr "Välttämättömät jaetut kirjastot ja ytimen moduulit"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:106
#, no-c-format
msgid "media"
msgstr "media"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:107
#, no-c-format
msgid "Contains mount points for replaceable media"
msgstr "Irrotettavien taltioiden liitoskohdat"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:109
#, no-c-format
msgid "<filename>mnt</filename>"
msgstr "<filename>mnt</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:110
#, no-c-format
msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
msgstr "Liitoskohta tiedostojärjestelmien tilapäiseen liittämiseen"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:112
#, no-c-format
msgid "proc"
msgstr "proc"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:113
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)"
msgstr "Näennäishakemisto järjestelmätiedoille (2.4 ja 2.6 ytimillä)"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:115
#, no-c-format
msgid "root"
msgstr "root"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:116
#, no-c-format
msgid "Home directory for the root user"
msgstr "Pääkäyttäjän kotihakemisto"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
#, no-c-format
msgid "sbin"
msgstr "sbin"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:119
#, no-c-format
msgid "Essential system binaries"
msgstr "Järjestelmän välttämättömät komennot"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:121
#, no-c-format
msgid "<filename>sys</filename>"
msgstr "<filename>sys</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
msgstr "Näennäishakemisto järjestelmätiedoille (2.6 ytimet)"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:124
#, no-c-format
msgid "<filename>tmp</filename>"
msgstr "<filename>tmp</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:125
#, no-c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Tilapäisiä tiedostoja"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:127
#, no-c-format
msgid "<filename>usr</filename>"
msgstr "<filename>usr</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:128
#, no-c-format
msgid "Secondary hierarchy"
msgstr "Alempi järjestelmätaso"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:130
#, no-c-format
msgid "<filename>var</filename>"
msgstr "<filename>var</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:131
#, no-c-format
msgid "Variable data"
msgstr "Muuttuvaa tietoa"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:133
#, no-c-format
msgid "<filename>srv</filename>"
msgstr "<filename>srv</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:134
#, no-c-format
msgid "Data for services provided by the system"
msgstr "Järjestelmän tarjoamien palveluiden tietoja"

#. Tag: filename
#: partitioning.xml:136
#, no-c-format
msgid "<filename>opt</filename>"
msgstr "<filename>opt</filename>"

#. Tag: entry
#: partitioning.xml:137
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
msgstr "Lisäsovelluspaketteja"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
"and partitions. Note that disk usage varies widely given system "
"configuration and specific usage patterns. The recommendations here are "
"general guidelines and provide a starting point for partitioning."
msgstr ""
"Seuraavassa luettelossa on tärkeitä huomioita hakemistoista ja levyosioista. "
"Huomaa levytilan käytön vaihtelevan suuresti järjestelmän kokoonpanon ja "
"käyttötavan mukaan. Nämä ovat yleisluonteisia suosituksia ja tarkoitettu "
"auttamaan osioinnin alkuun."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
"the root partition."
msgstr ""
"Juuriosion <filename>/</filename> on aina sisällettävä hakemistot <filename>/"
"etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, "
"<filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, muuten ei "
"käynnistäminen onnistu. Juuriosiolle tarvitaan normaalisti 150&ndash;250 Mt."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file "
"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB "
"of disk space. This amount should be increased depending on the number and "
"type of packages you plan to install. A generous workstation or server "
"installation should allow 4&ndash;6GB."
msgstr ""
"<filename>/usr</filename>: sisältää kaikki käyttäjien ohjelmat (<filename>/"
"usr/bin</filename>), kirjastot (<filename>/usr/lib</filename>), ohjeet "
"(<filename>/usr/share/doc</filename>), jne. Tämä on yleensä "
"tiedostojärjestelmän eniten tilaa vievä osa. Levytilaa olisi oltava ainakin "
"500 Mt. Määrää lisätään asennettavien ohjelmapakettien määrän ja tyypin "
"mukaan. Runsaasti varusteltu työasema tai palvelin tarvitsisi 4&ndash;6 Gt."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
"directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your "
"system, but for most people will be dictated by the package management "
"tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about "
"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB "
"of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are "
"going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, "
"followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500 "
"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
msgstr ""
"<filename>/var</filename>: muuttuvia tiedostoja kuten usenetin artikkeleita, "
"sähköposteja, seittisivustoja, tietokantoja, paketinhallintajärjestelmän "
"välimuisti, jne. tallennetaan tähän hakemistoon. Järjestelmän käyttötapa "
"vaikuttaa suuresti tämän hakemiston kokoon, mutta useimmiten sen määrää "
"paketinhallintajärjestelmän yleisrasite. Jos aiotaan asentaa suunnilleen "
"kaikki mitä Debianissa on tarjolla yhdellä kertaa, pitäisi 2 tai 3 Gt "
"hakemistossa <filename>/var</filename> riittää. Jos asennus tehdään "
"useampana eränä (eli asennetaan palvelut ja apuohjelmat, sitten "
"merkkipohjaiset sovellukset, sitten X, ...) riittää 300&ndash;500 Mt. Jos "
"levytilaa on niukasti eikä ole aikomus tehdä isoja järjestelmän päivityksiä, "
"voidaan tulla toimeen niinkin vähällä kuin 30 tai 40 Mt."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
"likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
"applications &mdash; including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, "
"and multimedia software &mdash; may use <filename>/tmp</filename> to "
"temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
"should adjust the space available in <filename>/tmp</filename> accordingly."
msgstr ""
"<filename>/tmp</filename>: ohjelmien luomat tilapäiset tiedosto menevät "
"luultavimmin tähän hakemistoon. Tavallisesti pitäisi 40&ndash;100 Mt "
"riittää. Jotkin sovellukset &mdash; mukaan lukien pakkausohjelmat, CD/DVD "
"koostamisohjelmat ja multimedia &mdash; saattavat tallentaa otostiedostoja "
"hakemistoon <filename>/tmp</filename>. Jos näitä ohjelmia aiotaan käyttää, "
"olisi hakemistolle <filename>/tmp</filename> varattava tilaa vastaavasti."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
"using the system and what files are to be stored in their directories. "
"Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each "
"user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
"directory."
msgstr ""
"<filename>/home</filename>: jokainen käyttäjä tallentaa henkilökohtaiset "
"tiedostonsa tämän hakemiston alihakemiston. Koko on riippuvainen "
"järjestelmän käyttäjien määrästä ja mitä tiedostoja he tallentavat "
"kotihakemistoonsa. Suunnitellusta käyttötavasta riippuen olisi varattava "
"noin 100 Mt käyttäjää kohti, mutta varausta muokataan tarpeen mukaan. Tilaa "
"on varattava huomattavasti enemmän jos tallennetaan paljon "
"multimediatiedostoja (kuvia, MP3, elokuvia) kotihakemistoihin."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:222
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "Osiointisuositus"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than "
"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need "
"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
"booting when the partition is large."
msgstr ""
"Uusille käyttäjille, henkilökohtaiseen Debian-työasemaan, kotitietokoneeseen "
"ja muihin yhden käyttäjän järjestelmiin yksi <filename>/</filename>-osio (ja "
"sivutus) lienee helpoin ja yksinkertaisin tapa. Jos osio on suurempi kuin "
"noin 6 Gt, valitaan osion tyypiksi ext3. Jos osio on ext2, tarvitaan "
"säännölliset tiedostojärjestelmän tarkistukset ja tämä voi aiheuttaa "
"viivettä käynnistyksessä jos osio on suuri. "

#. Tag: para
#: partitioning.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
"<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</"
"filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
"separate from the <filename>/</filename> partition."
msgstr ""
"Monen käyttäjän järjestelmässä tai jos levytilaa on hyvin paljon on parasta "
"antaa hakemistoille <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, "
"<filename>/tmp</filename>, ja <filename>/home</filename> kullekin oma "
"osionsa erillään <filename>/</filename>-osiosta"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
"If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/"
"mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</"
"filename> on its own partition, for instance 20&ndash;50MB, is a good idea. "
"If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally "
"good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In "
"general, the partitioning situation varies from computer to computer "
"depending on its uses."
msgstr ""
"Jos asennetaan paljon ohjelmia muualta kuin Debian-jakelusta, saatetaan "
"tarvita iso <filename>/usr/local</filename>-osio. Mikäli tietokone toimii "
"postipalvelimena, saattaa olla tarpeen tehdä erillinen osio <filename>/var/"
"mail</filename>. Usein on hyvä idea tehdä erillinen osio <filename>/tmp</"
"filename>, kooltaan esimerkiksi 20&ndash;50 Mt. Jos palvelinkoneessa on "
"paljon käyttäjätunnuksia, on yleensä hyvä tehdä erillinen iso <filename>/"
"home</filename>-osio. Yleisesti ottaen osiointitilanne vaihtelee "
"konekohtaisesti riippuen koneen käyttötavasta."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, "
"mostly of interest to ISPs and people setting up servers."
msgstr ""
"Hyvin mutkikkaiden järjestelmien ylläpitäjän olisi luettava <ulink url="
"\"&url-multidisk-howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. Siinä on "
"yksityiskohtaista tietoa, enimmältään Internetpalvelun tarjoajille ja "
"palvelinkoneiden asentajille."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, "
"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 "
"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a "
"gigabyte (or more) of swap."
msgstr ""
"Näkemyksiä sivutusosion koosta on monia. Yksi hyvin toimiva perussääntö on "
"käyttää yhtä paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on muistia. Useimmissa "
"tapauksissa osion ei tulisi olla pienempi kuin 16 Mt. Näihin sääntöihin on "
"tietysti poikkeuksia. Jos yritetään ratkaista 10000 yhtälön yhtälöryhmää "
"koneella, jossa 256 Mt muistia, voidaan tarvita gigatavu (tai enemmän) "
"sivutustilaa."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum "
"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any "
"installation. However, if your swap requirements are this high, you should "
"probably try to spread the swap across different disks (also called "
"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. "
"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
"better performance."
msgstr ""
"32-bittisillä arkkitehtuureilla (i386, m68k, 32-bit SPARC, ja PowerPC) "
"sivutusosion suurin mahdollinen koko on 2 Gt. Tämän pitäisi olla tarpeeksi "
"lähes kaikissa asennuksissa. Jos sivutustilaa tarvitaan näin paljon, olisi "
"luultavimmin hyvä jakaa sivutustila useille levyille ja, jos mahdollista, "
"useille SCSI- tai IDE-kanaville. Ydin pyrkii käyttämään kaikkia "
"sivutusosioita tasaisesti, jolloin suorituskyky paranee."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
"drive on <filename>/dev/hda</filename>. There might be a 500MB partition for "
"another operating system on <filename>/dev/hda1</filename>, a 32MB swap "
"partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/"
"dev/hda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
"Esimerkiksi vanhahkossa kotikoneessa saattaa olla 32 Mt muistia ja 1,7 Gt "
"kiintolevy <filename>/dev/hda</filename>. Toisella käyttöjärjestelmällä "
"saattaa olla 500 Mt osio <filename>/dev/hda1</filename>, 32 Mt sivutusosio "
"<filename>/dev/hda3</filename> ja noin 1,2 Gt <filename>/dev/hda2</filename> "
"Linuxin osiona."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
"after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/>."
msgstr ""
"Luku <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> antaa käsityksen asennuksen "
"jälkeen asennettavien tehtävien levytilan tarpeesta."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:303
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Laitenimet Linuxissa"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
"systems. You need to know the names that Linux uses when you create and "
"mount partitions. Here's the basic naming scheme:"
msgstr ""
"Linuxin käyttämät levyjen ja osioiden nimet saattavat erota muiden "
"käyttöjärjestelmien laitenimistä. Osioita tehtäessä ja liitettäessä on "
"tiedettävä Linuxin käyttämät nimet. Tässä on nimeämiskäytännön perusteet:"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:312
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr "Ensimmäinen levykeasema on <filename>/dev/fd0</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr "Toinen levykeasema on <filename>/dev/fd1</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
"filename>."
msgstr ""
"Ensimmäinen SCSI-levy (SCSI ID mukaan) on <filename>/dev/sda</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
"and so on."
msgstr ""
"Toinen SCSI-levy (SCSI ID mukaan) on <filename>/dev/sdb</filename>, ja niin "
"edelleen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
"<filename>/dev/sr0</filename>."
msgstr ""
"Ensimmäinen SCSI CD-ROM on <filename>/dev/scd0</filename>, voi käyttää myös "
"<filename>/dev/sr0</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
"filename>."
msgstr "Ensisijaisen IDE-ohjaimen isäntälevy on <filename>/dev/hda</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
"filename>."
msgstr "Ensisijaisen IDE-ohjaimen orjalevy on <filename>/dev/hdb</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
"<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, "
"respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, "
"effectively acting like two controllers."
msgstr ""
"Toissijaisen ohjaimen isäntä- ja orjalevyt ovat <filename>/dev/hdc</"
"filename> ja <filename>/dev/hdd</filename>. Uusissa IDE-ohjaimissa saattaa "
"olla kaksi kanavaa, jotka toimivat kuin kaksi ohjainta."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:363
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "Ensimmäinen DASD-laite on <filename>/dev/dasda</filename>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr ""
"Toinen DASD-laite on <filename>/dev/dasdb</filename>, ja niin edelleen."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
"the disk name: <filename>sda1</filename> and <filename>sda2</filename> "
"represent the first and second partitions of the first SCSI disk drive in "
"your system."
msgstr ""
"Jokaisella levyllä osiot nimetään lisäämällä kymmenjärjestelmän numero levyn "
"nimen perään: <filename>sda1</filename> ja <filename>sda2</filename> ovat "
"järjestelmän ensimmäisen SCSI-levyn ensimmäinen ja toinen osio."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
"disks, one at SCSI address 2 and the other at SCSI address 4. The first disk "
"(at address 2) is then named <filename>sda</filename>, and the second "
"<filename>sdb</filename>. If the <filename>sda</filename> drive has 3 "
"partitions on it, these will be named <filename>sda1</filename>, "
"<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies "
"to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions."
msgstr ""
"Tässä on esimerkki todellisesta järjestelmästä. Olkoon koneessa 2 SCSI-"
"levyä, toisen SCSI ID on 2 ja toisen 4. Ensimmäinen levy (se jonka ID on 2) "
"on <filename>sda</filename>, ja toinen on <filename>sdb</filename>. Jos "
"levyllä <filename>sda</filename> on kolme osiota, ne ovat <filename>sda1</"
"filename>, <filename>sda2</filename>, ja <filename>sda3</filename>. Levy "
"<filename>sdb</filename> ja sen osiot nimetään vastaavasti."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
"order of the drives can get confusing. The best solution in this case is to "
"watch the boot messages, assuming you know the drive models and/or "
"capacities."
msgstr ""
"Huomaa kahden SCSI-ohjaimen (eli SCSI-kanavan) tapauksessa levyjen "
"järjestyksen voivan olla sekava. Tällaisessa tapauksessa on parasta katsoa "
"käynnistyksen aikana näkyviä viestejä, ja vertailla levyjen mallia ja/tai "
"kokoja."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:402
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
"1 through 4. For example, the first primary partition on the first IDE drive "
"is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions are numbered "
"starting at 5, so the first logical partition on that same drive is "
"<filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended partition, that "
"is, the primary partition holding the logical partitions, is not usable by "
"itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
msgstr ""
"Linux käyttää ensisijaisille osioille nimenä levyn nimi plus numero "
"1&ndash;4. Esimerkiksi ensimmäisen IDE-levyn ensimmäinen ensisijainen osio "
"on <filename>/dev/hda1</filename>. Loogiset osiot numeroidaan viidestä "
"alkaen, joten ensimmäinen looginen osio tuolla samalla levyllä on <filename>/"
"dev/hda5</filename>. Muista että laajennettu osio, siis se ensisijainen osio "
"johon loogiset osiot tehdään, ei itse ole käyttökelpoinen. Tämä pätee sekä "
"SCSI- että IDE-levyihin."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</"
"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, "
"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
msgstr ""
"Sun:in levyillä voi olla 8 erillistä osiota (Sunin nimitys on disk slice). "
"Kolmas osio on tavallisesti (ja suositellaan näin olevan) <quote>Koko levy</"
"quote>-osio. Tämä osio kattaa levyn kaikki sektorit, ja käynnistyslatain "
"(joko SILO tai Sunin oma) käyttää sitä. "

#. Tag: para
#: partitioning.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
"the disk name: <filename>dasda1</filename> and <filename>dasda2</filename> "
"represent the first and second partitions of the first DASD device in your "
"system."
msgstr ""
"Osiot nimetään levykohtaisesti lisäämällä kymmenjärjestelmän numero levyn "
"nimen perään: <filename>dasda1</filename> ja <filename>dasda2</filename> "
"ovat järjestelmän ensimmäisen DASD-laitteen ensimmäinen ja toinen osio."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:435
#, no-c-format
msgid "Debian Partitioning Programs"
msgstr "Debianin osiointisovellukset"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian "
"developers to work on various types of hard disks and computer "
"architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your "
"architecture."
msgstr ""
"Debianin kehittäjät ovat muokanneet useita erilaisia osiointisovelluksia "
"toimimaan erilaisien kiintolevyjen ja laitearkkitehtuurien kanssa. Tämän "
"ohjeen kattaman arkkitehtuurin osiointisovellus tai osiointisovellukset ovat "
"seuraavassa luettelossa:"

#. Tag: command
#: partitioning.xml:448
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also "
"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"x86\"> (<quote>format</"
"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
msgstr ""
"Debianin suositeltu osiointisovellus. Tämä monitoimityökalu osaa myös "
"muuttaa osion kokoa, luoda tiedostojärjestelmiä <phrase arch=\"x86\"> "
"(<quote>formatoida</quote> Windowsin termeillä)</phrase> ja liittää ne "
"liitoskohtiin."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:460
#, no-c-format
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:461
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr "Alkuperäinen Linuxin osiointityökalu, sopii asiantuntijoille."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
"installation kernels include support for these partitions, but the way that "
"<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names "
"differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ole varovainen jos koneen levyllä on FreeBSD-osioita. Asennusytimet tukevat "
"niitä, mutta <command>fdisk</command> saattaa nimetä (tai ei nimeä lainkaa) "
"ne muilla laitenimillä. Katso <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux"
"+FreeBSD HOWTO</ulink>."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:477
#, no-c-format
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:478
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
"Helppokäyttöinen merkkipohjainen kokoruudun käyttöliittymä meille "
"tavallisille näppäimistönkuluttajille."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
"all, and, again, device names may differ as a result."
msgstr ""
"Huomaa ettei <command>cfdisk</command> ymmärrä FreeBSD-osioita lainkaan, "
"joten laitenimet voivat taas olla erilaisia."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:491
#, no-c-format
msgid "atari-fdisk"
msgstr "atari-fdisk"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:492
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Sovelluksen <command>fdisk</command> Ataria ymmärtävä versio."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:500
#, no-c-format
msgid "amiga-fdisk"
msgstr "amiga-fdisk"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:501
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Sovelluksen <command>fdisk</command> Amigaa ymmärtävä versio."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:509
#, no-c-format
msgid "mac-fdisk"
msgstr "mac-fdisk"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:510
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Sovelluksen <command>fdisk</command> Mac:iä ymmärtävä versio."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:518
#, no-c-format
msgid "pmac-fdisk"
msgstr "pmac-fdisk"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
"Motorola VMEbus systems."
msgstr ""
"Sovelluksen <command>fdisk</command> PowerMac:iä ymmärtävä versio, käytetään "
"myös BVM:n  ja Motorolan VMEbus järjestelmille."

#. Tag: command
#: partitioning.xml:528
#, no-c-format
msgid "fdasd"
msgstr "fdasd"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
"manual page or chapter 13 in <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> Device Drivers and "
"Installation Commands</ulink> for details."
msgstr ""
"Sovelluksen <command>fdisk</command> sovitus arkkitehtuurille &arch-title; "
"Lue lisää fdasd:n man-sivulta tai luvusta 13 tiedostosta <ulink url=\"http://"
"oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\"> "
"Device Drivers and Installation Commands</ulink>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
"<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible "
"to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this "
"is not recommended."
msgstr ""
"Jokin näistä ohjelmista käynnistetään oletusarvona kun valitaan "
"<guimenuitem>Tee levyosiot</guimenuitem> (tai vastaavaa). Saattaa olla "
"mahdollista käyttää jotain muuta osiointisovellusta käynnistämällä se "
"komentoriviltä virtuaalikonsolilla kaksi, mutta tätä ei suositella."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:547
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
"Muista merkitä käynnistysosio käynnistyskelpoiseksi (<quote>Bootable</"
"quote>)."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
"partition is identified by its name; it must be named <quote>swap</quote>. "
"All Mac linux partitions are the same partition type, Apple_UNIX_SRV2. "
"Please read the fine manual. We also suggest reading the <ulink url=\"&url-"
"mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you "
"should take if you are sharing your disk with MacOS."
msgstr ""
"Tärkeä seikka Mac-tyyppisiä levyjä osioitaessa on sivutusosion tunnistaminen "
"nimestä: nimen on oltava <quote>swap</quote>. Kaikkien Macin linuxosioiden "
"tyyppinä on Apple_UNIX_SRV2. Kannattaa lukea hieno käsikirja. Suositeltavaa "
"lukemista on myös <ulink url=\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk "
"Tutorial</ulink>, josta löytyy ohjeet levyn jakamiseen MacOS:n kanssa."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; ja osiointi"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
"least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware "
"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This "
"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within "
"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 "
"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</"
"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be "
"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever "
"kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally "
"sufficient."
msgstr ""
"HPPA:n käynnistyslatain PALO vaatii osion tyypiltään <quote>F0</quote> levyn "
"ensimmäisen 2 Gt:n alueella. Osioon tallennetaan käynnistyslatain ja "
"valinnaisesti ydin ja näennäislevyn otos, tee siitä riittävän iso &mdash; "
"ainakin 4 Mt (tämän kirjoittajan mielestä 8&ndash;16 Mt). Lisäksi "
"laiteohjelmisto vaatii Linux-ytimen sijaitsevan levyn ensimmäisen 2 Gt:n "
"alueella. Tavallisesti tämä varmistetaan mahduttamalla ext2 juuriosio "
"kokonaan levyn ensimmäiseen 2 Gtavuun. Toinen tapa on tehdä pieni ext2 osio "
"lähelle levyn alkua ja liittää se kohtaan <filename>/boot</filename>, joka "
"on se hakemisto johon Linux-ytimet tallennetaan. Hakemistoon <filename>/"
"boot</filename> on mahduttava käytettävät ytimet (ja varmuuskopiot); "
"25&ndash;50 Mt on tavallisesti riittävä."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
"need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
"get to the installer's partitioning step, select the option "
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing "
"partition and change its size."
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on ennestään muu käyttöjärjestelmä kuten DOS tai Windows, "
"ja tuo käyttöjärjestelmä halutaan säilyttää kun Debian asennetaan, on tuon "
"muun käyttöjärjestelmän levyosion kokoa ehkä muutettava, jotta saadaan "
"vapaata tilaa Debianin asennukselle. Asennin tukee sekä FAT- että NTFS-"
"tiedostojärjestelmien koon muuttamista; asentimen osiointivaiheessa valitaan "
"<guimenuitem>Osioi itse</guimenuitem> ja sitten yksinkertaisesti valitaan "
"levyllä oleva osio ja muutetaan sen kokoa."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
"There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
"quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 "
"BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More "
"information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
"Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-"
"disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief "
"overview to help you plan most situations."
msgstr ""
"PC BIOS aiheuttaa yleensä lisärajoituksia levyn osioinnissa. Levyn "
"<quote>ensisijaisten</quote> ja <quote>loogisten</quote> lukumäärä on "
"rajoitettu. Lisäksi ennen noin 1994&ndash;98 tehdyissä BIOSeissa on "
"rajoituksia mistä kohtaa levyä BIOS osaa käynnistää. Tarkempaa tietoa löytyy "
"ohjeista <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink> "
"ja <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">Phoenix BIOS FAQ</"
"ulink>, mutta tämän luvun pikaohje auttaa useimmissa tapauksissa."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
"PC disks. However, there can only be four of them. To get past this "
"limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions "
"were invented. By setting one of your primary partitions as an extended "
"partition, you can subdivide all the space allocated to that partition into "
"logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended "
"partition; however, you can only have one extended partition per drive."
msgstr ""
"<quote>Ensisijaiset</quote> osiot ovat PC-levyjen alkuperäinen osiointitapa. "
"Niitä voi kuitenkin olla enintään neljä kappaletta. Tämän rajoituksen "
"ohittamiseksi keksittiin <quote>laajennetut</quote> ja <quote>loogiset</"
"quote> osiot. Muuttamalla yksi ensisijaisista osioista laajennetuksi "
"osioksi, voidaan tuon osion tila jakaa useaan loogiseen osioon. Yhteen "
"laajennettuun osioon voi tehdä jopa 60 loogista osiota; laajennettuja "
"osioita voi kuitenkin olla vain yksi levyä kohti."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
"usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an "
"IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the "
"normal &debian; system provides only 20 devices for partitions, so you may "
"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create "
"devices for those partitions."
msgstr ""
"Linux rajoittaa osioiden määrän levyä kohti 15 osioon SCSI-levyille "
"(käytettävissä on 3 ensisijaista osiota ja 12 loogista osiota), ja 63 osioon "
"IDE-levyille (käytettävissä on 3 ensisijaista osiota ja 60 loogista osiota). "
"Kuitenkin tavallinen &debian; järjestelmä tekee vain 20 laitetiedostoa "
"osioille, joten enempiä osioita ei voi levylle tehdä luomalla ensin itse "
"laitetiedostot ylimääräisille osioille."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
"overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), then the "
"boot partition (the partition containing your kernel image) must be placed "
"within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 "
"megabytes, without BIOS translation)."
msgstr ""
"Jos tietokoneessa on iso IDE-levy eikä käytetä LBA-osoitusta eikä "
"päällysajuria (kiintolevyjen valmistajat saattavat toimittaa niitä), on "
"käynnistysosion (osio jossa ytimen suorituskelpoinen tiedosto sijaitsee) "
"sijaittava levyn 1024 ensimmäisen syliterin alueella (tavallisesti noin 524 "
"Mt, jos BIOS ei muunna osoitteita)."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
"Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use the "
"BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
"cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these "
"restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk "
"access."
msgstr ""
"Tätä rajoitusta ei ole jos BIOS on uudempi kuin noin 1995&ndash;98 (riippuu "
"valmistajasta) ja ominaisuus <quote>Enhanced Disk Drive Support "
"Specification</quote> on tuettu. Sekä Lilo, Linuxin käynnistyslatain, että "
"Debianin vaihtoehtoinen <command>mbr</command> joutuvat käyttämään BIOSia "
"ytimen lukemiseen levyltä keskusmuistiin. Jos BIOSin keskeytystä 0x13 "
"käyttävä lisäys isojen levyjen käyttöön löytyy, sitä käytetään. Muussa "
"tapauksessa peräydytään käyttämään perinteistä levyrajapintaa, joka ei osaa "
"käyttää levyosoitteita 1023. sylinterin jälkeen. Kun Linux on käynnistynyt, "
"ei BIOSilla enää ole merkitystä, koska Linux ei käytä levyä BIOSin kautta."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
"techniques, which you can set from your BIOS setup program, such as LBA "
"(Logical Block Addressing) or CHS translation mode (<quote>Large</quote>). "
"More information about issues with large disks can be found in the <ulink "
"url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. If you are using a "
"cylinder translation scheme, and the BIOS does not support the large disk "
"access extensions, then your boot partition has to fit within the "
"<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
msgstr ""
"Jos levy on iso, on ehkä käytettävä sylinteriosoitteen muunnosta. Nämä "
"voidaan valita BIOSin asetuksista, esimerkiksi LBA (Logical Block "
"Addressing) tai CHS translation mode (<quote>Large</quote>). Lisätietoa "
"isojen levyjen käyttämisestä on ohjeessa <ulink url=\"&url-large-disk-howto;"
"\">Large Disk HOWTO</ulink>. Jos käytetään sylinteriosoitteen muunnosta eikä "
"BIOS tue lisäystä isojen levyjen käyttöön, on käynnistysosion sijaittava "
"<emphasis>muunnettujen</emphasis> 1023 ensimmäisen sylinterin alueella."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
"(25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be "
"used as the boot partition, and then create whatever other partitions you "
"wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</"
"emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the "
"directory where the Linux kernel(s) will be stored. This configuration will "
"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation "
"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access "
"extensions."
msgstr ""
"Suositeltu tapa tämän tekemiseen on pienen (25&ndash;50 Mt pitäisi riittää) "
"osion luominen levyn alkuun käytettäväksi käynnistysosiona, ja luoda muut "
"tarvittavat osiot jäljelle jäävään osaan levyä. Tämä käynnistysosio "
"<emphasis>on liitettävä</emphasis> kohtaan <filename>/boot</filename>, koska "
"tuohon hakemistoon tallennetaan Linux-ytimet. Tämä järjestely toimii "
"kaikissa järjestelmissä, eikä ole väliä onko käytössä LBA tai CHS "
"translation mode tai tukeeko BIOS lisäystä isojen levyjen käyttöön."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for "
"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
"the on-disk partitioning."
msgstr ""
"Osiointisovellus <command>partman</command> on asentimen oletustyökalu "
"levyjen osiointiin. Se huolehtii osiosta ja niiden liitoskohdista jotta "
"levyt ja tiedostojärjestelmät on tehty oikein menestyksekästä asennusta "
"varten. Se käyttää komentoa <command>parted</command> tekemään varsinaisen "
"levyn osioinnin."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI:n tunnistamat osiotaulut"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides "
"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> "
"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
"DOS tables correctly."
msgstr ""
"IA-64 EFI laiteohjelmisto tukee kahta osiotaulun (tai levynimiön) lajia, GPT "
"tai MS-DOS. MS-DOS, jota i386 PC:eissä tavataan käyttää, ei ole enää "
"suositeltu käytettäväksi IA-64-järjestelmissä. Vaikka asentimessa on myös "
"komento <command>cfdisk</command>, olisi käytettävä vain komentoa <ulink url="
"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> koska vain se osaa käyttää "
"sekä GPT että MS-DOS osiotauluja oikein."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the "
"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the "
"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
"partition."
msgstr ""
"Automaattisen osioinnin mallineet joita <command>partman</command> käyttää "
"varaavat tilan EFI-osiolle levyn ensimmäisenä osiona. Osion asetukset "
"voidaan tehdä myös päävalikon kohdasta <guimenuitem>Ohjattu levyosioiden "
"teko</guimenuitem> vastaavaan tapaan kuin <emphasis>sivutus</emphasis>-osio."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you "
"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> "
"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to "
"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then "
"something similar to the following command sequence could be used: "
"<informalexample><screen>\n"
"      mklabel gpt\n"
"      mkpartfs primary fat 0 50\n"
"      mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
"      mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
"      set 1 boot on\n"
"      print\n"
"      quit\n"
"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three "
"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file "
"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are "
"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the "
"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting "
"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space "
"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it "
"scans the partition for bad blocks."
msgstr ""
"Osiointisovellus <command>partman</command> osaa käsitellä useimmat "
"osioasettelut. Niissä harvinaisissa tapauksissa joissa on välttämätöntä "
"tehdä osiot itse, voidaan käynnistää komentotulkki kuten edellä on neuvottu "
"ja käynnistää <command>parted</command> suoraan käyttäen sen komentorivin "
"käyttöliittymää. Jos halutaan tyhjentää koko levy ja luoda GPT-osiotaulu "
"sekä joitakin osioita, voidaan käyttää seuraavien komentojen tapaista: "
"<informalexample><screen>\n"
"      mklabel gpt\n"
"      mkpartfs primary fat 0 50\n"
"      mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n"
"      mkpartfs primary ext2 1001 3000\n"
"      set 1 boot on\n"
"      print\n"
"      quit\n"
"</screen></informalexample> Komennot luovat uuden osiotaulun ja kolme osiota "
"eli EFI-käynnistysosio, sivutus ja juuritiedostojärjestelmä. Lopuksi EFI-"
"osiolle asetetaan käynnistyskelpoisuuden ilmaisin. Osion koko annetaan "
"megatavuina, alun ja lopun kohdat lasketaan levyn alusta. Esimerkiksi yllä "
"luotiin 1999 Mt ext2 tiedostojärjestelmä jonka alkukohta on 1001 Mt levyn "
"alusta. Huomaa että sivutusosion luomiseen <command>parted</command> saattaa "
"käyttää muutaman minuutin, koska osio tarkistetaan toimimattomien lohkojen "
"varalta."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Käynnistyslataimen osion ominaisuudet"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be "
"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish "
"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with "
"multiple kernels, then 128MB might be a better size."
msgstr ""
"ELILO, IA—64 käynnistyslatain, vaatii osion jonka tiedostojärjestelmä on FAT "
"ja <userinput>käynnistyskelpoisuuden ilmaisin</userinput> päällä. Osion on "
"oltava riittävän suuri jotta siihen mahtuu käynnistyslatain ja käytettävät "
"ytimet tai käynnistyslevyn otokset. Vähimmäiskoko olisi noin 20 Mt, mutta "
"jos aiotaan käyttää useita ytimiä 128 Mt lienee parempi."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even "
"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the "
"partition and only find out after you have formatted the other partitions on "
"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI "
"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</"
"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk "
"layout before the package install begins. The easiest way to correct this "
"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free "
"space for adding an EFI partition."
msgstr ""
"EFI-käynnistyslatain Boot Manager ja -komentotulkki tukevat täysin GPT-"
"ositaulua joten käynnistysosion ei tarvitse olla levyn ensimmäinen eikä edes "
"samalla levyllä. Tämä on kätevää jos unohtuu varata tila osiolle ja tämä "
"huomataan vasta kun levyn muille osioille on jo tiedostojärjestelmäkin "
"tehty. <command>partman</command> tarkistaa onko EFI-osiota samalla kun se "
"tarkistaa onko <emphasis>root</emphasis>-osio tehty kuten pitää. Tällöin on "
"mahdollista korjata levyn osioasettelu ennen kuin pakettien asennus alkaa. "
"Helpoin tapa korjata unohtunut EFI-osio on tehdä sille tilaa pienentämällä "
"levyn viimeistä osiota."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
"EFI-käynnistysosion sijoittamista samalle levylle kuin <emphasis>root</"
"emphasis>-tiedostojärjestelmä suositellaan vahvasti."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI:n vianjäljitysosio"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of "
"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to "
"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard "
"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult "
"the system documentation and accessories that come with the system for "
"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
"time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
"EFI-laiteohjelmisto on merkittävästi edistyneempi kuin useimpien x86 PC-"
"koneiden tavallinen BIOS. Jotkut järjestelmätoimittajat hyödyntävät EFI:n "
"mahdollisuutta lukea ja kirjoittaa tiedostoja ja käynnistää ohjelmia "
"kiintolevyn tiedostojärjestelmältä tallentamaan vianjäljitystietoa ja EFI:in "
"perustuvia järjestelmänhallintaohjelmia kiintolevylle. Tämä on erillinen FAT-"
"tiedostojärjestelmä järjestelmälevyllä. Etsi tarkempaa tietoa järjestelmän "
"mukana tulleista ohjeista ja ohjelmista. Helpoiten vianjäljitysosio on "
"tehtävissä samalla kun tehdään EFI-käynnistysosio."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby "
"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If "
"the volume header created is too small, you can simply delete partition "
"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header "
"must start at sector 0."
msgstr ""
"SGI-tietokoneet vaativat SGI-levynimiön jotta järjestelmä voisi käynnistyä "
"kiintolevyltä. Se voidaan tehdä fdiskin expert-valikossa. Näin tehty levyn "
"otsikko (osio numero 9) olisi oltava ainakin 3 Mt. Jos luotu levyn otsikko "
"on liian pieni, voidaan osio numero 9 poistaa ja tehdä se uudestaan eri "
"kokoisena. Huomaa että levyn otsikon alkukohdan on oltava sektori 0."

#. Tag: title
#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Uusien PowerMac-koneiden osiointi"

#. Tag: para
#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
"have at least 819200 bytes and its partition type must be "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not "
"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine "
"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be "
"created by creating a new partition in <command>partman</command> and "
"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
"Jos asennettava kone on NewWorld PowerMac, on käynnistyslataimelle luotava "
"oma erityisosio. Tämän osio koon on oltava vähintään 819200 tavua ja tyypin "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Jos tämän käynnistysosion tyyppi ei "
"ole <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>, ei konetta voida käynnistää "
"kiintolevyltä. Osio on luotavissa helposti tekemällä ohjelmalla "
"<command>partman</command> uusi osio ja merkitsemällä se käytöksi "
"<quote>NewWorld boot partition</quote>, tai komennolla <command>mac-fdisk</"
"command> jossa käytetään komentoa <userinput>b</userinput>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special "
"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
msgstr ""
"Erikoisosion tyyppi Apple_Bootstrap tarvitaan jotta MacOS ei liitä ja riko "
"käynnistysosiota, koska siihen on tehty erikoismuutoksia jotta OpenFirmware "
"käynnistää sen automaattisesti."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot."
"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</"
"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have "
"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and "
"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
msgstr ""
"Huomaa, että käynnistysosiossa on tarkoitus olla vain kolme hyvin pientä "
"tiedostoa: komennon <command>yaboot</command> suorituskelpoinen tiedosto, "
"sen asetustiedosto <filename>yaboot.conf</filename> ja OpenFirmwaren "
"ensimmäisen vaiheen latain <command>ofboot.b</command>. Sitä ei tarvitse "
"eikä saa liittää tiedostojärjestelmää eikä ytimiä tai muutakaan saa siihen "
"kopioida. Osiota käytetään apuohjelmilla <command>ybin</command> ja "
"<command>mkofboot</command>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you "
"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder "
"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map "
"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical "
"address order, that counts."
msgstr ""
"Jotta OpenFirmware osaisi automaattisesti käynnistää &debian;in pitäisi "
"käynnistysosion sijaita ennen muita levyn käynnistysosioita, erityisesti "
"ennen MacOS-käynnistysosioita. Käynnistysosion olisi oltava ensimmäinen "
"luotava osio. Jos kuitenkin käynnistysosio lisätään myöhemmin, voidaan "
"sovelluksen <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>r</userinput> "
"muuttaa osioiden järjestystä siten että käynnistysosio on heti osiotaulun "
"jälkeen (joka on aina osio numero 1). Merkitystä on vain osioiden loogisella "
"järjestyksellä, ei osioiden järjestyksellä levyllä. "

#. Tag: para
#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a "
"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on "
"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS "
"partitions and driver partitions."
msgstr ""
"Applen levyillä on tavallisesti useita pieniä ajuriosioita. Käytettäessä "
"monikäynnistystä MacOSX:n kanssa, olisi nämä osiot ja pieni HFS-osio "
"(vähimmäiskooltaan 800 kt) säilytettävä. Tämä siitä syystä, että MacOSX "
"tarjoutuu jokaisella käynnistyskerralla alustamaan kaikki levyt joissa ei "
"ole käytössä olevia MacOS osioita ja ajuriosioita."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and "
"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key "
"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
msgstr ""
"Varmistu käynnistyslevylle luotavan <quote>Sun-levynimiö</quote>. Tämä on "
"ainoa osiotaulu jota OpenBoot PROm ymmärtää, joten ilman Sun-levynimiötä ei "
"kiintolevyltä pysty käynnistämään. Komennossa <command>fdisk</command> "
"luodaan Sun-levynimiö näppäimellä <keycap>s</keycap>."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that "
"the first partition will contain the partition table and the boot block, "
"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</"
"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap "
"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can "
"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and "
"the boot block alone."
msgstr ""
"Lisäksi &arch-title; levyillä on varmistuttava käynnistyslevyn ensimmäisen "
"osion alkavan sylinteriltä 0. Tästä vaatimuksesta seuraa, että ensimmäisessä "
"osiossa on osiotaulu ja käynnistyslohko, koska ne sijaitsevat levyn kahdella "
"ensimmäisellä sektorilla. Käynnistyslevyn ensimmäinen osio <emphasis>ei</"
"emphasis> saa olla sivutus, koska sivutusosio ei säilytä osion muutamaa "
"ensimmäistä sektoria. Ensimmäinen osio voi olla ext2 tai UFS, nämä jättävät "
"osiotaulun ja käynnistyslohkon rauhaan."

#. Tag: para
#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder "
"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the "
"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
msgstr ""
"Lisäksi suositellaan levyn kolmannen osion tyypiksi <quote>Whole disk</"
"quote> (type 5), ja osion kooksi koko levy (ensimmäisestä sylinteristä "
"viimeiseen). Tämä on tapana Sun-levynimiöissä, ja pitää käynnistyslataimen "
"<command>SILO</command> raiteillaan."

#~ msgid ""
#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
#~ "label."
#~ msgstr ""
#~ "Debianin käynnistäminen SRM-konsolilta (ainoa käynnistämistapa levyltä "
#~ "jota &releasename; tukee) vaatii käynnistyslevyllä BSD-levynimiön, ei DOS-"
#~ "osiotaulua. (Muista SRM-käynnistyslohkon olevan ei-yhteensopiva DOS-"
#~ "osiotaulujen kanssa &mdash; katso <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) "
#~ "Tästä syystä komento <command>partman</command> luo BSD-levynimiöitä "
#~ "toimiessaan arkkitehtuurilla &architecture;, mutta jos levyllä on jo DOS-"
#~ "osiotaulu on levyllä olevat osiot poistettava ennen kuin "
#~ "<command>partman</command> voi muuntaa levyn käyttämään levynimiötä."

#~ msgid ""
#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
#~ "command to enter disk label mode."
#~ msgstr ""
#~ "Jos on valittu komento <command>fdisk</command> osioimaan levy, ja "
#~ "osioitavaksi valittu levy ei jo käytä BSD-levynimiötä, on komennolla "
#~ "<quote>b</quote> siirryttävä levynimiötilaan."

#~ msgid ""
#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käyttöjärjestelmä Tru64 Unix tai joku vapaista 4.4BSD-Lite jakeluista "
#~ "(FreeBSD, OpenBSD tai NetBSD) halutaan tälle samalle levylle, on levyn "
#~ "kolmas osio tehtävä kattamaan <quote>koko levy</quote> (t.s. alkamaan "
#~ "levyn ensimmäisestä sektorista ja loppumaan viimeiseen). Kolmas osio ei "
#~ "saisi olla koko levy jos mitään näistä muista käyttöjärjestelmistä ei "
#~ "levyllä ole, koska se tekee levyn epäyhteensopivaksi niiden työkalujen "
#~ "kanssa joilla levy tehdään käynnistyslevyksi aboot:lle. Tavallinen kolmas "
#~ "osio tarkoittaa, että asentimen tekemää käynnistyslevyä ei pysty "
#~ "käyttämään edellä mainituista muista käyttöjärjestelmistä."

#~ msgid ""
#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Myöskin on huomattava, että koska <command>aboot</command> kirjoitetaan "
#~ "levyn ensimmäisille sektoreille (tällä hetkellä se vie noin 70 kilotavua "
#~ "tai 150 sektoria), <emphasis>on jätettävä</emphasis> riittävästi tyhjää "
#~ "tilaa levyn alkuun. Aikaisemmin ehdotettiin tehtäväksi levyn alkuun pieni "
#~ "osio johon ei luoda tiedostojärjestelmää. Samasta yllä mainitusta syystä "
#~ "nyt ehdotetaan ettei tätä tehtäisi levyille joita vain GNU/Linux käyttää. "
#~ "Kun käytetään komentoa <command>partman</command>, luodaan silti "
#~ "mukavuussyistä pieni osio <command>aboot</command>:ia varten. "

#~ msgid ""
#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
#~ "attempting to install the boot loader."
#~ msgstr ""
#~ "ARC-asennuksissa olisi tehtävä levyn alkuun pieni FAT-osio, johon "
#~ "tallennetaan <command>MILO</command> ja <command>linload.exe</command> "
#~ "&mdash; 5 megatavua pitäisi riittää, katso <xref linkend=\"non-debian-"
#~ "partitioning\"/>. Valitettavasti FAT-tiedostojärjestelmien tekeminen "
#~ "valikosta ei ole vielä tuettu, joten ne on tehtävä komentotulkista "
#~ "komennolla <command>mkdosfs</command> ennen käynnistyslataimen asennusta."

#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Toisaalta Atari Falconit ja Macit ovat yhtä tuskaa jos ne sivuttavat, eli "
#~ "kannattaa asentaa koneisiin niin paljon muistia kuin mahdollista."

#~ msgid ""
#~ "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second "
#~ "is named <filename>/dev/adb</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ensimmäinen ACSI-laite on <filename>/dev/ada</filename>, toinen on "
#~ "<filename>/dev/adb</filename>."

#~ msgid ""
#~ "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as "
#~ "normal SCSI disk. To make identification of the drive simpler the "
#~ "installation software will create a symbolic link to the appropriate "
#~ "device and name it <filename>/dev/sfd0</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "VMEbus-järjestelmä jossa on TEAC FC-1 SCSI levykeasema näkee sen "
#~ "tavallisena SCSI-levynä. Jotta levyn tuntisi helpommin tekee asennin "
#~ "symbolisen linkin <filename>/dev/sfd0</filename> osoittamaan oikeaan "
#~ "laitteeseen."

#~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
#~ msgstr "Ensimmäinen XT-levy on <filename>/dev/xda</filename>."

#~ msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>."
#~ msgstr "Toinen XT-levy on <filename>/dev/xdb</filename>."