summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/hardware.po
blob: 22fc762f3c8d1dd8b508a4ebc1e804cb6946d8b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
# Debian Installation Guide hardware.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 06:07+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "Laitteistovaatimukset"

#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and Linux."
msgstr ""
"Tässä luvussa on tietoa laitteista joilla pääsee alkuun Debianin kanssa. "
"Mukana on myös viitteitä lisätietoon GNU:n ja Linuxin tukemista laitteista."

#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "Tuetut laitteet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
msgstr ""
"Debianin laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-"
"työkalusarjan vaatimukset. Niinpä kaikki laitealustat joille on siirretty "
"Linux-ydin, libc, <command>gcc</command>, jne, ja joille on olemassa "
"Debianin siirros, kelpaavat Debianille. Debianin Siirrokset-sivulta "
"osoitteessa <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> löytyy yksityiskohtaisempaa "
"tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa Debiania on kokeiltu."

#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
"Tässä luvussa ei kerrota kaikkia laitealustan &arch-title; tuettuja "
"laitteistokokoonpanoja, vaan kerrotaan yleisempää tietoa ja annetaan "
"viitteet joista lisätietoa löytyy."

#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "Tuetut laitealustat"

#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"Debianin GNU/Linux versio &release; tukee yhtätoista suoritinperhettä ja kunkin "
"suoritinperheen useaa <quote>suoritinmallia</quote>."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Suoritinperhe"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Debian Designation"
msgstr "Nimi Debianissa"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "Suoritinarkkitehtuuri"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "Malli"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Intel x86-koneet"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:67
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:68
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL nauhalta"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"

#. Tag: para
#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"Tässä ohjeessa käsitellään asennusta <emphasis>&arch-title;</emphasis>-"
"laitealustalle. Muiden Debianin tukemien laitealustojen tietoja kannattaa "
"etsiä Debianin <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Siirrokset</"
"ulink>-sivuilta."

#. Tag: para
#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
"the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. "
"the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported by "
"the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
"Debianin siirros laitealustalle &arch-title; tukee vain Intelin Itanium-"
"suorittimia eikä paljon yleisempiä 64-bittisiä EM64T-perheen suorittimia "
"(joihin kuuluu esim. Pentium&nbsp;D ja Core2&nbsp;Duo). Näitä yleisempiä "
"suorittimia tukee siirros laitealustalle<emphasis>amd64</emphasis> tai 32-"
"bittisenä järjestelmänä <emphasis>i386</emphasis>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Tämä on &debian;in ensimmäinen virallinen julkistus laitealustalle &arch-"
"title;. Mielestämme se on koitoksissa osoittautunut riittävän hyväksi "
"julkaistavaksi. Koska sitä ei kuitenkaan ole käytetty yhtä laajalti (eikä "
"käyttäjiä ole ollut yhtä paljon) kuin Debiania eräillä muilla "
"laitealustoilla, saattaa löytyä muutamia vikoja. Ilmoita vioista Debianin "
"<ulink url=\"&url-bts;\">Vianseurantajärjestelmällä</ulink>; muista mainita "
"vian ilmenevän laitealustalla &arch-title;. Saattaa olla tarpeen käyttää "
"myös postituslistaa <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname;</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371
#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:211 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
"Kaikki tiedot tuetuista oheislaitteista löytyvät ohjeesta <ulink url=\"&url-"
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tässä luvussa "
"kerrotaan vain perusteet."

#. Tag: title
#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Suoritin</title>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja."

#. Tag: para
#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
"most common platforms. The Debian userland however may be used by "
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
"Jokainen erilainen ARM-laitealusta vaatii oman ytimensä. Tästä syystä "
"Debianin vakiojakelu tukee asennusta vain muutamalle yleisimmälle "
"järjestelmälle. Debianin sovelluksia sitävastoin voi käyttää "
"<emphasis>kaikilla</emphasis> ARM-suorittimilla."

#. Tag: para
#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
"majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
"currently only supports little-endian ARM systems."
msgstr ""
"Useimpia ARM-suorittimia voi käyttää joko big endian tai little endian -"
"toimintatiloissa. Nykyisistä järjestelmätoteutuksista enemmistö käyttää "
"kuitenkin little endian -toimintatilaa. Debian tukee tällä hetkellä vain "
"little endian ARM-järjestelmiä."

#. Tag: para
#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:"

#. Tag: term
#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
"featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
"Intelin I/O Processor (IOP) -tuoteperhettä löytyy useista tiedon "
"tallennukseen ja käsittelyyn tarkoitetuista tuotteista. Debian tukee tällä "
"hetkellä IOP32x-laitealustaa, johon kuuluvat IOP 80219 ja 32x -piirit, joita "
"käytetään usein Network Attached Storage (NAS) -laitteissa. Debian tukee "
"erityisesti kahta tuollaista laitetta: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;"
"\">GLAN Tank</ulink> IO-Datalta ja <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;"
"\">Thecus N2100</ulink>."

#. Tag: term
#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"

#. Tag: para
#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
"IPX4XX-laitealusta perustuu Intelin XScale ARM-ytimeen. Tällä hetkellä on "
"tuettu vain yksi IPX4XX-pohjainen järjestelmä, Linksys NSLU2. Linksys NSLU2 "
"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) on pieni laite joka on "
"tarkoitettu tallennustilan helppoon tarjoamiseen verkon kautta. Siinä on "
"Ethernet-liitäntä ja kaksi USB-porttia joihin voi liittää kiintolevyjä. "
"Kolmannen osapuolen webbisivulla on <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">asennusohjeita</ulink>."

#. Tag: term
#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"

#. Tag: para
#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-"
"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet "
"supported)."
msgstr ""
"Kirkwood on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa "
"yhteen piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
"toiminnallisuutta. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Kirkwoodiin perustuvia "
"laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> ja "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-"
"119, TS-210, TS-219 ja TS-219P; malleja TS-410 ja TS419P ei vielä tueta)."

#. Tag: term
#: hardware.xml:317
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"

#. Tag: para
#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink "
"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
"Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen "
"piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
"toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka "
"perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin "
"perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-"
"209 and TS-409)."

#. Tag: term
#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
"QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa "
"Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
"future."
msgstr ""
"Tuettujen laitealustojen vivahteita laitealustalle <emphasis>&architecture;</"
"emphasis> on kaksi päälinjaa: PA-RISC 1.1 ja PA-RISC 2.0. PA-RISC 1.1 -"
"laitealusta on suunnattu 32-bittisille suorittimille kun taas 2.0 on "
"suunnattu 64-bittisille. Joissain järjestelmissä on mahdollista suorittaa "
"kumpaa ydintä vaan. Molemmissa tapauksissa käyttäjän sovellukset toimivat 32-"
"bittisinä. 64-bittiset käyttäjän sovellukset ovat mahdollisia "
"tulevaisuudessa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Melkein kaikki x86-arkkitehtuurin (IA-32) suorittimet joita yhä käytetään "
"henkilökohtaisissa tietokoneissa ovat tuettuja, mukaan lukien kaikki mallit "
"Intelin \"Pentium\"-sarjassa. Tähän joukkoon kuuluvat myös 32-bittiset AMD:n "
"ja VIA:n (entinen Cyrix) suorittimet, ja suorittimet kuten Athlon XP ja "
"Intel P4 Xeon."

#. Tag: para
#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
"for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge "
"(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, "
"but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the "
"compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by "
"GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 "
"processors if you compile your own kernel and compile all packages from "
"source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. "
"(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the "
"series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> "
"Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers "
"as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
"introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the "
"i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be "
"easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
msgstr ""
"On huomattava <emphasis>ettei</emphasis> Debian GNU/Linux\n"
"&releasename; toimi 386-suorittimella tai sitä vanhemmilla\n"
"suorittimilla. Huolimatta arkkitehtuurin nimestä \"i386\", Debian Sarge "
"(r3.1)\n"
"<emphasis>jätti pois tuen</emphasis> 80386-suorittimille (ja niiden\n"
"klooneille), joita aikaisemmat Debianin julkaisut tukivat\n"
"<footnote> <para> Tätä yritettiin välttää pitkään, mutta se tuli\n"
"lopulta välttämättömäksi kääntäjään ja ytimeen liittyvän harmillisen\n"
"tapahtumasarjan vuoksi. Kaikki alkoi GCC:n tarjoaman C++ ABI:n viasta.\n"
"Debian GNU/Linuxia voi yhä käyttää 80386-suorittimilla kääntämällä\n"
"oman ytimen ja kääntämällä kaikki paketit lähdekoodista, mutta se \n"
"ei kuulu tämän ohjeen aihepiiriin.</para>\n"
"</footnote>. \n"
"(Mikään Linuxin versio ei ole tukenut 286-suoritinta tai\n"
"sitä vanhempia saman sarja suorittimia.) Kaikki i486 ja sitä\n"
"uudemmat suorittimet ovat yhä tuettuja.\n"
"<footnote>\n"
"<para> Mukavana sivuvaikutuksena tälle poistetulle vanhojen\n"
"suorittimien tuelle useat Debianin paketit toimivat itse asiassa\n"
"nopeammin uusissa tietokoneissa. Vuonna 1989 julkistetussa i486-"
"suorittimessa on kolme käskyä (bswap, cmpxchg, ja xadd) jotka puuttuvat "
"vuonna 1986 julkistetusta i386-suorittimesta. Aikaisemmin näitä käskyjä ei "
"helposti voinut käyttää useimmissa Debianin paketeissa, mutta nyt voi.</"
"para></footnote>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Jos koneessa on 64-bittinen suoritin AMD64- tai Intel EM64T-"
"suoritinperheistä, haluttaneen käyttää amd64-arkkitehtuurille tarkoitettua "
"asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta."

#. Tag: title
#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Väylä"

#. Tag: para
#: hardware.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
"these."
msgstr ""
"Väylä on emolevyn osa jonka kautta suoritin kommunikoi oheislaitteiden kuten "
"massamuistien kanssa. Tietokoneessa on oltava ISA, EISA, PCI, PCIe tai VESA "
"Local Bus (VLB, joskus käytetään nimeä VL-väylä). Käytännöllisesti katsoen "
"kaikissa viime vuosina myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on joku "
"näistä."

#. Tag: para
#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
"Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
"this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
"as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
"generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
"this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
"ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
"will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Debianin &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: <itemizedlist>\n"
"<listitem>\n"
"<para> SGI IP22: tähän laitealustaan kuuluvat SGI:n mallit Indy, Indigo 2\n"
"ja Challenge S. Koska nämä mallit ovat hyvin samanlaisia, koskee kaikki mitä "
"tässä ohjeessa sanotaan SGI Indy:stä myös Indigo 2:sta ja Challenge S:ää.</"
"para></listitem>\n"
"<listitem>\n"
"<para> SGI IP32: tämä laitealusta tunnetaan yleensä nimellä SGI O2.\n"
"</para></listitem>\n"
"<listitem><para> MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis "
"kivasti testata ja ajaa Debiania MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n"
"</para></listitem>\n"
"</itemizedlist> \n"
"Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta <ulink url="
"\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. Seuraavassa kerrotaan vain "
"Debianin asentimen tukemista järjestelmistä. Etsittäessä tukea muille "
"laitemalleille kannattaa käyttää <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
"Mallit SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 ja Challenge S joissa on suorittimena "
"R4000, R4400, R4600 and R5000 ovat Debianin asennusjärjestelmän tukemia big "
"endian MIPS-koneilla. Mallista SGI IP32 on tällä hetkellä tuettuna vain "
"järjestelmät joissa suorittimena on R5000."

#. Tag: para
#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
"architecture."
msgstr ""
"Joitakin MIPS-koneita voidaan käyttää sekä big endian että little endian -"
"toimintatiloissa. Tiedot little endian MIPS:stä löytyvät mipsel-laitealustan "
"ohjeista."

#. Tag: para
#: hardware.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> "
"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
"following, only the systems supported by the Debian installer will be "
"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; "
"mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Debianin &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: <itemizedlist>\n"
"<listitem>\n"
"<para> Cobalt Microserver: vain MIPS-suorittimella toimivia Cobalt-koneita "
"käsitellään tässä. Tähän kuuluvat Cobalt RaQ, Qube2 ja RaQ2,\n"
"ja Gateway Microserver. </para></listitem>\n"
"<listitem>\n"
"<para>MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis kivasti "
"testata ja ajaa Debiania MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n"
"</para></listitem>\n"
"</itemizedlist> \n"
"Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta \n"
"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. Seuraavassa "
"kerrotaan vain Debianin asentimen tukemista järjestelmistä. Etsittäessä\n"
"tukea muille laitemalleille kannattaa käyttää <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Suoritin-/laitemalleja"

#. Tag: para
#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
"Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu paitsi Qube 2700 (Qube 1)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s."

#. Tag: para
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
"&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja "
"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."

#. Tag: title
#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Ytimen muunnokset"

#. Tag: para
#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
msgstr ""
"Debianissa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:"

#. Tag: term
#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
"including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgstr ""
"Useimmat järjestelmät käyttävät tätä ytimen muunnosta. Se tukee suorittimia "
"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, ja 7400. Applen nimellä G4 markkinoima kone "
"ja kaikki Applen PowerMac-koneet sitä ennen käyttävät jotain näistä "
"suorittimista."

#. Tag: term
#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"

#. Tag: para
#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
"POWER3-suoritinta käytetään vanhoissa IBM:n 64-bittisissä palvelinkoneissa: "
"tunnettuihin malleihin kuuluvat IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 "
"ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270."

#. Tag: para
#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
"POWER4-suoritinta käytetään uudehkoissa IBM:n 64-bittisissä "
"palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat pSeries 615, 630, 650, "
"655, 670, ja 690."

#. Tag: para
#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
"architecture, and use this kernel flavour."
msgstr ""
"Myös koneet joissa on Applen G5 (PPC970FX-suoritin) käyttävät POWER4-"
"arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta."

#. Tag: title
#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
"Apple (ja hetken aikaa muutama muukin valmistaja &mdash; esimerkiksi Power "
"Computing) teki PowerPC-suorittimeen pohjautuvan mallisarjan Macintosh-"
"tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota Debian "
"ei tue), OldWorld ja NewWorld."

#. Tag: para
#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
"OldWorld-koneita ovat useimmat Power Macintoshit joissa on levykeasema ja "
"PCI-väylä. Useimmat suorittimiin 603, 603e, 604 ja 604e pohjautuvat Power "
"Macintoshit ovat OldWorld-koneita. Nämä ennen iMacia julkaistut Applen "
"PowerPC-mallit käyttävät nelinumeroista mallinumeroa, paitsi beesinväriset "
"G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita."

#. Tag: para
#: hardware.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
"Niin kutsutut NewWorld PowerMacit ovat kaikki PowerMacit joissa on "
"läpikuultavä värillinen muovikuori ja niiden jälkeen tulleet mallit. Näihin "
"kuuluvat kaikki iMacit, iBookit, G4-koneet, siniset G3-koneet ja useimmat "
"PowerBookit jotka on valmistettu vuonna 1999 tai sen jälkeen. NewWorld "
"Powermacit tuntee myös niiden käyttämästä <quote>Rom in RAM</quote> -"
"järjestelmästä MacOS:lle, ja niitä valmistettiin vuoden 1998 puolivälistä "
"eteenpäin."

#. Tag: para
#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
"Applen laitemäärittelyt ovat saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://www."
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> ja vanhemmille "
"malleille osoitteesta <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."

#. Tag: entry
#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Mallinimi/-numero"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Sukupolvi"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716
#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:712
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:718
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:813 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"

#. Tag: title
#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP subarchitecture"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:852 hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"

#. Tag: title
#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:887
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:888
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"

#. Tag: title
#: hardware.xml:896
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"

#. Tag: entry
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"

#. Tag: title
#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
"sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
"Debian/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/PPC-"
"ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on käytettäävä "
"MkLinux Mach -mikroydintä, jota Debian ei vielä tue.  Näitä ovat seuraavat: "
"<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
"listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, ja 5300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
"itemizedlist> Näille koneille on saatavilla linux-ydin ja rajoitettu tuki "
"osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Ei-PowerPC Macit"

#. Tag: para
#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
"Macintosh-koneet jotka käyttävät 680x0-suoritinperhettä <emphasis>eivät "
"kuulu</emphasis> PowerPC-perheeseen vaan ovat m68k-koneita. Mallit aloitti "
"<quote>Mac II</quote> -sarja, jatkoa oli <quote>LC</quote>-perhe ja sitten "
"Centris-sarja, ja pääätti Quadrat and Performat. Näissä malleissa on "
"tavallisesti roomalainen tai 3-numeroinen mallinumero kuten IIcx, LCIII tai "
"Quadra 950."

#. Tag: para
#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
"Performa 200-640CD."
msgstr ""
"Tämä mallisarjan alkuna oli Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, "
"IIvx, IIfx), sitten LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), "
"Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, "
"800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD."

#. Tag: para
#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
"please see the section above)."
msgstr ""
"Sylimikroissa ensimmäinen malli oli Mac Portable, sitten PowerBookit 100-"
"190cs ja PowerBook Duot 210-550c (lukuunottamatta mallia PowerBook 500 joka "
"on Nubus, katso edellä ollutta lukua)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:995
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
msgstr ""
"Kaikki tiedot tuetuista S/390 ja zSeries-laiteperheistä löytyy IBM:n "
"Redbookista <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
"sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
"ulink> luvusta 2.1 tai <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/"
"linux/linux390/index.html\">zSeries-sivulta developerWorksista</ulink>. "
"Tiivistettynä: G5, Multiprise 3000, G6 ja kaikki zSeries-mallit ovat täysin "
"tuettuja; Multiprise 2000, G3 ja G4 -koneet on tuettu, mutta käyttävät IEEE "
"liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
"Sparc-pohjaiset tietokoneet jaetaan useisiin muunnoksiin, nimeltään: sun4, "
"sun4c, sun4d, sun4m, sun4u tai sun4v. Seuraavasta luettelosta ilmenee mitkä "
"mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
"Mitään näistä 32-bittisistä sparcin aliarkkitehtuureista (sparc32) ei tueta. "
"Täydellinen lista näihin aliarkkitehtuureihin kuuluvista koneista löytyy "
"sivulta <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia "
"SPARCstation page</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
"sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already "
"been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
"Viimeinen sparc32:ta tukenut Debianin julkaisu oli Etch ja sekin vain sun4m-"
"järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki lopetettiin jo "
"aiempiin versioihin."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
"Tähän malliin kuuluvat kaikki 64-bittiset koneet (sparc64) jotka käyttävät "
"UltraSparc-suoritinta ja sen klooneja. Useimmat koneet on tuettu hyvin, "
"vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä Cd-levyltä "
"laiteohjelmiston tai käynnistyslataimen vikojen johdosta (viat voidaan "
"kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden suorittimen "
"koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa."

#. Tag: term
#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
"Tämä on uusin lisäys Sparc-perheeseen, ja siihen kuuluu koneita jotka "
"käyttävät monen ytimen Niagara-suorittimia. Tällä hetkellä noita suorittimia "
"on saatavilla vain Sunin T1000- ja T2000-palvelimissa, ja ne ovat hyvin "
"tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
"Huomaa, että PRIMEPOWER-malliston palvelimissa käytetyt Fujitsun SPARC64-"
"suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Sylimikrot"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Myös sylimikroja tuetaan ja nykyään useimmat sylimikrot toimivat suoraan. "
"Jos sylimikrossa on erikoisrakenteisia tai ei-avoimia komponentteja ei "
"kaikki toiminnallisuus ehkä ole tuettu. Oman sylimikron toimivuuden GNU/"
"Linuxin kanssa voi tarkistaa <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop -"
"sivuilta</ulink>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Moniprosessorijärjestelmät"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
"this will hardly be noticable."
msgstr ""
"Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
"arkkitehtuurille. Debianin julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty "
"mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen "
"järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka "
"aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin "
"huomaa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
"kernel config."
msgstr ""
"Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla Debianin "
"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP "
"otetaan pois käytöstä poistamalla valinta <quote>&smp-config-option;</quote> "
"ytimen asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
"arkkitehtuurille. Debianin julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty "
"mukaan <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> -tuki. Ydin tunnistaa "
"suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n "
"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
"compiled with SMP support."
msgstr ""
"Debianin ytimiin suoritinmallille 486 arkkitehtuurille &arch-title; ei ole "
"käännetty mukaan SMP-tukea."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not "
"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
"arkkitehtuurille. Debianin julkaisun &release; vakioydin ei kuitenkaan tue "
"SMP:tä. Tämän ei pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen "
"pitäisi käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain "
"ensimmäistä suoritinta."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
"kernel config."
msgstr ""
"Useammasta suorittimesta saadaan hyötyä vasta korvaamalla Debianin "
"vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP "
"otetaan käyttöön valinnalla <quote>&smp-config-option;</quote> ytimen "
"asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this "
"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
"multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
"arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä Debianin ytimessä. Käytetty "
"asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei pitäisi "
"estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi käynnistya monen "
"suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
"Jotta useista suorittimista olisi hyötyä, olisi tarkistettava onko SMP:tä "
"tukeva ytimen asennuspaketti asennettuna, ja jos ei ole, valittava sopiva "
"ytimen asennuspaketti."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config."
msgstr ""
"Voit myös tehdä oman räätälöidyn ytimen tukemaan useaa suoritinta. "
"Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP otetaan "
"käyttöön valinnalla <quote>&smp-config-option;</quote> ytimen asetusten "
"osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Tuetut näytönohjaimet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
"process described in this document."
msgstr ""
"Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes kaikki "
"uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen standardien kuten "
"CGA, MDA tai HGA pitäisi myös toimia, kunhan ei tarvita X11-tukea. Huomaa, "
"ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
"&release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
"Debianin tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:n "
"X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI- ja PCIe-näytönohjaimet toimivat "
"X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista grafiikkaväylistä, "
"näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy osoitteesta <ulink "
"url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debianin versiossa &release; on X.Org versio "
"&x11ver;."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
"Useimmat Sparc-pohjaisissa koneissa yleisistä näytönohjaimista ovat "
"tuettuja. X.orgin näyttöajurit ovat saatavilla sunbw2, suncg14, suncg3, "
"suncg6, sunleo ja suntcx ruutupuskureille, Creator3D ja Elite3D -korteille "
"(sunffb-ajuri), PGX24/PGX64 ATI:n piiriä käyttäville näytönohjaimille (atin "
"ajuri), ja PermediaII:sta käyttäville korteille (glint-ajuri). Käytettäessä "
"Elite3D-korttia X.org:in kanssa on lisäksi asennettava paketti "
"<classname>afbinit</classname>, ja luettava sen mukana tulevasta ohjeesta "
"miten kortti otetaan käyttöön."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
"Sparc-koneilla on aika yleisesti kaksi näytönohjainta oletuskokoonpanossa. "
"Tällaisessa tapauksessa on mahdollista, että Linux-ydin ei lähetä "
"tulosteitaan laiteohjelmiston alunperin käyttämälle kortille. Kun "
"graafisella konsolilla ei näy mitään, saattaa luulla koneen jumittuneen "
"(tavallisesti viimeisin viestin konsolilla on \"Booting Linux...\"). Yksi "
"ratkaisumahdollisuus on poistaa toinen korteista koneesta; toinen tapa on "
"ottaa yksi korteista pois käytöstä ytimen käynnistysparametrilla. Jos "
"graafista näyttöä ei tarvita tai haluta, on mahdollista käyttää myös "
"sarjapäätettä konsolina. Joissakin järjestelmissä sarjapääte saadaan "
"automaattisesti käyttöön irrottamalla näppäimistö ennen koneen "
"käynnistämistä."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Verkkolaitteet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) pitäisi olla "
"tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, joka "
"tavallisesti ladataan automaattisesti. <phrase arch=\"x86\">Joukkoon "
"kuuluvat useimmat PCI- ja PCMCIA-kortit. <phrase arch=\"i386\">Myös useat "
"vanhat ISA-kortit ovat tuettuja.</phrase> </phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
"Tähän kuuluu paljon perus-PCI-kortteja (järjestelmille joissa on PCI) ja "
"seuraavat Sunin tekemät NIC:it:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1284
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1291
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1301
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
"ulink>."
msgstr ""
"Laitealustalla &arch-title; ovat useimmat yhdysrakenteiset Ethernet-laitteet "
"tuettuja ja tarjolla on moduuleita PCI- ja USB-lisälaitteille. Suurin "
"poikkeus on IXP4xx-laitealusta (johon kuuluu sellaisia laitteita kuin "
"Linksys NSLU2) joka tarvitsee ei-avointa mikrokoodia jotta sen "
"yhdysrakenteinen Ethernet-laite toimisi. Linksys NSLU2:lle on saatavilla "
"epävirallisia otoksia joissa käytetään tätä mikrokoodia osoitteesta <ulink "
"url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Langattomat verkkokortit"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia "
"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet niistä "
"vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan "
"laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend="
"\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta "
"asennuksen aikana."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan yleensä "
"saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to "
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
"the installation process."
msgstr ""
"Asennuksen aikana on langattomien yhteyksien salauksista tuettu vain WEP. "
"Jos tukiasemassa on käytössä vahvempi salaus, ei tukiasemaa voi käyttää "
"asennuksen aikana."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"Jos langattoman kanssa on vaikeuksia eikä asennuksen aikana ole "
"käytettävissä toista verkkosovitinta, on &debian; -jakelun asentaminen silti "
"mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto "
"olla tekemättä verkon asetuksia ja asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä "
"olevia asennuspaketteja. Tarvittava ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa "
"kun asennus on päättynyt (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon "
"asetukset voidaan tehdä itse."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
"You will then have to look if there is source code available in the internet "
"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this "
"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last "
"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
"allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
"Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla Debian-pakettina. "
"Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä ajuri itse. Se "
"miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. <phrase arch=\"x86\">Jos "
"ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on käyttää pakettia "
"<classname>ndiswrapper</classname>, jonka avulla voidaan käyttä Windows-"
"ajuria.</phrase>"

#. Tag: title
#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
"On erilaisia PCI-verkkokortteja joilla on sama PCI-tunniste, mutta jotka "
"käyttävä eri ajuria, vaikkakin ajurit ovat lähisukulaisia. Jotkin kortit "
"toimivat <literal>tulip</literal>-ajurilla, toiset <literal>dfme</literal>-"
"ajurilla. Koska korteilla on sama tunniste, ydin ei pysty erottamaan niitä "
"toisistaan eikä ole varmaa kumpi ajuri ladataan. Jos ajuri sattuu olemaan "
"väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
"Tämä on tyypillinen ongelma Netra-järjestelmissä, joissa on Davicom-"
"verkkokortti (DEC-Tulip-yhteensopiva). Tässä tapauksessa <literal>tulip</"
"literal>-ajuri on luultavasti oikea. Voit estää tämän ongelma kieltämällä "
"väärän ajurimoduulin käytön osiossa <xref linkend=\"module-blacklist\"/> "
"annettujen ohjeiden mukaisesti."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
"loaded). After that you can load the correct module using "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen ratkaisu on siirtyä aesnnuksen aikana komentotulkkiin ja "
"poistaa väärä ajuri käytöstä käskyllä <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>module</replaceable></userinput> (tai molemmat, jos molemmat "
"ovat ladattuina). Tämän jälkeen oikea moduuli voidaan ladata komennolla "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Väärä "
"moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä käynnistetään "
"uudelleen."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
"<literal>cassini</literal>-verkkoajuri ei toimi Sun B100 blade -"
"järjestelmissä."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Pistekirjoitusnäytöt"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"Pistekirjoitusnäyttöjen tuki määräytyy <classname>brltty</classname>:ssä "
"olevasta tuesta. Useimmat näytöt toimivat <classname>brltty</classname>:n "
"kanssa, liitäntänä voi olla sarjaportti, USB tai bluetooth. Tarkempaa tietoa "
"tuetuista pistekirjoitusnäytöistä löytyy <ulink url=\"&url-brltty;"
"\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>. &debian; versiossa "
"&release; tulee mukana <classname>brltty</classname>:n versio &brlttyver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"Puhesyntetisaattorilaitteiden tuki määräytyy <classname>speakup</classname>:"
"issa olevasta tuesta. <classname>speakup</classname> tukee vain "
"lisälaitekortteja ja sarjaporttiin kytkettyja ulkoisia laitteita (mikään USB-"
"sovitin tai sarjaportista USB-portin tekevä sovitin ei ole tuettu). "
"Tarkempaa tietoa tuetuista puhesyntetisaattorilaitteista löytyy <ulink url="
"\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname>:in webbisivulta website</"
"ulink>. &debian; version &release; mukana tulee <classname>speakup</"
"classname> versio &speakupver;."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, skannerit, "
"PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan tarvita "
"järjestelmää asennettaessa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
"USB-laitteet toimivat yleisesti ottaen hienosti, vain jotkin USB-"
"näppäimistöt saattavat vaatia lisäasetuksia (katso <xref linkend=\"hardware-"
"issues\"/>)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Todetaan taas, että <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility HOWTO</ulink> kertoo onko jokin nimenomainen laite tuettu "
"Linuxissa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
"Pakettien asennus XPRAM:sta tai nauhalta ei ole tuettu tässä laitteistossa. "
"Kaikkien asennettavaksi haluttavien pakettien on oltava käytettävissä DASD:"
"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
"PCI slot."
msgstr ""
"Cobalt RaQ ei tue mitään lisälaitteita mutta Qube:ssa on yksi PCI-"
"korttipaikka."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
msgstr ""
"Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun "
"<firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</"
"firstterm> joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on "
"tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat "
"verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin "
"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
"Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien "
"mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai "
"asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos "
"&debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla "
"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää "
"asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee "
"varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien "
"lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso "
"yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> "
"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on Debian tai muu GNU/Linux-jakelu "
"<ulink url=\"&url-pre-installed;\">esiasennettuna</ulink>. Mahdollisesti "
"palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa jonkinlaisen "
"mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu GNU/"
"Linuxissa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
"Jos joudut ostamaan tietokoneen jonka mukana tulee Windows, lue Windowsin "
"mukana tulevat käyttöehdot huolella; saattaa olla mahdollista hylätä "
"käyttöoikeus ja saada osa rahoista takaisin myyjältä. Googlettaminen "
"Internetistä hakusanalla <quote>windows refund</quote> saattaa löytää "
"käyttökelpoisia neuvoja asiasta."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
"Olitpa ostamassa esiasennettua &arch-kernel;-konetta tai konetta ilman "
"käyttöjärjestelmää, tai jopa käytettyä tietokonetta, on aina tärkeää "
"tarkistaa onko laitteille tuki &arch-kernel;-ytimessä. Tarkista onko laitteisto "
"mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi &arch-kernel;-"
"järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten "
"heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä "
"laitedokumentteja ilman salassapitosopimusta, joka estäisi &arch-kernel; "
"lähdekoodin julkaisemisen."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne eivät "
"toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden valmistajia "
"julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, valmistajat huomaavat "
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1590
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
"their embedded intelligence."
msgstr ""
"Ainoastaan Windowsissa toimivien modeemien ja kirjoittimien yleistyminen on "
"ikävä kehityssuunta. Joissain tapauksissa laitteet on suunniteltu "
"erityisesti toimimaan Microsoft Windows -käyttöjärjestelmän alaisuudessa, "
"tunnisteena <quote>WinModem</quote> tai <quote>Made especially for Windows-"
"based computers</quote>. Toteutustapana on poistaa laitteen sulautettu "
"prosessori ja siirtää sen tehtävät Windowsin laiteajurille, joka käyttää "
"tietokoneen prosessoria. Näin saadaan laite halvemmaksi, mutta säästö "
"<emphasis>ei</emphasis> useinkaan näy myyntihinnassa ja tällainen laite "
"saattaa olla kalliimpikin kuin vastaava laite jossa sulautettu prosessori on "
"tallella."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. "
"Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-"
"laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta "
"ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman "
"salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön "
"vapaissa ohjelmissa, koska vapaiden ohjelmien kirjoittajat julkistavat "
"ohjelmiensa lähdekoodin. Toinen syy on laitteesta poistetun sulautetun "
"prosessorin kuorman siirtyminen käyttöjärjestelmälle. Tällöin tietokoneen "
"prosessorin tehoa, usein <emphasis>reaaliaikaisten</emphasis> prosessien "
"etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on "
"kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen "
"Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin &arch-kernel;-käyttäjä, "
"laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan huomaa laitteensa "
"aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen moniajokäyttöjärjestelmän, myös "
"Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat "
"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation ja "
"muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, mutta "
"parasta on yksinkertaisesti välttää tämänkaltaisia laitteita kunnes <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> "
"ilmoittaa niiden toimivan."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Asennustaltiot"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
"to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages "
"and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this "
"page once you reach that section."
msgstr ""
"Tämä luku kertoo mitä eri asennustaltioita on käytettävissä Debianin "
"asentamiseen. Esimerkiksi, jos tietokoneessa on levykeasema sitä voidaan "
"käyttää Debianin asentamiseen. Asennustaltioille on omistettu kokonainen "
"luku, <xref linkend=\"install-methods\"/>, joka luettelee kunkin taltion "
"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Levykkeet"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
"floppy drive."
msgstr ""
"Joissain tapauksissa on ensimmäiseksi käynnistettävä levykkeitä. Yleensä "
"kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr ""
"Kun tässä ohjeessa mainitaan <quote>CD-ROM</quote>, tarkoitetaan sekä CD-"
"ROM- että DVD-ROM-levyjä ja -asemia. Nämä teknologiat ovat sama asia "
"käyttöjärjestelmän kannalta, lukuun ottamatta joitakin hyvin vanhoja "
"epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
"\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. "
"Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin <phrase arch="
"\"not-s390\">levykkeetön</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaton</phrase> "
"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, voidaan levyä "
"käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on käynnistetty muulla "
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
"SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa  <ulink url=\"&url-"
"cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä "
"Linuxissa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"Myös USB-CD-asemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteet joita "
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
"entry in the firmware."
msgstr ""
"SGI-koneilla CD-levyltä käynnistäminen vaatii SCSI-CD-aseman joka osaa "
"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-"
"asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä "
"<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan "
"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Käynnistä asennus valitsemalla "
"<quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
"load the installer onto the hard disk."
msgstr ""
"Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto "
"useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän "
"ladattava asennin kiintolevylle."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
"Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), "
"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-muistitikku"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
"drives."
msgstr ""
"Useissa Debian-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain järjestelmän "
"asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on "
"palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois ja "
"USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) pelastuskäyttöön. "
"Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei ole tilaa "
"tarpeettomille levyasemille."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
"Verkkoa voidaan käyttää asennuksen aikana asennuksessa tarvittavien "
"tiedostojen noutamiseen. Verkon käyttö riippuu valittavasta asennustavasta "
"ja vastauksista muutamiin asennuksen aikana kysyttäviin kysymyksiin. "
"Asennusjärjestelmä tukee useimpia verkon liitäntätapoja (mukaan lukien "
"PPPoE, mutta ei ISDN tai PPP), käyttäen joko HTTP:tä tai FTP:tä. Kun asennus "
"on valmis, järjestelmän asetukset voidaan tehdä käyttämään ISDN:ää tai PPP:"
"tä. "

#. Tag: para
#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Tietokone voidaan <emphasis>käynnistää</emphasis> myös verkosta. <phrase "
"arch=\"mips;mipsel\">Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle &arch-"
"title;.</phrase>"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
"Levytön asennus, jossa käynnistetään paikallisverkosta ja NFS-liitetään "
"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, "
"voidaan sitä käyttää &debian;in asentamiseen käyttämättä Debianin asenninta, "
"jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla hyödyllinen "
"jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai jos konetta "
"ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy lisätietoa <xref "
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."

#. Tag: title
#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Tuetut massamuistit"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
"Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
"Debianin käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan mahdollisimman "
"monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa ytimen kokoa, johon "
"tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi ei tulla käyttämään "
"(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/> miten voit tehdä oman ytimen). Tuki "
"mahdollisimman laajalle laitejoukolle halutaan, jotta Debian voitaisiin "
"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Debianin asennusjärjestelmään kuuluu tuki levykkeille, IDE-levylle (toinen "
"nimitys PATA), IDE-levykkeille, rinnakkaisportin IDE-laitteille, SATA ja "
"SCSI-ohjaimille ja -levyille, USB:lle ja FireWirelle. Tuettuihin "
"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink> for more details."
msgstr ""
"Levyliitännät jotka emuloivat <quote>AT</quote>-kiintolevyliitäntää &mdash; "
"kutsutaan usein nimillä MFM, RLL, IDE tai PATA &mdash; ovat tuettuja. "
"Useiden eri valmistajien SATA- ja SCSI-ohjaimet ovat tuettuja. Katso lisää "
"yksityiskohtia osoitteesta <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
"the Linux kernel."
msgstr ""
"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
"käynnistysjärjestelmässä. Seuraavat SCSI-ajurit ovat tuettuja "
"oletusytimessä: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR ja Symbios 53C8XX </para></"
"listitem> </itemizedlist> IDE-järjestelmät (kuten UltraSPARC 5) ovat myös "
"tuettuja. Katso osoitteesta <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
"SPARC Processors FAQ</ulink> lisää tietoa Linux-ytimen tukemista SPARC-"
"laitteista."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
"CHRP systems at all."
msgstr ""
"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
"käynnistysjärjestelmässä. Huomaa, ettei nykyinen Linux-ydin tue lainkaan "
"levykkeitä CHRP-järjestelmissä."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
"drive."
msgstr ""
"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
"käynnistysjärjestelmässä. Huomaa, ettei n ykyinen Linux-ydin tue "
"levykeasemaa."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
"käynnistysjärjestelmässä."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
"käynnistysjärjestelmässä. Tämä tarkoittaa, että FBA ja ECKD DASDit ovat "
"tuettuja vanhan Linuxin levyasettelun(ldl) ja uuden yhteisen S/390-"
"levyasettelun kassa. "

#. Tag: title
#: hardware.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"

#. Tag: para
#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"Tavallista asennusta varten on oltava ainakin &minimum-memory; muistia ja "
"&minimum-fs-size; levytilaa. Huomaa näiden olevan vähimmäisvaatimukset. "
"Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."

#. Tag: para
#: hardware.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
"than images that support only the textual installer and should not be used "
"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
"between booting the regular and the graphical installer, the former should "
"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
"Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia <footnote condition=\"gtk"
"\"> <para> Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän "
"muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä "
"pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. "
"Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, "
"olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista "
"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille."