summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/gpl.po
blob: d855533edde304fad206828e4f8931d3466074f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# Debian Installation Guide gpl.
# Copyright (C) 2006 The Debian Project.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: gpl.xml:4
#, no-c-format
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU yleinen lisenssi (GPL lisenssi)"

#. Tag: para
#: gpl.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"finnish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help finnish speakers to better understand the GNU GPL."

#. Tag: para
#: gpl.xml:22
#, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
"Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä käännöstä ei ole "
"julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
"sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
"alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
"sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
"ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin."

#. Tag: para
#: gpl.xml:37
#, no-c-format
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Versio 2, kesäkuu 1991"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
#, no-c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Tekijänoikeus 1989, 1991, Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
"\n"
"Käännöksen versio 1.0, heinäkuu 2001\n"
"\n"
"Käännös ja sovittaminen Suomen oikeusjärjestelmään:\n"
"Mikko Välimäki, Berkeley, CA\n"
"\n"
"Käännöksen uusin versio ja lisätietoja on saatavilla osoitteesta:\n"
"http://www.turre.com/\n"
"email: gpl@turre.com\n"
"\n"
"Alkuperäinen englanninkielinen versio on osoitteessa:\n"
"http://www.gnu.org/\n"
"\n"
"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on "
"sallittu, mutta muuttaminen on kielletty."

#. Tag: title
#: gpl.xml:45
#, no-c-format
msgid "Preamble"
msgstr "Johdanto"

#. Tag: para
#: gpl.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
"sure the software is free for all its users. This General Public License "
"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
"instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne "
"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL lisenssi "
"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa &mdash; "
"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL lisenssi "
"soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa "
"muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen "
"käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL "
"lisenssin sijasta LGPL lisenssiä [GNU kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi "
"käyttää GPL lisenssiä."

#. Tag: para
#: gpl.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta "
"hintaa. GPL lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle "
"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan "
"maksu tästä palvelusta). GPL lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa "
"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää "
"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien "
"tiedetään olevan sallittuja."

#. Tag: para
#: gpl.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, "
"jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden "
"luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle "
"käyttäjälle, joka levittää ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa."

#. Tag: para
#: gpl.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL lisenssin alaisesta "
"ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki "
"oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti "
"mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin "
"esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa."

#. Tag: para
#: gpl.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: (1) ohjelma suojataan "
"tekijänoikeudella, ja (2) käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa "
"laillisen luvan kopioida, levittää ja muuttaa ohjelmaa."

#. Tag: para
#: gpl.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on "
"varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei ole "
"takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen, ohjelman "
"vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä ohjelmaa. "
"Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta "
"alkuperäisen tekijän maineeseen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, "
"että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä seurauksella, "
"että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi jokainen "
"patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille tai jätettävä "
"kokonaan lisensoimatta."

#. Tag: para
#: gpl.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja "
"muuttamiselle."

#. Tag: title
#: gpl.xml:115
#, no-c-format
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "GNU yleinen lisenssi (GPL lisenssi)"

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:118
#, no-c-format
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle"

#. Tag: para
#: gpl.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a "
"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any "
"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the "
"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin "
"ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan "
"ilmoituksen, että teoksen levittäminen tapahtuu GPL lisenssin ehtojen "
"mukaan. <quote>Ohjelma</quote> viittaa kaikkiin tälläisiin "
"tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. <quote>Ohjelmaan perustuva teos</"
"quote> tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa tekijänoikeuslain mukaista "
"jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka sisältää Ohjelman tai osan "
"siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. "
"(Tästä eteenpäin käännös sisältyy käsitteeseen <quote>muutos</quote>). "
"<quote>Lisenssin saaja</quote> on se, jolle ohjelma lisensoidaan."

#. Tag: para
#: gpl.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja "
"muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän "
"Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan "
"teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on "
"Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee."

#. Tag: para
#: gpl.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Lisenssin saajalla on oikeus kopioida "
"ja levittää sanatarkkoja kopioita Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se "
"on saatu, millä tahansa laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti "
"jokaisesta kopiosta ilmenee kenellä on siihen tekijänoikeus ja että "
"Ohjelmaan ei ole takuuta; edelleen, kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja "
"ilmoitukseen takuun puuttumisesta on pidettävä koskemattomana; ja vielä, "
"jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on annettava tämä Lisenssi ohjelman "
"mukana."

#. Tag: para
#: gpl.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan "
"myydä Ohjelmaan takuun."

#. Tag: para
#: gpl.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Ohjelmakopion tai kopioiden tai minkä "
"tahansa osan muuttaminen on sallittu. Kun ohjelmaa muutetaan, muodostuu "
"Ohjelmaan perustuva teos. Lisenssin saajalla on lupa kopioida ja levittää "
"näitä muutoksia ja Ohjelmaan perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin "
"Kohdan 1 edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:"

#. Tag: para
#: gpl.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"a) Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, "
"kuka tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty."

#. Tag: para
#: gpl.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"b) Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja "
"joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on "
"lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille "
"tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti."

#. Tag: para
#: gpl.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
"c) Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, "
"Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen "
"käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää "
"asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole "
"takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle "
"takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden ehtojen "
"mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat nähdä kopion "
"tästä Lisenssistä. (Poikkeus: jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen "
"muttei normaalisti tulosta tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan "
"tekemän Ohjelmaan perustuvan teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta)"

#. Tag: para
#: gpl.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät "
"osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja ne voidaan "
"perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä "
"Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään "
"erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, "
"joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on "
"tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot "
"laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, "
"kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla."

#. Tag: para
#: gpl.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin "
"saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin "
"tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Ohjelmaan perustuvien "
"jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä."

#. Tag: para
#: gpl.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen "
"Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai "
"jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin "
"sitomaksi."

#. Tag: para
#: gpl.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Lisenssin saajalla on oikeus kopioida "
"ja levittää Ohjelmaa (tai siihen perustuvaa teosta, Kohdan 2 mukaisesti) "
"objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen Kohtien 1 ja 2 "
"mukaisesti edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:"

#. Tag: para
#: gpl.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"a) Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka "
"on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti "
"välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai"

#. Tag: para
#: gpl.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"b) Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva "
"kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, enintään "
"lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella luettava "
"lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen "
"mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai"

#. Tag: para
#: gpl.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"c) Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka "
"koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-"
"kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu "
"objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b mukaisesti)"

#. Tag: para
#: gpl.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä "
"varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea "
"lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen "
"mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla "
"hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä "
"poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, "
"mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) "
"käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, kernel, jne.) mukana, joiden "
"päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen "
"mukana."

#. Tag: para
#: gpl.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy "
"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy "
"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, "
"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia "
"objektikoodin mukana."

#. Tag: para
#: gpl.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, "
"lisensointi edelleen tai Ohjelman levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin "
"ehtojen mukaisesti on kielletty. Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, "
"muuttaa, lisensoida edelleen tai levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja "
"johtavat automaattisesti tämän Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. "
"Sen sijaan ne, jotka ovat saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta "
"tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja "
"oikeuksia niin kauan kuin he noudattavat näitä ehtoja."

#. Tag: para
#: gpl.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Lisenssin saajalta ei vaadita tämän "
"Lisenssin hyväksymistä, koska siitä puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään "
"muu ei salli Lisenssin saajaa muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen "
"jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet ovat lailla kiellettyjä siinä "
"tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy tätä Lisenssiä. Niinpä "
"muuttamalla tai levittämällä Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) "
"Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja kaikki sen ehdot "
"sekä edellytykset Ohjelman ja siihen perustuvien teosten kopioimiselle, "
"levittämiselle ja muuttamiselle."

#. Tag: para
#: gpl.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan "
"perustuvaa teosta) levitetään, vastaanottaja saa automaattisesti "
"alkuperäiseltä tekijältä lisenssin kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa "
"näiden ehtojen ja edellytysten sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa "
"mitään lisärajoitteita tässä annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin "
"saajalla ei ole vastuuta valvoa noudattavatko kolmannet osapuolet tätä "
"Lisenssiä."

#. Tag: para
#: gpl.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Jos oikeuden päätös tai väite patentin "
"loukkauksesta tai jokin muu syy (rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa "
"Lisenssin saajalle ehtoja (olipa niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai "
"jokin muu), jotka ovat vastoin näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta "
"poiketa tästä Lisenssistä. Jos levittäminen ei ole mahdollista siten, että "
"samanaikaisesti toimitaan sekä tämän Lisenssin että joidenkin muiden "
"rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, tällöin Ohjelmaa ei saa lainkaan "
"levittää. Jos esimerkiksi jokin patenttilisenssi ei salli kaikille niille, "
"jotka saavat Ohjelman Lisenssin saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, "
"Ohjelman levittämistä edelleen ilman rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa "
"täyttää sekä patenttilisenssin että tämän Lisenssin ehdot on olla "
"levittämättä Ohjelmaa lainkaan."

#. Tag: para
#: gpl.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi "
"vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa "
"on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan."

#. Tag: para
#: gpl.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi "
"mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden "
"oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata "
"vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu "
"käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa "
"mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen "
"sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan "
"päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä "
"ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan."

#. Tag: para
#: gpl.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän "
"Lisenssin muiden osien seuraus."

#. Tag: para
#: gpl.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Jos patentit tai tekijänoikeudella "
"suojatut käyttöliittymät rajoittavat Ohjelman levittämistä tai käyttöä "
"joissakin valtioissa, Ohjelman alkuperäinen tekijä, joka lisensoi "
"ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi asettaa nimenomaisia maantieteellisiä "
"levitysrajoituksia, jolloin levittäminen on sallittu joko mukaan- tai "
"poislukien nämä valtiot. Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan "
"huomioon kuin ne olisi kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan."

#. Tag: para
#: gpl.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
"number of this License which applies to it and <quote>any later version</"
"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that version or of any later version published by the Free Software "
"Foundation. If the Program does not specify a version number of this "
"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Free Software Foundation voi julkaista "
"korjattuja tai uusia versioita GPL lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien "
"versioiden henki on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat "
"erota yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita.\n"
"\n"
"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma "
"käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai <quote>mitä tahansa myöhempää "
"versiota</quote>, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin "
"Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos "
"Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua "
"valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan "
"julkaissut."

#. Tag: para
#: gpl.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia "
"Ohjelmasta mukaan muihin vapaisiin ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat "
"erilaiset, hänen tulee kirjoittaa tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman "
"tekijänoikeuden omistaa Free Software Foundation, on kirjoitettava heille; "
"he tekevät joskus poikkeuksia. Free Software Foundationin päätösten "
"ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää kaikista heidän vapaista "
"ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja yleisesti kannustaa "
"ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön."

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
#, no-c-format
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "Ei takuuta"

#. Tag: para
#: gpl.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> "
"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE "
"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> Koska tämä Ohjelma on lisensoitu "
"ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. "
"Ellei tekijänoikeuden haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on "
"tarjolla sellaisena kuin se on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai "
"hiljaista, sisältäen, muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti "
"hyväksyttävästä laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
"Lisenssin saajalla on kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos "
"ohjelma osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki "
"huolto- ja korjauskustannukset."

#. Tag: para
#: gpl.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> Ellei laista tai kirjallisesta "
"hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden haltija ja kuka tahansa kolmas "
"osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää ohjelmaa kuten edellä on sallittu, "
"eivät ole missään tilanteessa vastuussa Lisenssin saajalle yleisistä, "
"erityisistä, satunnaisista tai seurauksellisista vahingoista (sisältäen, "
"muttei tyhjentävästi, tiedon katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin "
"saajan tai kolmansien osapuolten menetykset ja ohjelman puutteen toimia "
"minkä tahansa toisen ohjelman kanssa), jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä "
"tai siitä, että ohjelmaa ei voi käyttää, siinäkin tapauksessa, että "
"tekijänoikeuden haltija tai kolmas osapuoli olisi maininnut kyseisten "
"vahinkojen mahdollisuudesta."

#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
#, no-c-format
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "Ehtojen loppu"

#. Tag: title
#: gpl.xml:433
#, no-c-format
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr "Miten näitä ehtoja voi soveltaa uusiin ohjelmiin?"

#. Tag: para
#: gpl.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
"Jos uuden ohjelman kehittäjä haluaa, että yleisö saa siitä suurimman "
"mahdollisen hyödyn, silloin paras keino päästa tähän päämäärään on tehdä "
"ohjelmasta vapaa, jolloin kuka tahansa voi näiden ehtojen mukaisesti muuttaa "
"ja levittää sitä edelleen."

#. Tag: para
#: gpl.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the "
"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
"found."
msgstr ""
"Tämän mahdollistamiseksi ohjelmaan tulee lisätä seuraavat ilmoitukset. On "
"turvallisinta liittää ne jokaisen lähdekooditiedoston alkuun, jotta takuun "
"puuttuminen käy tehokkaimmin selville; lisäksi jokaisessa tiedostossa tulisi "
"olla vähintäänkin <quote>tekijänoikeus</quote> rivi sekä viite, mistä "
"täydellinen tekijänoikeusilmoitus on saatavilla."

#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.</replaceable>\n"
"Copyright (C) <replaceable>year  name of author</replaceable>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"    <replaceable>Yksi rivi, josta ilmenee ohjelman nimi ja mitä se tekee.</"
"replaceable>\n"
"    Tekijänoikeus (C) <replaceable>yyyy tekijän nimi</replaceable>\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
"muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
"\n"
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
"\n"
"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#. Tag: para
#: gpl.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
msgstr "Lopuksi lisäys, miten tekijään saa yhteyden sähkö- ja paperipostilla."

#. Tag: para
#: gpl.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
"it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
"Jos ohjelma on interaktiivinen, siihen tulee lisätä esimerkiksi "
"seuraavanlainen lyhyt ilmoitus, joka tulostuu kun se käynnistyy "
"interaktiiviseen tilaan:"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are "
"welcome\n"
"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</"
"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovision versio 69, Tekijänoikeus (C) <replaceable>vuosi tekijän nimi</"
"replaceable>. \n"
"Gnomovisionilla ei ole mitään takuuta; nähdäksesi yksityiskohdat kirjoita "
"<userinput>näytä t</userinput>. Tämä on vapaa ohjelma ja sen levittäminen "
"edelleen on sallittu tietyin ehdoin; nähdäksesi yksityiskohdat kirjoita "
"<userinput>näytä c</userinput>."

#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> "
"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, "
"the commands you use may be called something other than <quote>show w</"
"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
"Mielikuvituksellisten komentojen <quote>näytä t</quote> ja <quote>näytä c</"
"quote> tulee näyttää asiaankuuluvat kohdat GPL lisenssistä. Luonnollisesti "
"käytetyt komennot voivat olla jotakin muuta kuin <quote>näytä t</quote> tai "
"<quote>näytä c</quote>; ne voivat olla jopa hiirellä painettavia tai "
"valikkotoimintoja &mdash; mikä sitten sopiikaan ohjelmaan."

#. Tag: para
#: gpl.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"Tekijän tulee saada työnantajalta (jos hän työskentelee ohjelmoijana) tai "
"koulultaan, jos sellainen on, allekirjoitus otsikolla <quote>tekijänoikeuden "
"luovutus</quote> ohjelmaan, jos se on tarpeellinen. Tässä on esimerkki, jota "
"voi käyttää nimet muuttamalla:"

#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
"written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Täten Yoyodine, Inc. luovuttaa kaikki tekijänoikeudet James Hackerin "
"kirjoittamaan ohjelmaan <userinput>Gnomovision</userinput> (joka tekee "
"ohituksia kääntäjiin).\n"
"\n"
"<replaceable>Ty Coonin allekirjoitus</replaceable>, 1.4.1989\n"
"Ty Coon, Vicen pääjohtaja"

#. Tag: para
#: gpl.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
"Tämä GPL lisenssi ei salli ohjelman ottamista osaksi yksinoikeudella "
"omistettuja ohjelmia. Jos ohjelma on aliohjelmakirjasto, voi olla "
"käytännöllisempää, että yksinoikeudella omistetut ohjelmat saavat linkittää "
"kirjastoon. Jos tämä halutaan sallia, silloin tulee käyttää GNU "
"kirjastolisenssiä (LGPL) tämän lisenssin sijasta.\n"
"\n"
"\tAddress:\n"
"Turre Legal Oy\n"
"Aleksanterinkatu 17, 6th floor\n"
"FI-00100 Helsinki, Finland\n"
"\n"
"Email: office@turre.com\n"
"Tel: +358 50 5980498\n"
"Direct: see personnel"