1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
|
# Finnish translation of Installation Guide administrivia.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 11:45+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Hallinnolliset tiedot"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Tietoa tästä ohjeesta"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr "Tämä ohje on kirjoitettu DocBook XML -kuvauskielellä. Tulostusmuodot tuotetaan ohjelmallisesti paketteja <classname>docbook-xml</classname> ja <classname>docbook-xsl</classname> käyttäen."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"Tämän ohjeen ylläpidettävyyttä parannetaan hyödyntämällä lukuisia XML:n "
"ominaisuuksia, esimerkiksi entiteettejä ja profiloinnin attribuutteja. Niitä "
"käytetään kuten ohjelmointikielten muuttujia ja ehtorakenteita. Tämän ohjeen "
"XML-lähdekoodissa on tietoa kaikista eri arkkitehtuureista — "
"profiloinnin attribuuteilla erotetaan arkkitehtuuririippuvat osat."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
"Tämän version suomentaja on Tapio Lehtonen <tale ät debian.org>. Aikaisempia "
"Debianin asennusohjeita ovat suomentaneet myös Panu Hällfors, Tommi "
"Vainikainen ja Antti-Juhani Kaijanaho. Tarkistusluvusta kiitos "
"postituslistalle laatu ät lokalisointi.org."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Ohjetalkoisiin osallistuminen"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package <classname>debian-"
"installer-manual</classname>. See the <classname>reportbug</classname> "
"package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;"
"\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check "
"the <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open bugs against debian-"
"installer-manual</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"Vikailmoituksia ja parannusehdotuksia tälle ohjeelle lienee kätevintä "
"lähettää vikailmoituksinapaketille <classname>debian-installer-manual</"
"classname>. Tutustu pakettiin <classname>reportbug</classname> tai lue "
"<ulink url=\"&url-bts;\">Debianin vianseurantajärjestelmän</ulink> ohjeet. "
"Olisi mukavaa jos tarkistaisit onko viasta jo mainittu <ulink url=\"&url-bts;"
"debian-installer-manual\">asennusohjeen aktiivisten vikojen luettelossa</"
"ulink>. Tunnettuun vikaan voi lähettää vahvistuksen tai lisätietoa "
"sähköpostilla osoitteeseen <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs."
"debian.org</email>, missä <replaceable>XXXX</replaceable> on vian numero."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
"from the source root directory."
msgstr ""
"Vieläkin parempi olisi toimittaa korjaustiedosto noutamalla tämän ohjeen "
"<ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">DocBook-lähdekoodi</ulink>. Auttaa voi "
"vaikkei DocBook olisikaan tuttu, sillä alkuun pääsee ohjeen hakemistossa "
"olevalla lunttilapulla (<filename>cheatsheet.xml</filename>). DocBook on "
"HTML:n kaltaista, mutta tarkoitettu tekstin merkityksen ilmaisemiseen eikä "
"ulkoasun muokkaamiseen. Korjaustiedostot ovat tervetulleita "
"sähköpostituslistalle debian-boot (katso jäljempää). Lähdekoodien noutaminen "
"SVN:n avulla neuvotaan <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> -"
"tiedostossa lähdekoodihakemiston juuressa."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr "Toivomme <emphasis>ettei</emphasis> tämän ohjeen tekijöihin oteta yhteyttä suoraan. Keskustelua muun muassa tästä ohjeesta käydään &d-i; -postituslistalla, listan osoite on <email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Ohjeet listalle liittymiseen löytyvät sivulta <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Postilistoille liittyminen</ulink>, tai <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debianin sähköpostilistojen arkistoja</ulink> voi selata netistä."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Tärkeimmät avustajat"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
msgstr "Tämän ohjeen kirjoittivat alunperin Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy ja Adam Di Carlo. Asennus-Howton:n kirjoitti Sebastian Ley. Useat Debianin käyttäjät ja kehittäjät osallistuivat tämän ohjeen kirjoittamiseen. Erityisesti on huomattava Michael Schmitz (m68k:n tuki), Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>:n alkuperäinen tekijä), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (tietoa SPARC:sta), Tapio Lehtonen jaStéphane Bortzmeyer jotka ovat tehneet lukuisia korjauksia. Kiitämme Pascal Le Bailia USB-muistitikuilta käynnistämiseen liittyvistä hyödyllisistä tiedoista. Miroslav Kuře on kirjoittanut paljon Sargen debian-asentimen uusista ominaisuuksista."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr "Erittäin hyödyllistä tekstiä ja tietoa löytyi Jim Minthan ohjeesta Howto for network booting (URL ei saatavilla), <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debianin VUKK:sta</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ:sta</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Prosessors FAQ:sta</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ:sta</ulink> muiden muassa. Näiden vapaasti saatavilla olevien ja täynnä tietoa olevien lähteiden ylläpitäjille on annettava tunnustusta."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"Tämän ohjeen chrooted-asennuksia käsittelevä osuus <xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/> on osittain lainattu dokumenteista joiden tekijänoikeuden "
"omistaa Karsten M. Self."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"PLIP:tä käyttäviä asennuksia käsittelevä osuus (<xref linkend=\"plip\"/> "
"pohjautuu Gilles Lamiralin ohjeeseen <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP Install Howto</ulink>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:145
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Tavaramerkit"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:146
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Kaikki tavaramerkit ovat omistajiensa omistamia."
|