summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/random-bits.po
blob: 3dd67077a4934a91b51d9ed4a058b1d9998d9716 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
# translation of random-bits.po to Greek
# translation of random-bits.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010.
# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:13+0200\n"
"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Διάφορα"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "Συσκευές Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"Στο Linux διάφορα ειδικά αρχεία μπορεί να βρίσκονται στον κατάλογο "
"<filename>/dev</filename>. Τα αρχεία αυτά λέγονται αρχεία συσκευών και δεν "
"συμπεριφέρονται όπως τα συνηθισμένα αρχεία. Οι πιο συνηθισμένοι τύποι "
"αρχείων συσκευών είναι για συσκευές block και συσκευές χαρακτήρα "
"(character). Τα αρχεία αυτά είναι διεπαφές για τον πραγματικό οδηγό (μέρος "
"του πυρήνα του Linux) που με την σειρά του έχει την πρόσβαση στο αντίστοιχο "
"υλικό. Ένας άλλος, λιγότερο συνηθισμένος, τύπος αρχείου συσκευής είναι ο "
"λεγόμενος <firstterm>σωλήνωση (pipe)</firstterm>. Τα πιο σημαντικά αρχεία "
"συσκευών παραθέτονται στους πίνακες που ακολουθούν."

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
msgstr "Πρώτος σκληρός δίσκος"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
msgstr "Δεύτερος σκληρός δίσκος"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:33
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:34
#, no-c-format
msgid "First partition of the first hard disk"
msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:36
#, no-c-format
msgid "sdb7"
msgstr "sdb7"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
msgstr "Έβδομη κατάτμηση του δεύτερο σκληρού δίσκου"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
msgstr "Πρώτο CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
msgstr "Δεύτερο CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, also referred to as COM1"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, also referred to as COM2"
msgstr ""

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:70
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:73
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:80
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Οτιδήποτε γράφεται σ' αυτήν τη συσκευή θα εξαφανιστεί"

#. Tag: filename
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:83
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:90
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "παλΡύθμιση του ποντικιού"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux (με gpm) όσο "
"και στο παραθυρικό περιβάλλον Χ. Συνήθως αυτό γίνεται απλά με την "
"εγκατάσταση του ίδιου του <filename>gpm</filename> και του εξυπηρετητή X. "
"Και τα δύο θα πρέπει να ρυθμιστούν ώστε να χρησιμοποιούν το <filename>/dev/"
"input/mice</filename> σαν συσκευή ποντικιού. Το σωστό πρωτόκολλο για το "
"ποντίκι είναι το <userinput>exps2</userinput> για το gpm, και το "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> για το Χ. Τα αντίστοιχα αρχεία ρυθμίσεων "
"είναι τα <filename>/etc/gpm.conf</filename> και <filename>/etc/X11/xorg."
"conf</filename>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Για να λειτουργήσει το ποντίκι σας θα πρέπει να φορτωθούν συγκεκριμένα "
"αρθρώματα του πυρήνα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτά ανιχνεύονται "
"αυτόματα, όχι όμως πάντα για παλιού τύπου σειριακά ποντίκια και ποντίκια "
"διαύλου (bus mice) <footnote> <para> Τα σειριακά ποντίκια έχουν συνήθως μια "
"διασύνδεση σε σχήμα-D με 9 οπές. Τα ποντίκια διαύλου έχουν μια στρογγυλή "
"διασύνδεση με 8 ακίδες (8-pin), που δεν θα πρέπει να συγχέεται με την "
"στρογγυλή διασύνδεση των 6 ακίδων ενός ποντικιού PS/2 ή την στρογγυλή "
"διασύνδεση 4 ακίδων ενός ποντικιού ADB.</para> </footnote>, που είναι αρκετά "
"σπάνια εκτός από πολύ παλιούς υπολογιστές. Περίληψη των αρθρωμάτων του "
"πυρήνα του Linux που χρειάζονται για τους διαφορετικούς τύπους ποντικιών:"
"<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Άρθρωμα</entry> "
"<entry>Περιγραφή</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> "
"<entry>ποντίκια PS/2 (θα πρέπει να ανιχνεύεται αυτόματα)</entry> </row> "
"<row> <entry>usbhid</entry> <entry>ποντίκια USB (θα πρέπει να ανιχνεύονται "
"αυτόματα)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Τα περισσότερα "
"σειριακά ποντίκια </entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Ποντίκι "
"διαύλου συνδεδεμένου σε μια κάρτα προσαρμογέα Logitech </entry> </row> <row> "
"<entry>inport</entry> <entry>Ποντίκι διαύλου συνδεδεμένου σε κάρτα ATI ή "
"Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Για να "
"φορτώσετε ένα άρθρωμα οδηγού για ποντίκι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
"εντολή <command>modconf</command> command (από το ομώνυμο πακέτο) και "
"ψάχνοντας στην κατηγορία <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:168
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"Η βασική εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική amd64, περιλαμβάνοντας όλα τα "
"συνηθισμένα πακέτα και χρησιμοποιώντας τον προεπιλεγμένο πυρήνα καταλαμβάνει "
"μέχρι &std-system-size;MB χώρου στο δίσκο. Μια ελάχιστη βασική εγκατάσταση, "
"χωρίς την επιλογή της ομάδας πακέτων <quote>Συνηθισμένο σύστημα</quote>, θα "
"καταλάβει &base-system-size;MB.."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"Και στις δυο περιπτώσεις αυτό είναι ο πραγματικός χώρος που θα "
"χρησιμοποιηθεί στο δίσκο <emphasis>μετά</emphasis> το τέλος της εγκατάστασης "
"και την διαγραφ των όποιων προσωρινών αρχείων. Δεν λαμβάνει υπόψιν επίσης "
"την επιβάρυνση από το ίδιο το σύστημα αρχείων, για παράδειγμα από αρχεία "
"journal. Αυτό σημαίνει ότι απαιτείται σημαντικά περισσότερος χώρος δίσκου "
"τόσο <emphasis>κατά</emphasis> την εγκατάσταση όσο και για την κανονική "
"χρήση του συστήματος."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude για "
"τις εργασίες που εμφανίζονται στο tasksel. Σημειώστε ότι μερικά καθήκοντα "
"έχουν αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης "
"δυο καθηκόντων μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει αν "
"προστεθούν όλα τα μεμονωμένα μεγέθη."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special installation images, or by specifying the desired desktop "
"environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης θα εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
"GNOME, μπορείτε όμως να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας "
"εργασίας είτε χρησιμοποιώντας μια από τις ειδικές εικόνες εγκατάστασης είτε "
"καθορίζοντας το επιθυμητό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας κατά την "
"εγκατάσταση (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι θα χρειαστεί, όταν προσδιορίζετε το μέγεθος των κατατμήσεων, "
"να προσθέσετε στο μέγεθος της συνηθισμένης εγκατάστασης όλα τα μεγέθη που "
"παραθέτονται στον πίνακα. Το μεγαλύτερο ποσοστό από το μέγεθος του χώρου που "
"εμφανίζεται σαν <quote>Installed size</quote> θα αφορά τους καταλόγους "
"<filename>/usr</filename> και <filename>/lib</filename>. Το μέγεθος που "
"αναγράφεται σαν <quote>Download size</quote> απαιτείται (προσωρινά) από τον "
"κατάλογο <filename>/var</filename>."

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:214
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:215
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος (ΜΒ)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:217
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:224 random-bits.xml:225 random-bits.xml:226
#, no-c-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:229
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (προεπιλογή)"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:230
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:250
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:256
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Διακομιστής SSH"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"

#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Αν εγκαταστήσετε μια γλώσσα άλλη από τα Αγγλικά, το <command>tasksel</"
"command> ίσως εγκαταστήσει αυτόματα ένα <firstterm>localization task</"
"firstterm>, αν ένα τέτοιο είναι διαθέσιμο για την γλώσσα σας. Οι απαιτήσεις "
"σε χώρο δίσκου διαφέρουν για κάθε γλώσσα. Θα πρέπει να αφήσετε συνολικά "
"περίπου 350ΜΒ για κατέβασμα των πακέτων και εγκατάσταση."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; από ένα Σύστημα Unix/Linux"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; από ένα υπάρχον "
"from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
"οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
"εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
"αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandriva, και SUSE. "
"Στην ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix "
"και πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
"συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
"ενώ το  <prompt>#</prompt> αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο "
"περιβάλλον &debian; chroot."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο &debian; σύστημά σας σύμφωνα "
"με τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
"υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
"εγκατάσταση &debian-gnu; με <quote>μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας</quote>. "
"Είναι επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίες με "
"υλικό που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή "
"εγκατάστασης."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"Καθώς πρόκειται κυρίως για μια διαδικασία με το χέρι, θα πρέπει να έχετε "
"υπόψη ότι θα απαιτηθεί να κάνετε οι ίδιοι μεγάλο μέρος των βασικών ρυθμίσεων "
"του συστήματος, κάτι που επίσης απαιτεί μεγαλύτερη γνώση του &debian; και "
"του &arch-kernel; γενικά από την πραγματοποίηση μιας συνηθισμένης "
"εγκατάστασης. Δεν θα πρέπει να περιμένετε ότι αυτή η διαδικασία θα οδηγήσει "
"σε ένα σύστημα που θα είναι ταυτόσημο με αυτό που θα προκύψει από μια "
"συνηθισμένη εγκατάσταση. Θα πρέπει ακόμα να κρατήσετε στο μυαλό σας ότι η "
"παρούσα διαδικασία σας δίνει τα βασικά μόνο βήματα διαμόρφωσης ενός "
"συστήματος. Πιθανόν να χρειάζονται επιπρόσθετα βήματα εγκατάστασης και/ή "
"ρύθμισης."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίσετε τον σκληρό σας "
"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και  "
"μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε περίπου &base-system-size;MB διαθέσιμου χώρου "
"για μια εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;MB αν "
"σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το παραθυρικό περιβάλλον X (και περισσότερα αν "
"σκοπεύετε να εγκαταστήσετε κάποιο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το "
"GNOME ή το KDE Plasma)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Στην συνέχεια, δημιουργήστε συστήματα αρχείων στις κατατμήσεις. Για "
"παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στην κατάτμηση "
"<filename>/dev/sda6</filename> (που είναι η ριζική κατάτμηση του "
"παραδείγματος μας): <informalexample><screen>\n"
"$ mke2fs -j /dev/sda6\n"
"</screen></informalexample>. Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα "
"αρχείων ext2, παραλήψτε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Διαμορφώστε και ενεργοποιήστε μια κατάτμηση swap (αντικαταστήστε τον αριθμό "
"της κατάτμησης μ' αυτόν της κατάτμησης swap του δικού σας συστήματος "
"&debian;):<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Προσαρτήστε μια κατάτμηση του δίσκου σαν "
"<filename>/mnt/debinst</filename> (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το "
"ριζικό σύστημα αρχείων (<filename>/</filename>) στο καινούριο σας σύστημα). "
"Το όνομα του σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά γι' "
"αυτό παρακάτω."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst "

#. Tag: para
#: random-bits.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceeding with the next stage."
msgstr ""
"Αν θέλετε να έχετε μέρη του συστήματος αρχείων σας (πχ. /usr) προσαρτημένα "
"σε διαφορετικές κατατμήσεις, θα πρέπει να δημιουργήσετε και να προσαρτήσετε "
"αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του &debian;, και που "
"αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
"&debian;, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί "
"τα<command>wget</command> και <command>ar</command>, αλλά κατά τ' άλλα "
"εξαρτάται μόνο από το <classname>/bin/sh</classname> και βασικά εργαλεία του "
"Unix/Linux <footnote> <para> Αυτά περιλαμβάνουν τα βασικά βοηθήματα του GNU "
"και εντολές όπως οι <command>sed</command>, <command>grep</command>, "
"<command>tar</command> και <command>gzip</command>. </para> </footnote>. "
"Εγκαταστήστε τα <command>wget</command> και <command>ar</command> αν δεν "
"είναι ήδη εγκατεστημένα στο υπάρχον σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε "
"και εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε "
"με το χέρι. Δημιουργήστε έναν κατάλογο εργασίας για να αποσυμπιέσετε εκεί το "
"πακέτο .deb:<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample>. Το πακέτο <command>debootstrap</command> "
"βρίσκεται στην αρχειοθήκη του &debian; (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό "
"αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε το πακέτο <command>debootstrap</"
"command> .deb από το <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
"debootstrap/\"> pool</ulink>, αντιγράψτε το πακέτο στον κατάλογο εργασίας, "
"και εξάγετε από αυτό τα αρχεία που περιέχει. Πρέπει να έχετε προνόμια χρήστη "
"root για να εγκαταστήσετε τα αρχεία αυτά."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv "

#. Tag: title
#: random-bits.xml:432
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
"Το <command>debootstrap</command> μπορεί, όταν το τρέξετε, να κατεβάσει τα "
"απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε "
"το <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> στο παράδειγμα της εντολής "
"που ακολουθεί με οποιονδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του &debian;, κατά "
"προτίμηση με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι "
"καθρέφτες παραθέτονται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list"
"\"></ulink>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at "
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Αν έχετε μια εικόνα εγκατάστασης της έκδοσης &releasename; του &debian-gnu; "
"προσαρτημένου στο <filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε "
"με ένα URL αρχείου αντί του http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
"userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: &supported-archs-in-release;. "
"<informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"Αντικαταστήσετε μια από τις παρακάτω αρχιτεκτονικές <replaceable>ARCH</"
"replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: &supported-archs-in-"
"release;. <informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
"     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή "
"του ξενιστή,  θα πρέπει να προσθέσετε την επιλογή <userinput>--foreign</"
"userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και κάπως στοιχειώδες, σύστημα &debian; , στον "
"δίσκο σας. Εκτελέστε την εντολή<command>chroot</command> στο: "
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή "
"του ξενιστή, θα χρειαστεί πρώτα να αντιγράψετε το qemu-user-static στο νέο "
"σύστημα: <informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Μετά το chrooting θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τον "
"καθορισμό του τερματικού ώστε να είναι συμβατό με το βασικό σύστημα του "
"&debian; , για παράδειγμα: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
"Αν η επιθυμητή αρχιτεκτονική διαφέρει από αυτή του ξενιστή, θα πρέπει να "
"ολοκληρώσετε τη διαδικασία multi-stage boot strap:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:488
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Δημιουργία αρχείων συσκευών"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"Σ' αυτό το σημείο, ο κατάλογος <filename>/dev/</filename> περιέχει μόνο "
"μερικά βασικά αρχεία συσκευών. Για τα επόμενα βήματα της εγκατάστασης "
"πιθανόν να χρειάζονται περισσότερα. Υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι για να "
"κάνετε κάτι τέτοιο και το ποια μέθοδο θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε εξαρτάται "
"από το σύστημα ξενιστή που χρησιμοποιείτε για την εγκατάσταση, από το αν "
"σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε έναν αρθρωτό (modular) πυρήνα ή όχι και από το "
"αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε δυναμικά (δηλ. με χρήση του <classname>udev</"
"classname>) ή στατικά αρχεία συσκευών για το καινούριο σύστημα."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:504
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Μερικές απο τις διαθέσιμες επιλογές είναι:"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
"εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα  and create a default "
"set of static device files using (after chrooting)"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"δημιουργία με το χέρι συγκεκριμένων μόνο αρχείων συσκευών με την εντολή "
"<command>MAKEDEV</command>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"προσαρτήστε δεσμευμένα (bind mount) τον κατάλογο /dev από το σύστημα ξενιστή "
"στην κορυφή του καταλόγου /dev στο σύστημα στόχο. Σημειώστε ότι τα σενάρια "
"postinst μερικών πακέτων προσπαθούν να δημιουργήσουν αρχεία συσκευών, οπότε "
"η επιλογή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με προσοχή"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Εδώ είναι ένα δείγμα που μπορείτε να "
"τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
"/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
"/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
"\n"
"/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
"proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
"\n"
"/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
"\n"
"/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
"/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
"userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "
"προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή, για να προσαρτήσετε "
"συγκεκριμένα συστήματα αρχείων ξεχωριστά, χρησιμοποιήστε: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Τα σύγχρονα συστήματα &debian; έχουν σημεία "
"προσάρτησης για αφαιρέσιμα μέσα κάτω από τον κατάλογο <filename>/media</"
"filename>, αλλά διατηρούν και συμβολικούς συνδέσμους για λόγους συμβατότητας "
"κάτω από το <filename>/</filename>. Δημιουργήστε αυτά τα σημεία σύμφωνα με "
"τις ανάγκες σας, για παράδειγμα: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
"πολλαπλές φορές και σε αυθαίρετα σημεία, αν και το σύνηθες είναι το "
"<filename>/proc</filename>. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή "
"<userinput>mount -a</userinput>, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσαρτήσει το "
"σύστημα proc πριν συνεχίσετε:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Η εντολή <userinput>ls /proc</userinput> θα πρέπει τώρα να δείξει έναν μη-"
"κενό κατάλογο. Σε περίπτωση αποτυχίας, μπορείτε να προσαρτήσετε το proc έξω "
"από το chroot κατάλογο:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
"Ο ορισμός της τρίτης γραμμής του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> "
"σε<quote>UTC</quote> ή <quote>LOCAL</quote> καθορίζει αν το σύστημα θα "
"ερμηνεύει την ώρα στο ρολόι του υπολογιστή ως ρυθμισμένης στην ζώνη UTC ή "
"στην τοπική χρονική ζώνη αντίστοιχα. Οι ακόλουθες εντολές σας επιτρέπουν να "
"κάνετε αυτή τη ρύθμιση.<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Αυτό είναι ένα δείγμα: "
"<informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> Η ακόλουθη εντολή σας επιτρέπει να διαλέξετε τη "
"χρονική ζώνη."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:596
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
"# if needed.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
"# if needed.\n"
"#\n"
"# auto lo\n"
"# iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"#     address 192.168.0.42\n"
"#     network 192.168.0.0\n"
"#     netmask 255.255.255.0\n"
"#     broadcast 192.168.0.255\n"
"#     gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1     ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:638
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Ρύθμιση του Apt"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"To debootstrap θα έχει δημιουργήσει ένα πολύ στοιχειώδες αρχείο <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename> που θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε "
"επιπλέον πακέτα. Πιθανόν να θέλετε όμως να προσθέσετε κάποιες επιπλέον "
"πηγές, για παράδειγμα για πακέτα πηγαίου κώδικα και αναβαθμίσεις ασφαλείας: "
"<informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;-security main\n"
"</screen></informalexample>. Βεβαιωθείτε, αφού κάνατε τις αλλαγές στην λίστα "
"των πηγών, να εκτελέσετε την εντολή <userinput>apt update</userinput>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου και τοπικοποίησης"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε την τοπικοποίησή σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
"διαφορετική από τα Αγγλικά, εγκαταστήστε το πακέτο υποστήριξης "
"<filename>locales</filename> και ρυθμίστε το. Προς το παρόν συνιστάται η "
"χρήση της τοπικοποίησης UTF-8. <informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο σας (αν είναι "
"απαραίτητο):"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ορίσετε το πληκτρολόγιο όσο είσαστε στο "
"περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Αν θέλετε να εκκινήσετε αυτό το σύστημα το πιθανότερο χρειάζεστε έναν πυρήνα "
"&arch-kernel; και έναν φορτωτή εκκίνησης. Προσδιορίστε διαθέσιμα πακέτα με "
"πυρήνες με την εντολή:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:684
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το πακέτο για τον πυρήνα της επιλογής σας "
"χρησιμοποιώντας το κατάλληλο όνομα."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"Για να αταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον "
"φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια "
"ριζική κατάτμησή σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία <command>debootstrap</"
"command> δεν εγκαθιστά έναν φορτωτή εκκίνησης, αν και μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>apt</command> μέσα από το chroot σύστημα "
"&debian; για να κάνετε κάτι τέτοιο."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."
msgstr ""
"Ελέγξτε με την εντολή <userinput>info grub</userinput> για οδηγίες σχετικά "
"με την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
"χρησιμοποιήσατε για να εγκαταστήσετε το &debian;, προσθέστε απλά μια επιλογή "
"για την εγκατάσταση του &debian; στο υπάρχον αρχείο του grub2 <filename>grub."
"cfg</filename>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub2</classname> είναι τόσο εύκολη "
"όσο το να εκτελέσετε: <informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το "
"<command>grub2</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου  "
"<literal>sda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και "
"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτό προϋποθέτει ότι έχει δημιουργηθεί ένα αρχείο συσκευής "
"<filename>/dev/sda</filename>. Υπάρχουν εναλλακτικοί τρόποι να εγκαταστήσετε "
"το  <command>grub</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του "
"παραρτήματος."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr ""
"Απομακρυσμένη πρόσβαση: Εγκαθιστώντας με SSH και καθορίζοντας την πρόσβαση"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
"to the root account: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
"Στην περίπτωση που μπορείτε να μπείτε στο σύστημα μέσω κονσόλας, μπορείτε να "
"παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα πρέπει να είναι αργότερα "
"προσβάσιμο μέσω του δικτύου, πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH και να ρυθμίσετε "
"την πρόσβαση. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Η πρόσβαση ως root με χρήση συνθηματικού είναι "
"απενεργοποιημένη εξ ορισμού, συνεπώς η ρύθμιση της πρόσβασης μπορεί να γίνει "
"ορίζοντας ένα συνθηματικό και επαναενεργοποιώντας την πρόσβαση ως root με "
"χρήση συνθηματικού: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> Η επιλογή που πρέπει να ενεργοποιήσετε είναι "
"αυτή: <informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Η πρόσβαση μπορεί επίσης να οριστεί με την "
"προσθήκη ενός κλειδιού ssh στον λογαριασμό του χρήστη root: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Τέλος, η πρόσβαση μπορεί να οριστεί με την "
"προσθήκη του λογαριασμού ενός χρήστη που δεν είναι ο root και τον καθορισμό "
"ενός συνθηματικού πρόβασης:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Τελευταίες πινελιές"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
"command> to install packages individually."
msgstr ""
"Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, το εγκατεστημένο σύστημα θα είναι πολύ "
"στοιχειώδες. Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα λίγο πιο \"ώριμο\", υπάρχει μια "
"εύκολη μέθοδος για να εγκαταστήσετε όλα τα πακέτα με <quote>standard</quote> "
"προτεραιότητα: <informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Φυσικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε απλά "
"το <command>apt</command> για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"Μετά την εγκατάσταση θα υπάρχουν πολλά πακέτα που θα έχουν κατέβει στον "
"κατάλογο <filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Μπορείτε να "
"ελευθερώσετε λίγο χώρο στον δίσκο τρέχοντας την εντολή:"

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean "

#. Tag: title
#: random-bits.xml:815
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; σε έναν "
"υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά μόνο μ' έναν απομακρυσμένο υπολογιστή "
"σαν πύλη συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης και "
"καλώδιο Null-Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος σ' "
"ένα δίκτυο που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του &debian; (πχ. "
"στο Διαδίκτυο)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"Στο παράδειγμα στο παράρτημα αυτό, θα ρυθμίσουμε μια σύνδεση PLIP "
"χρησιμοποιώντας μια πύλη συνδεδεμένη στο Διαδίκτυο μέσω μιας dial-up "
"σύνδεσης (ppp0). Θα χρησιμοποιήσουμε τις διευθύνσεις IP 192.168.0.1 και "
"192.168.0.2 για τις διασυνδέσεις PLIP στο σύστημα προορισμού και αφετηρίας "
"αντίστοιχα (οι διευθύνσεις αυτές θα πρέπει να μην είναι σε χρήση μέσα στο "
"χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Η ρύθμιση της σύνδεσης PLIP κατά την εγκατάσταση θα είναι επίσης διαθέσιμη "
"μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend="
"\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Πριν ξεκινήσετε θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις στο BIOS (βασική "
"διεύθυνση IO και IRQ) για τις παράλληλες θύρες τόσο στο σύστημα αφετηρίας "
"όσο και στο σύστημα προορισμού. Οι πιο συνηθισμένες τιμές είναι  "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:848
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
"Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον "
"οποίον θα εγκατασταθεί το &debian;."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Ένα άλλο σύστημα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο, που ονομάζεται "
"<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Ένα καλώδιο DB-25 Null-Modem. Δείτε το <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά μ' αυτό "
"το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."

#. Tag: title
#: random-bits.xml:880
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Το παρακάτω σκριπτ είναι ένα απλό παράδειγμα του πώς να ρυθμίσετε το σύστημα "
"αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."

#. Tag: screen
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"

#. Tag: title
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Εκκινήστε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνει σε "
"κατάσταση ειδικού (expert). Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στο "
"προτρεπτικό εκκίνησης. Αν χρειάζεται να θέσετε παραμέτρους για αρθρώματα του "
"πυρήνα, θα πρέπει επίσης να το κάνετε στο προτρεπτικό εκκίνησης. Για "
"παράδειγμα, για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη και να ορίσετε τιμές για τις "
"επιλογές <quote>io</quote> και <quote>irq</quote> του αρθρώματος parport_pc, "
"εισάγετε τα παρακάτω στο προτρεπτικό εκκίνησης:  <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ακολουθούν οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν "
"κατά τα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:912
#, no-c-format
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη από το μέσο εγκατάστασης"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Επιλέξτε <userinput>plip-modules</userinput> από την λίστα. Αυτό θα "
"καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Αν το σύστημα προορισμού <emphasis>έχει</emphasis> μια κάρτα δικτύου, θα "
"εμφανιστεί μια λίστα με οδηγούς για τις κάρτες που έχουν ανιχνευθεί. Αν "
"θέλετε να εξαναγκάσετε τον &d-i; να χρησιμοποιήσει έτσι κι αλλιώς την "
"σύνδεση plip, θα πρέπει να αποεπιλέξετε όλους τους οδηγούς που εμφανίζονται "
"στη λίστα. Προφανώς, αν το σύστημα προορισμού δεν διαθέτει μια κάρτα "
"δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Επειδή δεν ανιχνέυθηκε/επιλέχθηκε καμμιά κάρτα δικτύου νωρίτερα, ο "
"εγκαταστάτης θα σας ζητήσει να επιλέξετε έναν οδηγό κάρτας δικτύου από μια "
"λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."

#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:948
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Ρύθμιση του Δικτύου "

#. Tag: para
#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Διεύθυνση Point-to-point <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Διευθύνσεις των διακομιστών ονοματοδοσίας: μπορείτε να εισάγετε τις ίδιες "
"διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>). "

#. Tag: title
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr ""
"Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)"

#. Tag: para
#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"Σε μερικές χώρες το PPP over Ethernet (PPPoE) είναι ένα συνηθισμένο "
"πρωτόκολλο για ευρυζωνικές (ADSL ή καλωδιακές) συνδέσεις σε έναν Παροχέα "
"Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP). H ρύθμιση μιας δικτυακής σύνδεσης με χρήση PPPoE "
"δεν υποστηρίζεται εξ' ορισμού στον εγκαταστάτη, αλλά μπορείτε να την "
"πετύχετε πολύ απλά. Η ενότητα αυτή εξηγεί το πώς."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"Η ρύθμιση της σύνδεσης PPPoE που κάνετε στην διάρκεια της εγκατάστασης θα "
"είναι επίσης διαθέσιμη μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα "
"(δείτε το <xref linkend=\"boot-new\"/>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)."
msgstr ""
"Για να έχετε την επιλογή της ρύθμισης και χρήσης PPPoE κατά τη διάρκεια της "
"εγκατάστασης, θα χρειαστεί να κάνετε την εγκατάσταση με μία από τις εικόνες "
"CD-ROM/DVD που είναι διαθέσιμες. Δεν υποστηρίζεται για άλλες μεθόδους "
"εγκατάστασης (πχ. netboot)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση με χρήση PPPoE είναι λίγο πολύ η ίδια με οποιαδήποτε άλλη "
"εγκατάσταση. Τα επόμενα βήματα εξηγούν τις διαφορές."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"Εκκινήστε τον εγκαταστάτη με την παράμετρο εκκίνησης <userinput>modules=ppp-"
"udeb</userinput>. <footnote arch=\"x86\"> <para> Δείτε την ενότητα <xref "
"linkend=\"boot-screen\"/> για πληροφορίες σχετικά με την προσθήκη παραμέτρων "
"εκκίνησης. </para> </footnote>. Αυτό διασφαλίζει ότι η συνιστώσα που είναι "
"απαραίτητη για την ρύθμιση του PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) θα "
"φορτωθεί και θα εκτελεστεί αυτόματα."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Ακολουθήστε τα συνηθισμένα αρχικά βήματα της εγκατάστασης (επιλογή γλώσσας, "
"χώρας και πληκτρολογίου; την φόρτωση των επιπρόσθετων συνιστωσών του "
"εγκαταστάτη<footnote> <para> Η συνιστώσα <classname>ppp-udeb</classname> "
"φορτώνεται σαν μια από τις επιπρόσθετες συνιστώσες σ'αυτό το βήμα. Αν θέλετε "
"να κάνετε την εγκατάσταση με μέση ή χαμηλή προτεραιότητα (κατάσταση έμπειρου "
"χρήστη), μπορείτε επίσης να επιλέξετε την συνιστώσα <classname>ppp-udeb</"
"classname> με το χέρι αντί να εισάγετε την παράμετρο <quote>modules</quote> "
"στο προτρεπτικό εκκίνησης. </para> </footnote>)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"Το επόμενο βήμα είναι η ανίχνευση του υλικού για το δίκτυο, ώστε να "
"αναγνωριστούν οποιεσδήποτε κάρτες Ethernet υπάρχουν στο σύστημα."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Μετά από αυτό αρχίζει ουσιαστικά η ρύθμιση του PPPoE. Ο εγκαταστάτης θα "
"ψάξει για όλες τις διεπαφές Ethernet που έχουν ανιχνευθεί σε μια προσπάθεια "
"να βρει έναν PPPoE concentrator (ένα είδος εξυπηρετητή που χειρίζεται "
"συνδέσεις PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"Είναι πιθανόν ο concentrator να μην μπορεί να βρεθεί με την πρώτη "
"προσπάθεια. Αυτό συμβαίνει περιστασιακά σε αργά ή φορτωμένα δίκτυα ή με "
"ελλατωματικούς εξυπηρετητές. Στις περισσότερες περιπτώσεις μια δεύτερη "
"προσπάθεια να ανιχνευθεί ο concentrator θα είναι επιτυχής; για να "
"ξαναπροσπαθήσετε, επιλέξτε <guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης "
"PPPoE</guimenuitem> από το κύριο μενού του εγκαταστάτη."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"Αφού έχει βρεθεί ένας concentrator, ο χρήστης θα δει την προτροπή να εισάγει "
"τις πληροφορίες του λογαριασμού (το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης "
"για την σύνδεση PPPoE)."

#. Tag: para
#: random-bits.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"Στο σημείο αυτό ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες που έχουν "
"δοθεί για την πραγματοποίηση της σύνδεσης PPPoE. Αν δόθηκαν οι σωστές "
"πληροφορίες, η σύνδεση PPPoE θα ρυθμιστεί και ο εγκαταστάτης θα μπορεί να "
"την χρησιμοποιήσει για να γίνει η σύνδεση στο Διαδίκτυο και να ανακτήσει "
"πακέτα από αυτό (αν είναι απαραίτητο). Αν οι πληροφορίες για τον λογαριασμό "
"δεν είναι σωστές ή εμφανιστεί κάποιο λάθος, ο εγκαταστάτης θα σταματήσει, "
"αλλά μπορεί να ξαναγίνει προσπάθεια για την ρύθμιση επιλέγοντας "
"<guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το "
"μενού."

#~ msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
#~ msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"

#~ msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
#~ msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"

#~ msgid ""
#~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse "
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file."
#~ msgstr ""
#~ "Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με "
#~ "τριαπλήκτρα όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις "
#~ "παρακάτω γραμμές στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."

#~ msgid ""
#~ "# 3-button mouse emulation\n"
#~ "# turn on emulation\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
#~ msgstr ""
#~ "# 3-button mouse emulation \n"
#~ "# turn on emulation\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
#~ "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
#~ "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
#~ "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
#~ "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."

#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
#~ "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
#~ "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
#~ "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
#~ "call it from)."
#~ msgstr ""
#~ "Ελέγξτε με <userinput>man yaboot.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με "
#~ "τη ρύθμιση του bootloader.  Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε "
#~ "για την εγκατάσταση του &debian;, απλά προσθέστε μια επιλογή για την "
#~ "εγκατάσταση του &debian; στο υπάρχον αρχείο σας <filename>yaboot.conf</"
#~ "filename>. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο "
#~ "σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το "
#~ "ybin (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</"
#~ "filename> σχετικά με το σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."

#~ msgid ""
#~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot=/dev/sda2\n"
#~ "device=hd:\n"
#~ "partition=6\n"
#~ "root=/dev/sda6\n"
#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
#~ "timeout=50\n"
#~ "image=/vmlinux\n"
#~ "label=Debian\n"
#~ "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
#~ "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ είναι ένα βασικό <filename>yaboot.conf</filename> σαν παράδειγμα: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "boot=/dev/sda2\n"
#~ "device=hd:\n"
#~ "partition=6\n"
#~ "root=/dev/sda6\n"
#~ "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
#~ "timeout=50\n"
#~ "image=/vmlinux\n"
#~ "label=Debian\n"
#~ "</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
#~ "χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
#~ "userinput>."

#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"

#~ msgid "&task-print-inst;"
#~ msgstr "&task-print-inst;"

#~ msgid "&task-print-dl;"
#~ msgstr "&task-print-dl;"

#~ msgid "&task-print-tot;"
#~ msgstr "&task-print-tot;"

#~ msgid ""
#~ "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
#~ "grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or "
#~ "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
#~ "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
#~ "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
#~ "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)</"
#~ "phrase>."
#~ msgstr ""
#~ "Δείτε το <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> "
#~ "ή<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> για οδηγίες σχετικά με τη "
#~ "ρύθμιση του  φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
#~ "χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την "
#~ "πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο  του "
#~ "grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο "
#~ "<filename>lilo.conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, "
#~ "μπορείτε επίσης να το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε "
#~ "εκεί. Μετά από τις διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> "
#~ "(θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> "
#~ "σε σχέση με το σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>."

#~ msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
#~ msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"

#~ msgid ""
#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "install=menu\n"
#~ "delay=20\n"
#~ "lba32\n"
#~ "image=/vmlinuz\n"
#~ "initrd=/initrd.img\n"
#~ "label=Debian"
#~ msgstr ""
#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
#~ "install=menu\n"
#~ "delay=20\n"
#~ "lba32\n"
#~ "image=/vmlinuz\n"
#~ "initrd=/initrd.img\n"
#~ "label=Debian"

#~ msgid "<filename>fd0</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd0</filename>"

#~ msgid "First Floppy Drive"
#~ msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"

#~ msgid "<filename>fd1</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd1</filename>"

#~ msgid "Second Floppy Drive"
#~ msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"

#~ msgid ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ "     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#~ msgstr ""
#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
#~ "     /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian "

#~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
#~ msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"

#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
#~ msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"

#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
#~ msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"

#~ msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
#~ msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"

#~ msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
#~ msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"

#~ msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
#~ msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"

#~ msgid ""
#~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment "
#~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
#~ "additional disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει κάποια επικάλυψη ανάμεσα στις ομάδες πακέτων \"Φορητός υπολογιστής"
#~ "\" και \"Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\". Αν εγκαταστήσετε και τις δύο, "
#~ "η ομάδα πακέτων Laptop θα καταλάβει μόνο μερικά ΜΒ επιπρόσθετου χώρου "
#~ "στον δίσκο."

#~ msgid ""
#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
#~ "need to install SSH and set a password for root:"
#~ msgstr ""
#~ "Σε περίπτωση που μπορείτε να μπείτε σε ένα σύστημα μέσω μιας κονσόλας, "
#~ "μπορείτε να παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα μπορεί να είναι "
#~ "προσβάσιμο μέσω του δικτύου αργότερα, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH "
#~ "και να ορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη root:"

#~ msgid ""
#~ "# aptitude install ssh\n"
#~ "# passwd"
#~ msgstr ""
#~ "# aptitude install ssh\n"
#~ "# passwd"

#~ msgid "The Graphical Installer"
#~ msgstr "Ο γραφικός εγκαταστάτης"

#~ msgid ""
#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
#~ "frontend."
#~ msgstr ""
#~ "Η γραφική έκδοση του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη μόνο σε έναν "
#~ "περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. "
#~ "Η λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με "
#~ "αυτήν του συνηθισμένου εγκαταστάτη καθώς χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια "
#~ "προγράμματα, αλλά με ένα διαφορετικό frontend."

#~ msgid ""
#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
#~ msgstr ""
#~ "Αν και η λειτουργικότητα είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει "
#~ "παρ' όλα αυτά μερικά αξιοσημείωτα πλεονεκτήματα. Το κυριότερο είναι ότι "
#~ "υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, δηλαδή εκείνες που χρησιμοποιούν ένα "
#~ "σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορούν να εμφανιστούν με το συνηθισμένο "
#~ "frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα "
#~ "χρηστικότητας όπως την επιλογή χρήσης ενός ποντικιού, και σε μερικές "
#~ "περιπτώσεις αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο "
#~ "οθόνη."

#~ msgid ""
#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος με όλες τις εικόνες CD καθώς και "
#~ "με τα μέσα της μεθόδου εγκατάστασης από σκληρό δίσκο. Για να ξεκινήσετε "
#~ "τον γραφικό εγκαταστάτη απλά κάνετε την σχετική επιλογή από το μενού "
#~ "εκκίνησης. Στην κατάσταση \"έμπειρου\" χρήστη και \"διάσωσης\" ο γραφικός "
#~ "εγκαταστάτης είναι επιλέξιμος από το μενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</"
#~ "quote>. Οι επιλογές <userinput>installgui</userinput>, "
#~ "<userinput>expertgui</userinput> και <userinput>rescuegui</userinput> που "
#~ "υπήρχαν παλιότερα μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν από το προτρεπτικό "
#~ "εκκίνησης που εμφανίζεται μετά την επιλογή <quote>Βοήθεια</quote> από το "
#~ "μενού εκκίνησης."

#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
#~ "mainly useful for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ακόμα μια εικόνα του γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί "
#~ "δικτυακά (nteboot). Υπάρχει δε ακόμα μια ειδική <quote>mini</quote> "
#~ "εικόνα ISO <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Την εικόνα mini ISO "
#~ "μπορεί να κατεβάσει κανείς από έναν καθρέφτη του &debian; όπως "
#~ "περιγράφεται στην ενότητα  <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
#~ "Κοιτάξτε για το αρχείο <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, "
#~ "που είναι κυρίως χρήσιμο για δοκιμές."

#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, υπάρχει προς το παρόν διαθέσιμη μόνο "
#~ "μια πειραματική εικόνα ISO <quote>mini</quote> <footnote id=\"gtk-miniiso"
#~ "\"> του γραφικού εγκαταστάτη.<para> Η εικόνα ISO mini μπορεί να "
#~ "μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην "
#~ "ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Κοιτάξτε για το αρχείο "
#~ "<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Θα πρέπει να δουλεύει σε "
#~ "όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC με κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον "
#~ "απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα."

#~ msgid ""
#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#~ "when starting the graphical installer."
#~ msgstr ""
#~ "Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να "
#~ "εισάγετε παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη."

#~ msgid ""
#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
#~ "quote> frontend."
#~ msgstr ""
#~ "Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει "
#~ "από τον συνηθισμένο εγκαταστάτη:&minimum-memory-gtk;. Αν δεν υπάρχει "
#~ "επαρκής μνήμη διαθέσιμη θα περάσει αυτόματα στο συνηθισμένο frontend."
#~ "<quote>newt</quote>."

#~ msgid ""
#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
#~ "for systems with little available memory."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το μέγεθος της μνήμης στο σύστημά σας είναι κάτω από &minimum-memory; "
#~ "υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορεί καν να εκκινηθεί ο γραφικός "
#~ "εγκαταστάτης, ενώ η εκκίνηση του συνηθισμένου εγκαταστάτη μπορεί να "
#~ "γίνεται κανονικά. Η χρήση του τελευταίου είναι η ενδεδειγμένη για "
#~ "συστήματα με λίγη διαθέσιμη μνήμη."

#~ msgid "Using the graphical installer"
#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη"

#~ msgid ""
#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
#~ "guide you through the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Όπως αναφέρθηκε ήδη, ο γραφικός εγκαταστάτης δουλεύει βασικά όπως ο "
#~ "συνηθισμένος εγκαταστάτης και συνεπώς το υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου "
#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σας καθοδηγήσει στην διαδικασία "
#~ "εγκατάστασης.<keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap>"

#~ msgid ""
#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
#~ msgstr ""
#~ "Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι, "
#~ "υπάρχουν δυο πράγματα που θα πρέπει να γνωρίζετε. Για να αναπτύξετε μια "
#~ "συνεπτυγμένη λίστα (που χρησιμοποιείται για παράδειγμα για την επιλογή "
#~ "χωρών από τις ηπείρους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα <keycap>+</"
#~ "keycap> και <keycap>-</keycap>. Για ερωτήσεις στις οποίες μπορείτε να "
#~ "επιλέξετε περισσότερα από ένα αντικείμενα (πχ. επιλογή ομάδων πακέτων) θα "
#~ "πρέπει πρώτα να φτάσετε με το tab στο κουμπί &BTN-CONT; αφού κάνετε τις "
#~ "επιλογές σας. Το πάτημα του enter θα προκαλέσει την εναλλαγή της επιλογής "
#~ "και όχι την ενεργοποίηση του πλήκτρου για τη συνέχεια &BTN-CONT;."

#~ msgid ""
#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ένας διάλογος προσφέρει επιπρόσθετες πληροφορίας βοήθειας, θα "
#~ "εμφανιστεί ένα κουμπί <guibutton>Help</guibutton>. Οι πληροφορίες "
#~ "βοήθειας μπορούν είναι προσβάσιμες είτε ενεργοποιώντας το κουμπί αυτό "
#~ "είτε πατώντας το πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
#~ msgstr ""
#~ "Για να πάτε σε μια άλλη κονσόλα, θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
#~ "πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> ακριβώς όπως και με το παραθυρικό σύστημα "
#~ "Χ. Για παράδειγμα, για να πάτε στην κονσόλα VT2 (όπου και το πρώτο "
#~ "κέλυφος για εκσφαλμάτωση) θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε:<keycombo> "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
#~ "keycombo>. Ο γραφικός εγκαταστάτης τρέχει στην κονσόλα VT5, συνεπώς "
#~ "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον συνδυασμό <keycombo> <keycap>Left Alt</"
#~ "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> για να επιστρέψετε σ' αυτόν."

#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable> "

#~ msgid ""
#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
#~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you "
#~ "do so. Here's an example file:"
#~ msgstr ""
#~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε έναν πυρήνα από πακέτο, πιθανόν να θέλετε "
#~ "να δημιουργήσετε πριν απ' αυτό το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/kernel-"
#~ "img.conf</filename>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα:"

#~ msgid ""
#~ "# Kernel image management overrides\n"
#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
#~ "do_symlinks = yes\n"
#~ "relative_links = yes\n"
#~ "do_bootloader = yes\n"
#~ "do_bootfloppy = no\n"
#~ "do_initrd = yes\n"
#~ "link_in_boot = no"
#~ msgstr ""
#~ "# Kernel image management overrides\n"
#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
#~ "do_symlinks = yes\n"
#~ "relative_links = yes\n"
#~ "do_bootloader = yes\n"
#~ "do_bootfloppy = no\n"
#~ "do_initrd = yes\n"
#~ "link_in_boot = no "

#~ msgid ""
#~ "For detailed information about this file and the various options, consult "
#~ "its man page which will be available after installing the "
#~ "<classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you "
#~ "check that the values are appropriate for your system."
#~ msgstr ""
#~ "Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το αρχείο αυτό και τις διάφορες "
#~ "επιλογές, συμβουλευτείτε την σελίδα χρήσης του (man page) που θα είναι "
#~ "διαθέσιμη μετά την εγκατάσταση του πακέτου <classname>kernel-package</"
#~ "classname>. Προτείνουμε να ελέγξετε ότι οι τιμές είναι κατάλληλες για το "
#~ "σύστημά σας."

#~ msgid ""
#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
#~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
#~ "asked some questions during its installation that refer to it."
#~ msgstr ""
#~ "Στη συνέχεια εγκαταστήστε το πακέτο πυρήνα της επιλογής σας "
#~ "χρησιμοποιώντας το όνομα του πακέτου.<informalexample><screen>\n"
#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample>. Αν δεν δημιουργήσατε ένα αρχείο <filename>/"
#~ "etc/kernel-img.conf</filename> πριν την εγκατάσταση ενός ήδη "
#~ "πακεταρισμένου πυρήνα, πιθανόν να σας γίνουν κάποιες ερωτήσεις σχετικά μ' "
#~ "αυτόν στην διάρκεια της εγκατάστασής του."

#~ msgid ""
#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some "
#~ "additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλογα με τον φορτωτή εκκίνησης που επιλέξατε μπορείτε τώρα να κάνετε "
#~ "μερικές επιπρόσθετες αλλαγές στο αρχείο <filename>/etc/kernel-img.conf</"
#~ "filename>."

#~ msgid ""
#~ "For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
#~ "<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
#~ "automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "postinst_hook = update-grub\n"
#~ "postrm_hook   = update-grub\n"
#~ "</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> "
#~ "bootloader, the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain "
#~ "<quote>yes</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Για τον φορτωτή εκκίνησης <classname>grub</classname> θα πρέπει να "
#~ "ορίσετε την επιλογή <literal>do_bootloader</literal> σε <quote>no</"
#~ "quote>. Και για την αυτόματη ενημέρωση του αρχείου <filename>/boot/grub/"
#~ "menu.lst</filename> με την εγκατάσταση ή αφαίρεση πυρήνων του Debian, "
#~ "προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
#~ "postinst_hook = update-grub\n"
#~ "postrm_hook   = update-grub\n"
#~ "</screen></informalexample> Για τον φορτωτή εκκίνησης <classname>lilo</"
#~ "classname> η τιμή της επιλογής  <literal>do_bootloader</literal> θα "
#~ "πρέπει να παραμείνει <quote>yes</quote>."