1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
|
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
#, no-c-format
msgid "System Requirements"
msgstr "Systemanforderungen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with &debian;. You will also find links to further information about "
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt informiert über die benötigte Hardware, um &debian; zum "
"Laufen zu bringen. Sie finden ebenso Verweise zu weiteren Informationen über "
"Hardware, die von GNU und &arch-kernel; unterstützt wird."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
#, no-c-format
msgid "Supported Hardware"
msgstr "Unterstützte Hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
"architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, "
"<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a &debian; port "
"exists, can run &debian;. Please refer to the Ports pages at <ulink url="
"\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture "
"systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"&debian; stellt keine zusätzlichen Anforderungen an die Hardware außer denen "
"des Linux- bzw. kFreeBSD-Kernels und der GNU-Werkzeuge. Daher läuft &debian; "
"auf jeder Architektur oder Plattform, auf die der Linux- bzw. kFreeBSD-"
"Kernel, libc, gcc usw. portiert wurden und für die eine &debian;-Portierung "
"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Seite <ulink url=\"&url-ports;"
"\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-"
"Architektur, die mit &debian-gnu; getestet wurden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
"information and pointers to where additional information can be found."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt versucht nicht, all die verschiedenen Hardware-"
"Konfigurationen zu erläutern, die auf der &arch-title;-Architektur "
"unterstützt werden, sondern bietet vielmehr allgemeine Informationen und "
"Verweise, wo zusätzliche Informationen zu finden sind."
#. Tag: title
#: hardware.xml:41
#, no-c-format
msgid "Supported Architectures"
msgstr "Unterstützte Architekturen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; unterstützt zehn Haupt-Architekturen und einige "
"Variationen dieser Architekturen, auch als <quote>Flavours</quote> bekannt:"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian;-Bezeichnung"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Subarchitecture"
msgstr "Unterarchitektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:54
#, no-c-format
msgid "Flavor"
msgstr "Flavour"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:60
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Intel x86-basiert"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:61
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:62
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
msgstr "Standard-x86-Maschinen"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:63
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "default"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:65
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
msgstr "Nur für Xen PV-Domains"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:66
#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
msgstr "<entry>xen</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
#, no-c-format
msgid "AMD64 & Intel 64"
msgstr "AMD64 & Intel 64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:71
#, no-c-format
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:78
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
msgstr "Marvell Kirkwood und Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "marvell"
msgstr "marvell"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM mit Hardware-Fließkommaeinheit"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
msgstr "Multiplattform"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "armmp"
msgstr "armmp"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
msgstr "64-Bit ARM"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
#, no-c-format
msgid "arm64"
msgstr "arm64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (big-endian)"
msgstr "32-Bit MIPS (Big-Endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:101 hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "octeon"
msgstr "octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "64bit MIPS (little-endian)"
msgstr "64-Bit MIPS (Little-Endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "mips64el"
msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:117 hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:121
#, no-c-format
msgid "32bit MIPS (little-endian)"
msgstr "32-Bit MIPS (Little-Endian)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "Power Systems"
msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
msgstr "IBM POWER8 oder neuer"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:175
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "64-Bit IBM S/390"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:177
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL von VM-Reader und DASD"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
#: hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
"looking for information on any of the other &debian;-supported architectures "
"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"Dieses Dokument umfasst die Installation für die <emphasis>&arch-title;</"
"emphasis>-Architektur bei Verwendung des <emphasis>&arch-kernel;</emphasis>-"
"Kernels. Wenn Sie Informationen über eine der anderen von &debian; "
"unterstützten Architekturen suchen, besuchen Sie <ulink url=\"http://www."
"debian.org/ports/\">Debians Portierungs-Seiten</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be "
"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Dies ist die erste offizielle Veröffentlichung von &debian-gnu; für die "
"&arch-title;-Architektur. Wir finden, dass sie sich ausreichend bewährt hat, "
"um veröffentlicht zu werden. Nachdem sie jedoch noch nicht eine so starke "
"Verbreitung (und daher auch nicht so viel Erprobung bei den Benutzern) "
"gefunden hat, könnten Sie hin und wieder auf Fehler stoßen. Verwenden Sie "
"unsere <ulink url=\"&url-bts;\">Fehlerdatenbank (Bug Tracking System, BTS)</"
"ulink>, um Probleme zu melden; geben Sie jedoch auf jeden Fall an, dass der "
"Fehler auf &arch-title; bei Verwendung des <emphasis>&arch-kernel;</"
"emphasis>-Kernels vorgekommen ist. Es könnte auch notwendig sein, die <ulink "
"url=\"&url-list-subscribe;\">Debian &arch-listname;-Mailingliste</ulink> zu "
"kontaktieren."
#. Tag: title
#: hardware.xml:217
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPU-Unterstützung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:218
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "Sowohl AMD64- als auch Intel 64-Prozessoren werden unterstützt."
#. Tag: title
#: hardware.xml:242
#, no-c-format
msgid "Three different ARM ports"
msgstr "Drei verschiedene ARM-Portierungen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
"features which are not available in older models. &debian; therefore "
"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of "
"different machines:"
msgstr ""
"Die ARM-Architektur hat sich über die Zeit weiterentwickelt und moderne ARM-"
"Prozessoren bieten Funktionalitäten, die in älteren Modellen nicht verfügbar "
"waren. &debian; bietet daher drei ARM-Portierungen an, um aus einem breiten "
"Spektrum verschiedener Maschinen das beste herauszuholen:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
"&debian;/armel zielt auf ältere 32-Bit ARM-Prozessoren ohne eigene Hardware-"
"Fließkommaeinheit (FPU) ab;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at "
"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point "
"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance "
"enhancements available on these models."
msgstr ""
"&debian;/armhf läuft nur auf neueren 32-Bit ARM-Prozessoren, die mindestens "
"die ARMv7-Architektur mit Version 3 der ARM-Vektor-Fließkomma-Spezifikation "
"(VFPv3) implementieren. &debian;/armhf nutzt die erweiterten "
"Funktionalitäten und Performance-Steigerungen, die bei diesen Modellen "
"möglich sind."
#. Tag: para
#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the "
"ARMv8 architecture."
msgstr ""
"&debian;/arm64 läuft auf 64-Bit ARM-Prozessoren, die mindestens die ARMv8-"
"Architektur implementieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian "
"mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian "
"mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
msgstr ""
"Technisch gesehen können alle derzeit verfügbaren ARM-CPUs in einem der "
"beiden Endian-Modi (Big-Endian oder Little-Endian) betrieben werden, in der "
"Praxis verwendet aber die große Mehrheit der derzeit verfügbaren System den "
"Little-Endian-Modus. Alle drei ARM-Portierungen (&debian;/arm64, &debian;/"
"armhf und &debian;/armel) unterstützen nur Little-Endian-Systeme."
#. Tag: title
#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity"
msgstr ""
"Variationen beim ARM-CPU-Design und die komplexe Situation bei der CPU-"
"Unterstützung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated."
msgstr ""
"ARM-Systeme sind erheblich verschiedenartiger als die i386-/amd64-basierte "
"PC-Architektur, daher kann die Situation bei der Unterstützung der CPUs "
"deutlich komplizierter sein."
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
"with vastly varying hardware components even for the very basic "
"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
"have been increasingly standardised over time, but especially on older "
"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the "
"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which "
"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
"Die ARM-Architektur wird hauptsächlich in sogenannten <quote>Systems-on-"
"Chip</quote> (SoC - ein komplettes System auf einem einzigen Chip) "
"verwendet. Diese SoCs werden von vielen verschiedenen Herstellern mit sich "
"erheblich unterscheidenden Hardware-Komponenten (und dies sogar z.B. bei "
"grundlegenden Funktionalitäten, die benötigt werden, um das System zu "
"starten) entwickelt. Es wurde in der Vergangenheit viel daran gearbeitet, "
"die Schnittstellen zur System-Firmware zu standardisieren, aber speziell auf "
"älterer Hardware variieren die Firmware- und Boot-Schnittstellen teilweise "
"erheblich, daher muss sich der Linux-Kernel bei ARM-Systemen um viele "
"systemspezifische Themen auf der niedrigsten Hardware-Ebene kümmern, die in "
"der PC-Welt vom BIOS des Mainboards abgewickelt werden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM "
"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. "
"As this approach does not scale to a large number of different systems, work "
"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different "
"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that "
"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems "
"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/"
"armhf."
msgstr ""
"Zu Beginn der ARM-Unterstützung im Linux-Kernel führte dies dazu, dass ein "
"separater Kernel für jedes ARM-System benötigt wurde, im Gegensatz zu dem "
"<quote>Einer-passt-für-alle</quote>-Kernel bei PC-Systemen. Da dieser Ansatz "
"nicht mit einer großen Anzahl verschiedener Systeme funktioniert, wurde "
"damit begonnen, einen einzigen ARM-Kernel zu entwickeln, der auf "
"verschiedenen ARM-Systemen laufen kann. Die Unterstützung für neue ARM-"
"Systeme ist jetzt auf eine Art implementiert, die die Nutzung eines solchen "
"Multiplattform-Kernels erlaubt, aber für mehrere ältere Systeme ist trotzdem "
"noch ein spezifischer Kernel erforderlich. Aufgrunddessen unterstützt die "
"standardmäßige &debian;-Distribution nur die Installation auf einer "
"auswählten Anzahl älterer ARM-Systeme, wobei zusätzlich die neueren Systeme "
"von den ARM-Multiplattform-Kernel (<quote>armmp</quote> genannt) unter "
"&debian;/armhf unterstützt werden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, "
"often with vastly varying hardware components even for the very basic "
"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM "
"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but "
"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux "
"kernel and other software to support."
msgstr ""
"Die ARM-Architektur wird hauptsächlich in sogenannten <quote>Systems-on-"
"Chip</quote> (SoC - ein komplettes System auf einem einzigen Chip) "
"verwendet. Diese SoCs werden von vielen verschiedenen Herstellern mit sich "
"erheblich unterscheidenden Hardware-Komponenten (und dies sogar z.B. bei "
"grundlegenden Funktionalitäten, die benötigt werden, um das System zu "
"starten) entwickelt. In älteren Ausprägungen der ARM-Architektur gab es "
"massive Unterschiede von einem System zum nächsten, aber ARMv8 (arm64) ist "
"erheblich mehr standardisiert, und daher ist es für den Linux-Kernel und "
"andere Software einfacher, diese zu unterstützen."
#. Tag: para
#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified "
"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power "
"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent "
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
"Server-Versionen der ARMv8-Hardware verwenden typischerweise Standards gemäß "
"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) und Advanced Configuration and "
"Power Interface (ACPI). Diese beiden Standards bieten allgemeingültige, "
"geräteunabhängige Methoden zum Booten und Konfigurieren von Computer-"
"Hardware. Sie sind auch in der x86-PC-Welt weit verbreitet."
#. Tag: title
#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
msgstr "Plattformen, die von Debian/arm64 unterstützt werden"
#. Tag: para
#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; "
"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in "
"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main "
"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known "
"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel "
"image, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
"Arm64-/AArch64-/ARMv8-Hardware wurde erst recht spät innerhalb des "
"Entwicklungszyklus' von &debian; &releasename-cap; verfügbar, somit hatten "
"in diesem Entwicklungsstand nur wenige Plattformen Unterstützung im Mainline-"
"Kernel verfügbar. Dies ist jedoch die Hauptanforderung, um &d-i; auf diesen "
"Geräten zum Laufen zu bringen. Folgende Plattformen werden bekanntermaßen "
"von &debian;/arm64 in dieser Veröffentlichung unterstützt. Es gibt nur ein "
"Kernel-Image, das alle aufgelisteten Plattformen unterstützt."
#. Tag: term
#: hardware.xml:348
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses "
"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-"
"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just "
"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. "
"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point "
"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel."
msgstr ""
"Der APM Mustang war das erste Linux-fähige ARMv8-System. Er nutzt das X-Gene "
"System-on-Chip, das seitdem auch in anderen Maschinen zum Einsatz kam. Dies "
"ist eine 8-Kern-CPU mit Ethernet, USB und seriellem Anschluß. Einer der "
"verfügbaren Formfaktoren sieht einem Arbeitsplatz-PC sehr ähnlich, aber es "
"werden in Zukunft noch andere Varianten erwartet. Die meiste Hardware wird "
"im Mainline-Kernel unterstützt, allerdings fehlt derzeit im &releasename-"
"cap;-Kernel die Unterstützung für USB."
#. Tag: term
#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
msgstr "ARM Juno Entwickler-Plattform"
#. Tag: para
#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A "
"800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It "
"was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor "
"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware "
"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
"Juno ist ein leistungsfähiges Entwickler-Board mit 6-Kern-CPU (2xA57, 4xA53, "
"ARMv8-A, 800Mhz), Mali-Grafik (T624), 8GB DDR3-RAM, Ethernet, USB und "
"seriellem Anschluß. Es war gedacht für Entwicklungen beim Systemstart und "
"den Test von Leistungsdaten, daher ist es weder klein noch billig, aber es "
"war eines der ersten verfügbaren Boards. Die komplette Onboard-Hardware wird "
"im Mainline-Kernel und in&releasename-cap; unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the "
"system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
"Wenn der &d-i; auf nicht-UEFI-Systemen eingesetzt wird, müssen Sie das "
"System am Ende des Installationsprozesses von Hand boot-fähig machen, z.B. "
"indem Sie die erforderlichen Befehle in einer Shell, die in der &d-i;-"
"Umgebung gestartet wurde, ausführen. Das Programm flash-kernel kann X-Gene-"
"Systeme korrekt einrichten, die mit U-Boot gebootet werden."
#. Tag: title
#: hardware.xml:388
#, no-c-format
msgid "Other platforms"
msgstr "Andere Plattformen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running "
"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-"
"tree file for that target is available, a new target system may work just "
"fine. In these cases, the installer can usually provide a working "
"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the "
"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform "
"some manual configuration steps to make the system bootable."
msgstr ""
"Die Multiplattform-Unterstützung im arm64-Linux-Kernel kann auch den Einsatz "
"von &d-i; auf arm64-Systemen ermöglichen, die nicht explizit oben "
"aufgelistet sind. Solange der vom &d-i; genutzte Kernel Unterstützung für "
"die Komponenten des Zielsystems hat und ein Gerätedatei-Baum für das "
"Zielsystem vorhanden ist, könnte auch die Installation auf ein neues "
"Zielsystem korrekt funktionieren. In diesen Fällen kann der Installer "
"normalerweise eine ordnungsgemäße Installation durchführen, und wenn UEFI "
"eingesetzt wird, sollte es auch möglich sein, das System boot-fähig zu "
"machen. Wird UEFI nicht genutzt, müssen Sie eventuell einige händische "
"Konfigurationsschritte ausführen, um das System boot-fähig zu machen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:405
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
msgstr "Plattformen, die von Debian/armhf unterstützt werden"
#. Tag: para
#: hardware.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
"Folgende Systeme funktionieren bekanntermaßen mit &debian;/armhf unter "
"Verwendung des Multiplattform-Kernels (armmp):"
#. Tag: term
#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
msgstr "Freescale MX53 Quickstart-Board (MX53-LOCO-Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:416
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC."
msgstr ""
"Das IMX53QSB ist ein Entwickler-Board, das auf dem i.MX53 System-on-Chip "
"beruht."
#. Tag: term
#: hardware.xml:423
#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards."
msgstr ""
"Das Versatile Express ist eine Entwickler-Board-Serie von ARM und besteht "
"aus einer Basisplatine, die mit verschiedenen CPU-Schwester-Platinen "
"ausgerüstet werden können."
#. Tag: term
#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
msgstr ""
"Certain Allwinner sunXi-basierte Entwickler-Boards und eingebettete "
"(embedded) Systeme"
#. Tag: para
#: hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
"based systems:"
msgstr ""
"Der armmp-Kernel unterstützt mehrere Entwickler-Boards und eingebettete "
"Systeme, die auf den SoCs Allwinner A10 (Architektur-Codename <quote>sun4i</"
"quote>), A10s/A13 (Architektur-Codename <quote>sun5i</quote>), A20 "
"(Architektur-Codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (Architektur-Codename "
"<quote>sun6i</quote>) und A23/A33 (Teil der <quote>sun8i</quote>-Familie) "
"basieren. Volle Installer-Funktionalität (inklusive der Beistellung von "
"gebrauchsfertigen SD-Karten-Images mit dem Installer) ist derzeit für "
"folgende sunXi-basierte Systeme verfügbar:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:451
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi und Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino und pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"Die Systemunterstützung für Allwinner sunXi-basierte Systeme ist auf Treiber "
"und Informationen aus dem Gerätedatei-Baum beschränkt, welche im Mainline-"
"Linux-Kernel enthalten sind. Hersteller-spezifische Kernel (wie die "
"Allwinner-SDK-Kernel) und die 3.4-Kernel-Serie des Android-Derivates linux-"
"sunxi.org werden von &debian; nicht unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
"Der Mainline-Linux-Kernel unterstützt auf den SoCs Allwinner A10-, A10s/"
"A13-, A20-, A23/A33- und A31/A31s grundsätzlich die serielle Konsole, "
"Ethernet, SATA, USB und MMC-/SD-Karten. Der Grad der Unterstützung für "
"lokale Displays (HDMI/VGA/LCD) und Audio-Hardware variert zwischen "
"individuellen Systemen. Für die meisten Systeme enthält der Kernel keine "
"nativen Grafiktreiber, sondern verwendet stattdessen die <quote>simplefb</"
"quote>-Infrastruktur, in der der Bootloader das Display initialisiert und "
"der Kernel dann lediglich den bereits initialisierten Framebuffer weiter "
"nutzt. Dies funktioniert grundsätzlich ziemlich gut, allerdings führt es zu "
"einigen Einschränkungen (die Bildschirmauflösung kann nicht während des "
"Laufens geändert werden und Powermanagement für das Display ist nicht "
"möglich)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
"Fest eingebauter Flash-Speicher, der als Massenspeicher genutzt werden kann, "
"existiert auf sunXi-basierten Systemen grundsätzlich in zwei verschiedenen "
"Basisvarianten: als reiner NAND-Flash- oder als eMMC-Flash-Speicher. Die "
"meisten älteren sunXi-basierten Boards mit fest eingebautem Flash-Speicher "
"nutzen reinen NAND-Flash, für den im Mainline-Kernel - und daher auch in "
"Debian - grundsätzlich keine Unterstützung vorhanden ist. Ein Reihe neuerer "
"Systeme nutzt stattdessen eMMC-Flash-Speicher. Solch ein Speicher erscheint "
"im Prinzip als schnelle, fest eingebaute SD-Karte und wird genauso wie "
"reguläre SD-Karten unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
"Der Installer enthält prinzipiell auch Unterstützung für einige sunXi-"
"basierte Systeme, die oben nicht aufgeführt sind, allerdings ist dies "
"überwiegend ungetestet, da das &debian;-Projekt keinen Zugriff auf die "
"entsprechende Hardware hat. Für solche Systeme stellen wir daher keine "
"gebrauchsfertigen SD-Karten-Images bereit. Dazu gehören folgende Development-"
"Boards:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:522
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
msgstr "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu den oben genannten SoCs und Systemen enthält der Installer "
"sehr reduzierte Unterstützung für das Allwinner H3-SoC und darauf basierende "
"Systeme. Unterstützung im Mainline-Kernel für H3-Systeme ist zu der Zeit des "
"Freezes für Debian 9 noch überwiegend in den Anfängen, so dass der Installer "
"hier derzeit nur die serielle Konsole, MMC-/SD-Karten und den USB-Host-"
"Controller unterstützt. Es gibt noch keinen Treiber für den Onboard-Ethernet-"
"Port auf H3-Systemen, daher ist eine Netzwerkverbindung nur über einen USB-"
"Ethernet-Adapter oder einen USB-Wifi-Stick möglich. Zu H3-Systemen mit solch "
"reduzierter Installer-Unterstützung gehören:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:540
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
"known as Tegra 124). The Tegra K1 features a quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 "
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
"Das NVIDIA Jetson TK1 ist ein Developer-Board, das auf dem Tegra K1-Chip "
"(auch bekannt als Tegra 124) basiert. Der Tegra K1 enthält eine Quad-core 32-"
"Bit ARM Cortex-A15 CPU und eine Kepler GPU (GK20A) mit 192 CUDA-Kernen. "
"Andere Systeme, die auf dem Tegra 124 basieren, könnten auch von Debian "
"unterstützt sein."
#. Tag: term
#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud und Seagate NAS"
#. Tag: para
#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
"Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the Personal Cloud (SRN21C), "
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
"Seagate Personal Cloud und Seagate NAS sind NAS-Geräte basierend auf "
"Marvells Armada 370-Plattform. Debian unterstützt Personal Cloud (SRN21C), "
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) und Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
"Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited "
"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
"Die Serie der Cubox-i ist eine Sammlung kleiner würfelförmiger Systeme, die "
"auf der Freescale i.MX6-SoC-Familie aufbauen. Die Systemunterstützung für "
"die Cubox-i-Serie ist auf Treiber und Informationen aus dem Gerätedatei-Baum "
"beschränkt, welche im Mainline-Linux-Kernel enthalten sind. Die 3.0-Kernel-"
"Serie von Freescale für Cubox-i wird von &debian; nicht unterstützt. Die im "
"Mainline-Kernel verfügbaren Treiber unterstützen die serielle Konsole, "
"Ethernet, USB und MMC-/SD-Karten sowie Grafikausgabe über HDMI (Konsole und "
"X11). Außerdem wird auf dem Cubox-i4Pro auch der eSATA-Port unterstützt."
#. Tag: term
#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "Wandboard"
msgstr "Wandboard"
#. Tag: para
#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the "
"Freescale i.MX6 Quad SoC. System support is limited to drivers and device-"
"tree information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-"
"specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported by "
"&debian;. The mainline kernel includes driver support for serial console, "
"display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD, SATA (Quad only) "
"and analog audio. Support for the other audio options (S/PDIF, HDMI-Audio) "
"and for the onboard WLAN/Bluetooth module is untested or not available in "
"&debian; 9."
msgstr ""
"Die Wandboards Quad, Dual und Solo sind Development-Boards, die auf der "
"Freescale i.MX6-Quad-SoC-Familie basieren. Die Systemunterstützung ist auf "
"Treiber und Informationen aus dem Gerätedatei-Baum beschränkt, welche im "
"Mainline-Linux-Kernel enthalten sind. Die Wandboard-spezifischen Kernel der "
"Serien 3.0 und 3.10 von wandboard.org werden von &debian; nicht unterstützt. "
"Die im Mainline-Kernel verfügbaren Treiber unterstützen die serielle "
"Konsole, Grafikausgabe über HDMI (Konsole und X11), Ethernet, USB, MMC-/SD-"
"Karten, SATA (nur Quad) und analoges Audio. Unterstützung für andere Audio-"
"Funktionalitäten (S/PDIF, HDMI-Audio) sowie für das Onboard-WLAN/Bluetooth-"
"Modul ist ungetestet oder in &debian; 9 nicht verfügbar."
#. Tag: para
#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
"usually provide a working installation, but it may not be able to "
"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires "
"device-specific information."
msgstr ""
"Grundsätzlich erlaubt die ARM-Multiplattform-Unterstützung im Linux-Kernel, "
"den &d-i; auch auf Systemen laufen zu lassen, die hier nicht explizit "
"aufgeführt sind, solange der vom &d-i; genutzte Kernel Unterstützung für die "
"Systemkomponenten des Zielsystems hat und eine Gerätebaum-Datei dafür "
"vorhanden ist. In diesen Fällen kann der Installer normalerweise eine "
"ordnungsgemäße Installation durchführen, aber möglicherweise kann das System "
"nicht automatisch boot-fähig gemacht werden, da dies in vielen Fällen "
"gerätespezifische Informationen erfordert."
#. Tag: para
#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
msgstr ""
"Wenn Sie den &d-i; auf solchen Systemen einsetzen, müssen Sie das System am "
"Ende der Installation von Hand boot-fähig machen, z.B. indem Sie die "
"erforderlichen Befehle in einer innerhalb des &d-i; gestarteten Shell "
"ausführen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:637
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Plattformen, die nicht mehr von Debian/armhf unterstützt werden"
#. Tag: term
#: hardware.xml:641
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer "
"supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the formerly "
"used platform-specific kernel has been removed from the upstream Linux "
"kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. Using the "
"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree "
"support for it, which is currently not available."
msgstr ""
"Die EfikaMX-Plattform (Genesi Efika Smartbook und Genesi EfikaMX Nettop) "
"wurde in &debian; 7 mit einem plattform-spezifischen Kernel unterstützt, "
"wird aber ab &debian; 8 aufwärts nicht mehr unterstützt. Der Code, der zum "
"Bau des vorher verwendeten plattformspezifischen Kernels erforderlich ist, "
"wurde in 2012 aus dem Quellcode des Upstream-Linux-Kernels entfernt, daher "
"kann Debian keine neueren Kernel mehr bereitstellen. Die Nutzung des armmp-"
"Multiplattform-Kernels auf der EfikaMX-Plattform würde dafür die Gerätedatei-"
"Baum-Unterstützung voraussetzen, welche aber derzeit nicht verfügbar ist."
#. Tag: title
#: hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Plattformen, die von Debian/armel unterstützt werden"
#. Tag: para
#: hardware.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
"Folgende Plattformen werden von &debian;/armel; unterstützt; sie erfordern "
"plattform-spezifische Kernel."
#. Tag: term
#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
"Kirkwood ist ein <quote>System-on-Chip</quote> von Marvell, das eine ARM-"
"CPU, Ethernet, SATA, USB sowie weitere Funktionalitäten in einem Chip "
"vereint. &debian; unterstützt derzeit folgende Kirkwood-basierte Geräte:"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
"Plug-Computer (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug und Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(alle TS-11x-/TS-12x-, HS-210-, TS-21x-/TS-22x- und TS-41x-/TS-42x-Modelle)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
"LaCie-NAS-Geräte (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, "
"d2 Network v2, 2Big Network v2 und 5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:690
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client und OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
#: hardware.xml:699 hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
"Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
"Orion ist ein <quote>System-on-Chip</quote> von Marvell, das eine ARM-CPU, "
"Ethernet, SATA, USB sowie weitere Funktionalität in einem Chip vereint. Es "
"gibt viele Network-Attached-Storage-Geräte (NAS-Systeme - Geräte, die "
"Speicherplatz im Netzwerk zur Verfügung stellen) auf dem Markt, die auf dem "
"Orion-Chip basieren. &debian; unterstützt derzeit die folgenden Orion-"
"basierten Geräte: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
"Kurobox</ulink> und "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
#, no-c-format
msgid "Versatile"
msgstr "Versatile"
#. Tag: para
#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
msgstr ""
"Die Versatile-Plattform wird von QEMU emuliert und ist deshalb eine nette "
"Möglichkeit, &debian; auf ARM zu testen und laufen zu lassen, falls echte "
"Hardware nicht zur Verfügung steht."
#. Tag: title
#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr ""
"Plattformen und Geräte, die nicht mehr von Debian/armel unterstützt werden"
#. Tag: term
#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
"Die Unterstützung für die Intel-IXP4xx-Plattform wurde in &debian; 9 "
"entfernt. Das Linksys-Gerät NSLU2 ist ein IXP4xx-basiertes Gerät und wird "
"daher nicht mehr unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
"dropped from the Orion5x platform in &debian; 9. The Linux kernel no longer "
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
"Die Unterstützung für die Orion5x-basierten Geräte D-Link DNS-323 und "
"Conceptronic CH3SNAS wurde in &debian; 9 entfernt. Der Linux-Kernel passt "
"nicht mehr in den Flash-Speicher dieser Geräte. Andere Orion-Geräte wie "
"Buffalo Kurobox und HP mv2120 werden noch weiter unterstützt."
#. Tag: title
#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU-, Mainboard- und Grafikunterstützung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
"Vollständige Informationen zu unterstützter Peripherie finden Sie im <ulink "
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux-Hardware-Compatibility-HowTo</ulink>. "
"Dieser Abschnitt behandelt lediglich die Grundlagen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:772 hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPUs</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"Nahezu alle x86-basierten (IA32) Prozessoren, die in PCs noch in Verwendung "
"sind, werden unterstützt; das beinhaltet auch 32-Bit AMD- und VIA- (früher "
"Cyrix) Prozessoren sowie den Athlon XP und Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
"Allerdings wird &debian; GNU/Linux &releasename-cap; <emphasis>nicht</"
"emphasis> auf 586-er Prozessoren (Pentium) oder älter laufen!"
#. Tag: para
#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Falls Ihr System einen 64-Bit-Prozessor aus der AMD64- oder Intel 64-Familie "
"enthält, sollten Sie vielleicht den Installer für die AMD64-Architektur "
"verwendet statt einen Installer für die (32-Bit) i386-Architektur."
#. Tag: title
#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "E/A-Bus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
"the PCI, PCIe, or PCI-X bus. Essentially all personal computers sold in "
"recent years use one of these."
msgstr ""
"Der System-Bus ist der Teil des Motherboards, der der CPU die Kommunikation "
"mit der Peripherie (zum Beispiel Speichergeräten) ermöglicht. Ihr Computer "
"muss PCI, PCIe oder PCI-X verwenden."
#. Tag: title
#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr ""
"Plattformen, die von der &debian; &architecture; Portierung unterstützt "
"werden"
#. Tag: para
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr "&debian; für &arch-title; unterstützt folgende Plattformen:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
"Cavium stellt eine Reihe von 64-Bit MIPS-Octeon-Prozessoren her, die "
"hauptsächlich in Netzwerk-Geräten eingesetzt werden. Zu diesen Geräten "
"gehören der Ubiquiti EdgeRouter und der Rhino Labs UTM8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
msgstr ""
"Auf den Loongson-3A- und 3B-Prozessoren basierende Geräte werden unterstützt."
#. Tag: term
#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
"Diese Plattform wird von QEMU emuliert und ist deshalb eine nette "
"Möglichkeit, &debian; auf MIPS zu testen und laufen zu lassen, falls echte "
"Hardware nicht zur Verfügung steht."
#. Tag: para
#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
"Es gibt zwei Malta-Kernel-Variationen: 4kc-malta für 32-Bit-Prozessoren und "
"5kc-malta für 64-Bit-Prozessoren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run "
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
"Zusätzlich sollten auch noch weitere Boards mit <phrase arch=\"mips;mipsel"
"\">MIPS32r2- oder</phrase> MIPS64r2-basierten Prozessoren imstande sein, "
"&debian; laufen zu lassen, allerdings baut Debian keine Kernel für solche "
"Prozessoren und der &debian;-Installer unterstützt sie ebenfalls nicht "
"direkt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will "
"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Umfangreiche Informationen über unterstützte Mips-/Mipsel-/Mips64el-"
"Maschinen finden Sie auf der <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-"
"Website</ulink>. Dieses Kapitel behandelt nur die Systeme, die vom &debian;-"
"Installer unterstützt werden. Wenn Sie Unterstützung für andere "
"Unterarchitekturen benötigen, kontaktieren Sie bitte die <ulink url=\"&url-"
"list-subscribe;\">debian &arch-listname;-Mailingliste</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase "
"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
"mips architecture. </phrase>"
msgstr ""
"Einige MIPS-Maschinen können sowohl im Big-Endian- als auch im Little-Endian-"
"Modus betrieben werden. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Wenn Sie weitere "
"Informationen über Little-Endian-MIPS benötigen, lesen Sie die Dokumentation "
"für die Mipsel- und Mips64el-Architekturen. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> "
"Wenn Sie weitere Informationen über Big-Endian-MIPS benötigen, lesen Sie die "
"Dokumentation für die Mips-Architektur. </phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:891
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
msgstr ""
"Plattformen, die nicht mehr von der &debian; &architecture; Portierung "
"unterstützt werden"
#. Tag: para
#: hardware.xml:892
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
"Seit &debian; Stretch ist die Unterstützung für alle MIPS-Prozessoren, die "
"nicht MIPS32 Release 2 implementiert haben, eingestellt. Daher sind folgende "
"Plattformen, die in Jessie noch unterstützt wurden, jetzt nicht mehr "
"unterstützt:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
msgstr "Loongson 2E und 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
"Dies sind die älteren Loongson-Prozessoren. Zu darauf basierenden Geräten "
"gehören der Fuloong Mini-PC und der Lemote Yeeloong Laptop."
#. Tag: term
#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr ""
"Zu dieser Plattform gehören die SGI-Maschinen Indy, Indigo 2 und Challenge S."
#. Tag: term
#: hardware.xml:912
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
msgstr "Diese Plattform ist grundsätzlich bekannt als SGI O2."
#. Tag: term
#: hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
"Development-Board für Broadcom's SiByte Core. Auch bekannt unter seinem "
"Codenamen SWARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
"PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
"&debian-gnu; &release; unterstützt lediglich die PMac- (Power-Macintosh oder "
"PowerMac) und die PreP-Unterarchitektur."
#. Tag: title
#: hardware.xml:953
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel-Flavours (Variationen)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
"type:"
msgstr ""
"Es gibt zwei Variationen des PowerPC-Kernels in &debian;, basierend auf dem "
"CPU-Typ:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. Tag: para
#: hardware.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
"Diese Kernel-Variation unterstützt die PowerPC 601-, 603-, 604-, 740-, 750- "
"und 7400-Prozessoren. Alle Apple PowerMac-Maschinen bis hoch zu dem System, "
"das als G4 gehandelt wird (inklusive diesem selbst) nutzen einen dieser "
"Prozessoren."
#. Tag: term
#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
#: hardware.xml:974
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-Maschinen."
#. Tag: term
#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:983
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Die power64-Kernel-Variation unterstützt die folgenden CPUs:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
"Der POWER3-Prozessor wird in älteren IBM 64-Bit-Server-Systemen benutzt: "
"bekannte Modelle sind die IntelliStation POWER Model 265, die pSeries 610 "
"und 640 und der RS/6000 7044-170, 7043-260 und 7044-270."
#. Tag: para
#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
"Der POWER4-Prozessor ist in aktuelleren IBM 64-Bit-Server-Systemen "
"eingesetzt: bekannte Modelle sind pSeries 615, 630, 650, 655, 670 und 690."
#. Tag: para
#: hardware.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
"Systeme, die den PPC970-Prozessor nutzen (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
"Intellistation POWER 185), basieren ebenfalls auf der POWER4-Architektur und "
"nutzen diese Kernel-Variation."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
"Neuere IBM-Systeme, die die POWER5-, POWER6- und POWER7-Prozessoren "
"verwenden."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh- (PMac) Unterarchitektur"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for "
"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
"Apple (und ein paar andere Hersteller – zum Beispiel Power Computing) "
"produzierten eine Serie von Macintosh-Computern basierend auf dem PowerPC-"
"Prozessor. Aus Gründen der Architekturunterstützung sind diese in NuBus (von "
"&debian; nicht unterstützt), OldWorld und NewWorld kategorisiert."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
"OldWorld-Systeme sind die meisten Power Macintosh mit einem "
"Diskettenlaufwerk und einem PCI-Bus. Die meisten 603-, 603e-, 604- und 604e-"
"basierten Power Macintosh sind OldWorld-Maschinen. Die PowerPC-Modelle aus "
"Zeiten vor dem iMac verwenden ein vierstelliges Namensschema (außer die "
"beige-farbenen G3-Systeme) und sind ebenfalls OldWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
"Die sogenannten NewWorld-PowerMacs sind alle PowerMacs mit durchsichtigen "
"gefärbten Plastikgehäusen und spätere Modelle. Das beinhaltet alle iMacs, "
"iBooks, G4-Systeme, blau-farbige G3-Systeme und die meisten PowerBooks, die "
"nach 1999 produziert wurden. Die NewWorld-PowerMacs sind auch bekannt für "
"die Verwendung des <quote>ROM in RAM</quote>-Systems für MacOS und wurden "
"seit Mitte 1998 hergestellt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
"Spezifikationen für Apple-Hardware sind unter <ulink url=\"http://www.info."
"apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> und für ältere Hardware "
"unter <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index."
"html\">AppleSpec Legacy</ulink> verfügbar."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1213 hardware.xml:1257 hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modellname/-nummer"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Architektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Variationen, Slot Loading"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 hardware.xml:1096
#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 hardware.xml:1108
#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117 hardware.xml:1120
#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1129 hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Sommer 2000, Anfang 2001"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3"
msgstr "Power Macintosh blau/weiß (B&W) G3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1119
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1135 hardware.xml:1138 hardware.xml:1141 hardware.xml:1144
#: hardware.xml:1147 hardware.xml:1150 hardware.xml:1153 hardware.xml:1156
#: hardware.xml:1159 hardware.xml:1162 hardware.xml:1165 hardware.xml:1168
#: hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1183 hardware.xml:1189
#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1158
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1161
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1173
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1182
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1193 hardware.xml:1219
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1203
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP-Unterarchitektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1232 hardware.xml:1263
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1239
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP-Unterarchitektur"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP-Systeme (APUS)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
"NuBus PowerMac-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; "
"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> "
"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
"NuBus-Systeme werden derzeit von &debian;/powerpc nicht unterstützt. Die "
"monolithische Linux/PPC-Kernel-Architektur bietet für diese Maschinen keine "
"Unterstützung; Sie müssen stattdessen den MkLinux Mach-Microkernel "
"verwenden, den &debian; noch nicht unterstützt. Dies gilt für folgende "
"Systeme: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </"
"para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></"
"listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> "
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
"itemizedlist> Ein Linux-Kernel für diese Maschinen sowie eingeschränkter "
"Support ist unter <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> "
"verfügbar."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs, die keine PowerPCs sind"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
"Macintosh-Computer, die die 680x0-Prozessor-Serie verwenden, gehören "
"<emphasis>nicht</emphasis> in der PowerPC-Familie, sondern sind stattdessen "
"m68k-Maschinen. Diese Modelle beginnen mit den <quote>Mac II</quote>-Serien, "
"gehen weiter über die <quote>LC</quote>-Familie sowie die Centris-Serien und "
"gipfeln schließlich in den Quadras und Performas. Ihre Modellnummern sind "
"für gewöhnlich römische Ziffern oder 3-stellige Zahlen, wie z.B. Mac IIcx, "
"LCIII oder Quadra 950."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
"Performa 200-640CD."
msgstr ""
"Die Modelle beginnen mit dem Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, "
"IIvx, IIfx), dann kommt LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, "
"630), dann Mac TV, danach Centris (610, 650, 660AV) gefolgt von Quadra (605, "
"610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) und schließlich dem "
"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
"please see the section above)."
msgstr ""
"Bei den Laptops beginnt es mit dem Mac Portable, dann kommt das PowerBook "
"100-190cs und das PowerBook Duo 210-550c (nicht jedoch das PowerBook 500; "
"dies gehört zur NuBus-Architektur, siehe das vorige Kapitel)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Maschinen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "zSeries- und System-z-Maschinentypen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
"mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; "
"support software is included from the kernel 4.3 development stream. The "
"most current information about IBM's Linux support can be found at the "
"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
"Mit &debian; Squeeze wurde die Unterstützung für das Booten im ESA/390-Modus "
"entfernt. Ihre Maschine benötigt Unterstützung für die <quote>z/"
"Architecture</quote>, 64-Bit-Unterstützung ist verbindlich. Die Userland-"
"Anwendungen der S/390-Portierung sind jedoch immer noch für ESA/390 "
"kompiliert. Jegliche zSeries- und System-z-Hardware wird vollständig "
"unterstützt. &arch-title;-unterstützte Software wird von der Kernel-V4.3-"
"Entwicklungslinie integriert. Die meisten aktuellen Informationen über IBMs "
"Linux-Unterstützung finden Sie auf der <ulink url=\"http://www.ibm.com/"
"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark>-Seite auf "
"developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV und HyperPAV"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the "
"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered "
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
"PAV und HyperPAV werden transparent unterstützt; Multipathing wird nicht "
"benötigt, um die Vorteile dieser Speichersystem-Funktionalitäten nutzen zu "
"können. Stellen Sie sicher, dass Sie die Geräte während der DASD-"
"Geräteauswahl konfigurieren. Die Alias-Namen der Geräte werden Ihnen nicht "
"angeboten, weder für Formatierung oder Partitionierung noch für die direkte "
"Verwendung."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1450
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU- und Mainboard-Unterstützung"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
"level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
"Sparc-basierte Hardware ist in eine Reihe von verschiedenen "
"Unterarchitekturen aufgeteilt, die durch einen der folgenden Namen "
"identifiziert werden: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u oder sun4v. Die "
"folgende Liste beschreibt, welche Maschinen enthalten sind und welches Maß "
"an Unterstützung für sie erwartet werden kann."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
"Keine dieser 32-Bit Sparc-Unterarchitekturen (sparc32) wird unterstützt. "
"Eine vollständige Liste, welche Maschinen zu diesen Unterarchitekturen "
"gehören, finden Sie auf der <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation-Seite</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
"already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
"Die letzte &debian;-Veröffentlichung, die sparc32 unterstützte, war Etch, "
"aber auch lediglich für sun4m-Systeme. Die Unterstützung für die anderen 32-"
"Bit-Unterarchitekturen wurde bereits in früheren Veröffentlichungen beendet."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
"configurations respectively."
msgstr ""
"Diese Unterarchitektur enthält alle 64-Bit-Rechner (sparc64), die auf dem "
"UltraSparc-Prozessor oder dessen Klonen basieren. Die meisten dieser "
"Maschinen werden gut unterstützt, obwohl Sie bei manchen aufgrund von "
"Firmware- oder Bootloader-Fehlern Probleme haben könnten, von CD zu booten "
"(dieses Problem kann eventuell durch das Booten per Netzwerk (netboot) "
"umgangen werden). Verwenden Sie den sparc64- oder sparc64-smp-Kernel für UP- "
"beziehungsweise SMP-Konfigurationen."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
"Dies ist der letzte Neuzugang in der Sparc-Familie und enthält Maschinen, "
"die auf den Niagara Multi-Core-CPUs basieren. Im Moment sind solche CPUs nur "
"in T1000- und T2000-Servern von Sun verfügbar und sie werden gut "
"unterstützt. Nutzen Sie den sparc64-smp-Kernel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Fujitsus sparc64-CPUs, die in der PRIMEPOWER-Server-"
"Familie Verwendung finden, nicht unterstützt werden, da im Linux-Kernel die "
"entsprechende Unterstützung fehlt."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1518
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Von der technischen Seite her betrachtet sind Laptops normale PCs, daher "
"gelten alle Informationen zu PC-Systemen auch für Laptops. Installationen "
"auf Laptops laufen heutzutage normalerweise ohne Probleme, inklusive Dingen "
"wie dem automatischen Suspend (Einfrieren des Systems) beim Schließen des "
"Deckels oder Laptop-spezifischen Knöpfen wie denen zum Deaktivieren des "
"Funkmoduls (<quote>Flugzeugmodus</quote>). Trotzdem verwenden die Hardware-"
"Hersteller manchmal für einige Laptop-spezifische Funktionen spezielle oder "
"proprietäre Hardware, die unter Umständen nicht unterstützt wird. Um zu "
"erfahren, ob ein bestimmter Laptop gut mit GNU/Linux funktioniert, können "
"Sie zum Beispiel die <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux-on-Laptops-"
"Seiten</ulink> besuchen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1536 hardware.xml:1556 hardware.xml:1578 hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Mehrprozessor-Systeme"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
"Mehrprozessor-Unterstützung – auch <quote>symmetrisches "
"Multiprocessing (SMP)</quote> genannt – ist für diese Architektur "
"verfügbar. Mehrere Prozessoren in einem Computer zu haben war ursprünglich "
"nur auf High-End-Servern ein Thema, ist aber in den letzten Jahren mit der "
"Einführung sogenannter <quote>Multi-Core</quote>-Prozessoren fast überall "
"gängig geworden. Diese enthalten zwei oder mehr Prozessoreinheiten, "
"sogenannte <quote>Cores</quote> (Kerne), in einem physikalischen Chip."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
"Das Standard-Kernel-Image in &release; wurde mit SMP-Unterstützung "
"kompiliert. Es ist auch auf Nicht-SMP-Systemen ohne Probleme nutzbar."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard "
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"Mehrprozessor-Unterstützung – auch <quote>symmetrisches "
"Multiprocessing (SMP)</quote> genannt – ist für diese Architektur "
"verfügbar. Das Standard-Kernel-Image in &release; wurde mit <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm>-Unterstützung kompiliert. Das bedeutet, dass der "
"Kernel die Zahl der Prozessoren (oder Prozessor-Kerne) erkennt und bei Ein-"
"Prozessor-Systemen automatisch die SMP-Unterstützung deaktiviert."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"Mehrere Prozessoren in einem Computer zu haben war ursprünglich nur auf High-"
"End-Servern ein Thema, ist aber in den letzten Jahren mit der Einführung "
"sogenannter <quote>Multi-Core</quote>-Prozessoren fast überall gängig "
"geworden. Diese enthalten zwei oder mehr Prozessoreinheiten, sogenannte "
"<quote>Cores</quote> (Kerne), in einem physikalischen Chip."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"Mehrprozessor-Unterstützung – auch <quote>symmetrisches "
"Multiprocessing (SMP)</quote> genannt – ist für diese Architektur "
"verfügbar. Das Standard-Kernel-Image in &release; unterstützt jedoch kein "
"SMP. Das sollte eine Installation jedoch nicht verhindern, da der Standard-"
"Nicht-SMP-Kernel auch auf SMP-Systemen starten müsste; der Kernel wird dann "
"lediglich die erste CPU verwenden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a "
"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Um die Vorteile von mehreren Prozessoren zu nutzen, müssen Sie den Standard-"
"&debian;-Kernel ersetzen. <phrase arch=\"linux-any\">Eine Erörterung dazu "
"finden Sie im <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Zum momentanen Zeitpunkt "
"(in Kernel-Version &kernelversion;) ist der Weg zum Aktivieren von SMP das "
"Auswählen von <quote>&smp-config-option;</quote> im <quote>&smp-config-"
"section;</quote>-Abschnitt der Kernel-Konfiguration.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP — is available for this architecture, and is supported "
"by a precompiled &debian; kernel image. Depending on your install media, "
"this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Mehrprozessor-Unterstützung – auch <quote>symmetrisches "
"Multiprocessing (SMP)</quote> genannt – ist für diese Architektur "
"verfügbar und wird auch von einem der vorkompilierten Kernel unterstützt. Es "
"hängt jedoch von Ihrem Installationsmedium ab, ob dieser SMP-fähige Kernel "
"standardmäßig installiert wird. Dies sollte eine Installation aber nicht "
"verhindern, da der Standard-Nicht-SMP-Kernel auch auf SMP-Systemen starten "
"müsste; der Kernel wird dann lediglich die erste CPU verwenden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
"Um die Vorteile von mehreren Prozessoren zu nutzen, sollten Sie überprüfen, "
"ob ein Kernelpaket, das SMP unterstützt, installiert ist und, falls nicht, "
"ein passendes Paket auswählen und installieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
"Sie können auch einen eigenen benutzerspezifischen Kernel mit SMP-"
"Unterstützung bauen. <phrase arch=\"linux-any\">Eine Erörterung dazu finden "
"Sie im <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Zum momentanen Zeitpunkt (in "
"Kernel-Version &kernelversion;) ist der Weg zum Aktivieren von SMP das "
"Auswählen von <quote>&smp-config-option;</quote> im <quote>&smp-config-"
"section;</quote>-Abschnitt der Kernel-Konfiguration.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Unterstützung für Grafik-Hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer "
"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. "
"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or "
"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics "
"hardware used in the system and in some cases on the installation of "
"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"Die Unterstützung für Grafikkarten in &debian; wird bestimmt von der "
"zugrundeliegenden Unterstützung im X.Org-X11-System und dem Kernel. Basis-"
"Grafikfunktionalitäten über Framebuffer wird durch den Kernel "
"bereitgestellt, während Desktop-Umgebungen X11 verwenden. Ob erweiterte "
"Funktionen der Grafikkarte, wie 3D-Hardware-Beschleunigung oder hardware-"
"beschleunigte Anzeige, verfügbar sind, hängt von der letztendig im System "
"verwendeten Grafik-Hardware ab und manchmal ist die Installation von "
"zusätzlichen <quote>Firmware</quote>-Images nötig (siehe <xref linkend="
"\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
"very few cases there have been reports about hardware on which installation "
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, "
"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some "
"hardware that needs binary blobs to work well."
msgstr ""
"Auf modernen PCs funktioniert die grafische Anzeige normalerweise direkt "
"ohne weiteres Eingreifen. In einigen wenigen Fällen gab es Berichte über "
"Hardware, bei der auch für die grundsätzliche Basisfunktionalität der "
"Grafikkarte die Installation von zusätzlicher Firmware erforderlich war; "
"dies sind aber seltene Ausnahmen. Bei vielen Karten funktioniert auch die 3D-"
"Beschleunigung, ohne dass dazu speziell etwas unternommen werden muss. "
"Allerdings gibt es immer noch Hardware, die Firmware-Dateien benötigt, um "
"korrekt zu arbeiten."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will "
"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless "
"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video "
"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast "
"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is "
"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers "
"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) "
"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd "
"parties."
msgstr ""
"Nahezu alle ARM-Maschinen haben die Grafik-Hardware fest eingebaut, und "
"nicht als Erweiterungskarte. Es gibt Systeme mit Erweiterungssteckplätzen, "
"die auch Grafikkarten aufnehmen können, aber diese sind eher Raritäten. "
"Hardware, die entwickelt wurde, um komplett ohne eine lokale Grafikanzeige "
"zu arbeiten, ist hier eher die Regel. Während eine Basis-"
"Grafikfunktionalität über Framebuffer (durch den Kernel bereitgestellt) auf "
"allen Geräten, die Grafik-Hardware haben, funktionieren sollte, benötigt 3D-"
"Grafik ausnahmslos Binärtreiber. Die Situation ändert sich hier sehr "
"schnell, aber zur Zeit der Freigabe von &releasename-cap; sind freie Treiber "
"für nouveau (Nvidia Tegra-K1-SoC) und freedreno (Qualcomm Snapdragon-SoCs) "
"in der Veröffentlichung enthalten. Andere Hardware benötigt nicht-freie "
"Treiber von Drittanbietern."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
"Details über unterstützte Grafikkarten und Zeigegeräte finden Sie unter "
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian-gnu; &release; enthält X.Org in "
"Version &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
"documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
"Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, "
"wird unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, "
"suncg3, suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-"
"Karten (sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-Treiber) "
"sowie für PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine Elite3D-Karte "
"mit X.Org verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das Paket "
"<classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die "
"Dokumentation, die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die Karte "
"aktivieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
"system."
msgstr ""
"Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung "
"zwei Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die "
"Möglichkeit, dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte "
"ausgibt, die eingangs von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die "
"andere. Weil in einem solchen Fall auf der grafischen Konsole nichts "
"angezeigt wird, könnte man fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner "
"würde hängen (gewöhnlich ist die letzte Meldung, die Sie auf der Konsole "
"sehen <quote>Booting Linux ...</quote>). Eine mögliche Lösung ist, eine der "
"Karten physikalisch aus dem System zu entfernen; eine andere Möglichkeit "
"wäre, eine der Karten mittels eines Kernel-Boot-Parameters zu deaktivieren. "
"Alternativ können Sie die serielle Konsole zur Installation verwenden, wenn "
"die grafische Bildschirmanzeige eh nicht nötig oder unerwünscht ist. Auf "
"einigen Systemen kann die Nutzung der seriellen Konsole ganz einfach "
"aktiviert werden, indem man den Stecker der Tastatur vor dem Systemstart "
"herauszieht."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware für Netzwerkverbindungen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Nahezu alle Netzwerkkarten (NIC), die vom &arch-kernel;-Kernel unterstützt "
"werden, sollten auch vom Installationssystem unterstützt werden; Treiber "
"werden normalerweise automatisch geladen. <phrase arch=\"x86\">Dies "
"beinhaltet die meisten PCI/PCI-Express-Karten wie auch PCMCIA-/ExpressCard-"
"Karten für Laptops.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Viele ältere ISA-Karten "
"werden ebenfalls unterstützt.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
"following NICs from Sun:"
msgstr ""
"Dies beinhaltet viele generische PCI-Karten (für Systeme, die PCI haben) und "
"die folgenden Netzwerkkarten von Sun:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1736
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1741
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Die derzeit unterstützten Netzwerkkarten sind:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel-to-Channel- (CTC) oder ESCON-Verbindung (real oder emuliert)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet und OSA-Express Fast Ethernet (nicht QDIO)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1763
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express im QDIO-Modus, für HiperSockets und Guest-LANs"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
"Auf &arch-title;-Systemen werden die meisten integrierten (Onboard-) "
"Ethernet-Schnittstellen unterstützt und für zusätzliche PCI- und USB-Geräte "
"werden Module angeboten."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN wird unterstützt, jedoch nicht während der Installation."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Wireless-LAN-Netzwerkkarten"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"WLAN (Wireless-LAN, drahtloses Netzwerk/Funknetzwerk) wird grundsätzlich "
"ebenfalls unterstützt und für eine zunehmende Anzahl von WLAN-Karten ist die "
"Hardware-Unterstützung bereits im offiziellen &arch-kernel;-Kernel "
"enthalten, allerdings erfordern viele WLAN-Adapter das Nachladen von "
"Firmware-Code."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
"Falls Firmware benötigt wird, fordert der Installer Sie auf, diese zu laden. "
"Siehe <xref linkend=\"loading-firmware\"/> bezüglich detaillierter "
"Informationen, wie Sie während der Installation Firmware laden können."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported "
"during the installation."
msgstr ""
"WLAN-Adapter, die nicht vom offiziellen &arch-kernel;-Kernel unterstützt "
"werden, können zwar grundsätzlich unter &debian-gnu; zum Laufen gebracht "
"werden, aber während der Installation werden sie nicht unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using "
"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
"Wenn es Probleme mit der WLAN-Verbindung gibt und keine andere "
"Netzwerkschnittstelle zur Verfügung steht, ist es trotzdem noch möglich, "
"&debian-gnu; von einer Komplett-CD-ROM oder -DVD zu installieren. Wählen Sie "
"die Möglichkeit, das Netzwerk unkonfiguriert zu belassen und installieren "
"Sie nur die Pakete, die auf der CD oder DVD verfügbar sind. Nachdem die "
"Installation abgeschlossen ist (nach dem Neustart), können Sie den Treiber "
"und die benötigte Firmware installieren und das Netzwerk manuell "
"konfigurieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
"package. You will then have to look if there is source code available in the "
"internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the "
"scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, "
"your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, "
"which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
"In einigen Fällen könnte der Treiber, den Sie benötigen, nicht als &debian;-"
"Paket verfügbar sein. Sie müssen dann prüfen, ob Quellcode für solch einen "
"Treiber im Internet bereitgestellt wird und Sie den Treiber selbst "
"kompilieren können. Wie Sie das erledigen, ist allerdings nicht Thema dieses "
"Handbuchs. <phrase arch=\"x86\">Falls überhaupt kein Linux-Treiber für Ihr "
"Gerät zur Verfügung steht, ist die Nutzung des <classname>ndiswrapper</"
"classname>-Pakets Ihre letzte Rettung. Dies erlaubt Ihnen, einen Windows-"
"Treiber zu verwenden.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1826
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Bekannte Probleme unter &arch-title;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1827
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr ""
"Es gibt einige Probleme mit speziellen Netzwerkkarten, die hier erwähnt "
"werden sollten."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
"Es gibt viele PCI-Netzwerkkarten, die zwar die gleiche PCI-Identifikation "
"haben, aber von unterschiedlichen (wenn auch verwandten) Treibern "
"unterstützt werden. Einige Karten funktionieren mit dem <literal>tulip</"
"literal>-Treiber, andere mit dem <literal>dfme</literal>-Treiber. Weil die "
"Karten die gleiche Identifikation verwenden, kann der Kernel sie nicht "
"unterscheiden und es ist nicht sicher, welcher Treiber geladen wird. Falls "
"der falsche geladen wird, könnte die Netzwerkkarte nicht oder nur schlecht "
"funktionieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
"Dies ist allgemein ein Problem auf Netra-Systemen mit einer Davicom- (DEC-"
"Tulip-kompatiblen) Netzwerkkarte. In diesem Fall ist vermutlich der "
"<literal>tulip</literal>-Treiber der korrekte. Sie können dies Problem "
"vermeiden, indem Sie das falsche Treibermodul auf die Blacklist setzen (als "
"gesperrt markieren), näheres dazu in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
"loaded). After that you can load the correct module using "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
"Eine alternative Möglichkeit, dies zu lösen ist, auf eine Shell zu wechseln "
"und das falsche Treibermodul mit <userinput>modprobe -r <replaceable>Modul</"
"replaceable></userinput> zu entladen (falls beide geladen sind, müssen Sie "
"beide entladen). Danach können Sie das richtige Modul mit "
"<userinput>modprobe <replaceable>Modul</replaceable></userinput> neu laden. "
"Beachten Sie, dass das falsche Modul beim nächsten Systemneustart trotzdem "
"geladen werden könnte."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 Blade"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
"Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun "
"B100 Blade-Systemen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Braillezeilen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-"
"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"Die Treiberunterstützung für Braillezeilen ist von der zugrundeliegenden "
"Unterstützung im Programm <classname>brltty</classname> abhängig. Die "
"meisten Braillezeilen funktionieren mit <classname>brltty</classname>, wenn "
"Sie entweder über den seriellen Anschluß, über USB oder über Bluetooth "
"angeschlossen sind. Details über unterstützte Geräte finden Sie auf der "
"<ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink>. "
"&debian-gnu; &release; wird mit <classname>brltty</classname> Version "
"&brlttyver; ausgeliefert."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware-Sprachausgabe"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
"<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters "
"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can "
"be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"Die Treiberunterstützung für Hardware-Sprachausgabe-Geräte ist von der "
"zugrundeliegenden Unterstützung im Programm <classname>speakup</classname> "
"abhängig. <classname>speakup</classname> unterstützt nur integrierte Boards "
"oder externe Geräte, die über die serielle Schnittstelle angeschlossen sind "
"(USB-, Seriell-auf-USB- oder PCI-Adapter werden nicht unterstützt). Details "
"über unterstützte Geräte finden Sie auf der <ulink url=\"&url-speakup;"
"\"><classname>speakup</classname>-Webseite</ulink>. &debian-gnu; &release; "
"wird mit <classname>speakup</classname> Version &speakupver; ausgeliefert."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Peripherie und andere Hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; unterstützt eine breite Auswahl an Geräten wie Mäuse, Drucker, "
"Scanner, PCMCIA-/CardBus-/ExpressCard- und USB-Geräte. Allerdings werden die "
"meisten dieser Geräte während der Installation des Systems nicht benötigt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
"USB-Hardware funktioniert im Allgemeinen ausgezeichnet. Auf einigen sehr "
"alten PC-Systemen können manche USB-Tastaturen möglicherweise eine "
"zusätzliche Konfiguration benötigen (siehe <xref linkend=\"hardware-issues\"/"
">). Auf modernen PCs funktionieren USB-Tastaturen und -Mäuse ohne jegliche "
"spezielle Konfiguration."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
"the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
"Paketinstallationen von XPRAM und Bandlaufwerk werden von diesem System "
"nicht unterstützt. Alle Pakete, die Sie installieren möchten, müssen auf "
"DASD oder über Netzwerk (via NFS, HTTP oder FTP) verfügbar sein."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Hardware, die Firmware erfordert"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Neben der Verfügbarkeit eines Gerätetreiber erfordern einige Geräte "
"zusätzlich sogenannte <firstterm>Firmware</firstterm> (oder "
"<firstterm>Microcode</firstterm>), die in das Gerät geladen werden muss, "
"damit es funktioniert. Dies ist überwiegend bei Netzwerkkarten (speziell für "
"Drahtlos-Netzwerke/Wireless-LAN) üblich, aber es gibt zum Beispiel auch USB-"
"Geräte und sogar einige Festplatten-Controller, die Firmware erfordern. Bei "
"vielen Grafikkarten ist die grundsätzliche Basisfunktionalität ohne "
"zusätzliche Firmware verfügbar, die Nutzung von erweiterter Funktionen "
"erfordert jedoch, dass eine bestimmte Firmware-Datei in dem System "
"installiert wird."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
"Auf vielen älteren Geräten, die Firmware zum Betrieb erforderten, war die "
"Firmware durch den Hersteller fest in einem EEPROM-/Flash-Chip auf der Karte "
"selbst abgelegt. Heutzutage haben neue Geräte die Firmware nicht mehr auf "
"diese Weise integriert, so dass die Firmware-Datei von dem Betriebssystem "
"des Rechners bei jedem Systemstart in das Gerät geladen werden muss."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
"in the installation system. If the device driver itself is included in the "
"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it "
"will often be available as a separate package from the non-free section of "
"the archive."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist Firmware im Sinne der Kriterien des &debian-gnu;-"
"Projekts nicht frei und kann deshalb nicht in der Hauptdistribution oder im "
"Installationssystem integriert werden. Falls der Gerätetreiber selbst in der "
"Distribution enthalten ist und falls &debian-gnu; die Firmware legal "
"weiterverteilen darf, ist sie aber oft als separates Paket im Non-Free-"
"Bereich des Archivs verfügbar."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Dies bedeutet aber nicht, dass solche Hardware nicht während der "
"Installation verwendet werden kann. Seit &debian-gnu; 5.0 unterstützt der &d-"
"i; die Möglichkeit, Firmware-Dateien oder -Pakete von einem transportablen "
"Medium (wie einem USB-Stick) nachzuladen. <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
"> enthält detaillierte Informationen, wie Sie die Firmware während der "
"Installation laden können."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
"Wenn der &d-i; eine Firmware-Datei anfordert und Sie diese Datei nicht haben "
"oder keine nicht-freie Firmware auf Ihrem System installieren möchten, "
"können Sie versuchen, ohne das Laden der Firmware fortzufahren. Es gibt "
"mehrere Fälle, wo der Treiber zusätzliche Firmware anfordert, da diese unter "
"bestimmten Umständen nötig sein könnte, das Gerät aber auf den meisten "
"Systemen auch ohne diese Firmware funktioniert (dies passiert z.B. mit "
"bestimmten Netzwerkkarten, die den tg3-Treiber verwenden)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Hardware speziell für GNU/&arch-kernel; kaufen"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
"GNU/Linux."
msgstr ""
"Es gibt einige Anbieter, die Systeme mit &debian; oder anderen GNU/Linux-"
"Distributionen vorinstalliert anbieten, Informationen hierzu finden Sie "
"unter <ulink url=\"&url-pre-installed;\">Computerhersteller mit "
"vorinstalliertem Debian </ulink>. Sie bezahlen möglicherweise mehr für "
"dieses Privileg, aber Sie kaufen sich auch ein Stück Seelenfrieden, denn Sie "
"können dadurch sicher gehen, dass Ihre Hardware von GNU/Linux gut "
"unterstützt wird."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Gerät mit mitgeliefertem Windows kaufen müssen, lesen Sie die "
"Software-Lizenz aufmerksam durch, die Sie mit Windows erhalten; es ist "
"durchaus möglich, dass Sie die Lizenz ablehnen und dafür eine Rückvergütung "
"vom Händler erhalten können. Wenn Sie das Internet nach dem Stichwort "
"<quote>windows refund</quote> durchsuchen, finden Sie vielleicht hilfreiche "
"Informationen hierzu."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
"even a used system, it is still important to check that your hardware is "
"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in "
"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're "
"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware "
"vendors."
msgstr ""
"Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem &arch-kernel; kaufen oder ohne, "
"oder gar gebrauchte Hardware, es ist immer wichtig, zu kontrollieren, ob "
"Ihre Hardware vom &arch-kernel;-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob "
"Ihre Hardware in den oben angegebenen Referenzen aufgelistet ist. Lassen Sie "
"Ihren Verkäufer wissen, dass Sie für ein &arch-kernel;-System einkaufen. "
"Unterstützen Sie &arch-kernel;-freundliche Hardware-Verkäufer!"
#. Tag: title
#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Einige Hardware-Hersteller werden uns einfach nicht mitteilen, wie Treiber "
"für ihre Hardware zu schreiben sind. Andere gewähren keinen Zugriff auf die "
"Dokumentation ohne einen Geheimhaltungsvertrag, was uns davon abhalten "
"würde, den Quellcode des Treibers zu veröffentlichen. Treiber sind eines der "
"zentralen Elemente freier Software. Wenn uns kein Zugang zu verwertbarer "
"Dokumentation für diese Geräte gewährt wurde, werden diese unter &arch-"
"kernel; einfach nicht funktionieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-"
"facto-)standard can be used with a single generic device driver and no "
"device-specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
"In vielen Fällen gibt es Standards (oder zumindest De-Facto-Standards), die "
"beschreiben, wie ein Betriebssystem und dessen Gerätetreiber mit einer "
"bestimmten Geräteklasse kommunizieren. Alle Geräte, die sich an solch einen "
"(De-Facto-)Standard halten, können mit einem einzigen generischen "
"Gerätetreiber verwendet werden und es sind keine weiteren, "
"gerätespezifischen Treiber nötig. Mit einigen Gerätenklassen (z.B. USB-"
"<quote>Human Interface Devices</quote> wie Tastaturen, Mäusen etc. und USB-"
"Massenspeicher-Geräten wie USB-Sticks und Speicherkartenlesern) funktioniert "
"dies sehr gut und praktisch jedes in diesem Marktsegment verkaufte Gerät ist "
"standard-konform."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
"only understand proprietary control commands for which no usable "
"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
"In anderen Bereichen, wie z.B. bei Druckern, ist dies unglücklicherweise "
"nicht der Fall. Während es viele Drucker gibt, die mit einer kleinen Menge "
"von (De-Facto-)Standard-Steuersprachen bedient werden können und daher ohne "
"Probleme in jedem Betriebssystem zum Laufen gebracht werden können, gibt es "
"auch ziemlich viele Modelle, die nur proprietäre Steuerbefehle verstehen, "
"für die keine verwertbare Dokumentation existiert. Diese können so auf einem "
"freien Betriebssystem entweder gar nicht genutzt werden, oder nur mit einem "
"vom Hersteller beigestellten Treiber, für den der Quellcode nicht zugänglich "
"ist."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
"production, no driver updates get made available any more by the "
"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
"regardless of the operating system you want to use it with."
msgstr ""
"Auch wenn zum Zeitpunkt des Kaufs ein Treiber mit nicht zugänglichem "
"Quellcode vom Hersteller für solche Hardware angeboten wird, ist die "
"praktische Lebensdauer abhängig von der Verfügbarkeit des Treibers. "
"Heutzutage sind die Produktzyklen kurz geworden und es ist nicht unüblich, "
"dass kurze Zeit, nachdem der Hersteller die Produktion eines Gerätes "
"einstellt, auch keine Aktualisierungen für den Treiber vom Hersteller mehr "
"bereitgestellt werden. Wenn der Treiber, für den der Quellcode nicht "
"zugänglich ist, nach einem System-Update nicht mehr funktioniert, wird das "
"ansonsten perfekt funktionierende Gerät nutzlos, da die Treiberunterstützung "
"fehlt, und es gibt nichts, was in diesem Fall dagegen getan werden könnte. "
"Sie sollten daher von vornherein vermeiden, Hardware zu kaufen, die nicht "
"quelloffen ist, unabhängig davon, auf welchem Betriebssystem Sie sie "
"verwenden möchten."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
"to provide free drivers for their hardware."
msgstr ""
"Sie können helfen, diese Situation zu verbessern, indem Sie die Hersteller "
"ermuntern, die Dokumentation und andere für die Programmierung von Treibern "
"für ihre Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedien"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref "
"linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages "
"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach "
"that section."
msgstr ""
"Dieses Kapitel wird Ihnen helfen festzustellen, welche unterschiedlichen "
"Medientypen Sie nutzen können, um &debian; zu installieren. Den "
"Installationsmedien ist ein eigenes Kapitel gewidmet (<xref linkend="
"\"install-methods\"/>), das die Vor- und Nachteile jedes Medientyps "
"auflistet. Sie können noch einmal hierher zurückblättern, wenn Sie das "
"Kapitel gelesen haben."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketten"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
"floppy drive."
msgstr ""
"In einigen Fällen müssen Sie zunächst von Disketten booten. Normalerweise "
"ist alles, was Sie benötigen, ein High-Density- (1440 Kilobytes) 3,5 Zoll-"
"Diskettenlaufwerk."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2114
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Unter CHRP ist die Disketten-Unterstützung momentan nicht nutzbar."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2121
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
"CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the "
"same from the operating system's point of view."
msgstr ""
"Wann immer in dieser Anleitung von <quote>CD-ROM</quote> die Rede ist, ist "
"damit <quote>CD-ROM, DVD-ROM oder BD-ROM (Blueray-Disks)</quote> gemeint, da "
"all diese Technologien aus Sicht des Betriebssystems gleich sind."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2129
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
"Eine CD-ROM-basierte Installation wird für die meisten Architekturen "
"unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-CD-ROMs unterstützt sowie "
"FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2150
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-Memory-Stick"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
"from USB media is the standard way of installing a new operating system on "
"them."
msgstr ""
"USB-Flashdisks oder USB-Memorysticks sind zu einem weit verbreiteten und "
"billigen Speichergerät geworden. Die meisten modernen Computersysteme "
"erlauben auch, den &d-i; von solch einem Stick zu starten. Viele moderne "
"Computersysteme, speziell Netbooks und sehr dünne Laptops, haben überhaupt "
"kein CD/DVD-ROM-Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist deshalb ein "
"gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2164
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
"Das Netzwerk kann während der Installation verwendet werden, um für die "
"Installation benötigte Dateien zu beziehen. Ob das Netzwerk genutzt wird "
"oder nicht, hängt von der gewählten Installationsmethode ab sowie Ihren "
"Antworten auf gewisse Fragen, die während der Installation gestellt werden. "
"Das Installationssystem unterstützt die meisten Arten von "
"Netzwerkverbindungen (inklusive PPPoE, allerdings nicht ISDN oder PPP), "
"entweder über HTTP oder FTP. Nachdem die Installation abgeschlossen ist, "
"kann das System für ISDN oder PPP konfiguriert werden."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This "
"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Sie können das Installationssystem auch über das Netzwerk <emphasis>booten</"
"emphasis>, ohne dass Sie ein lokales Medium wie CD/DVD oder USB-Stick "
"benötigen. Wenn Sie bereits die nötige Infrastruktur zum Booten über "
"Netzwerk haben (d.h. in Ihrem Netzwerk laufen bereits DHCP- und TFTP-"
"Dienste), gestattet Ihnen dies eine einfache und schnelle Ausstattung einer "
"großen Anzahl von Rechnern. Die Einrichtung der nötigen Infrastruktur "
"erfordert ein gewisses Maß an technischem Verständnis, daher wird dies "
"unerfahrenen Nutzern nicht empfohlen. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
"\">Dies ist die bevorzugte Installationsmethode für &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2189
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
"Die Installation ohne lokale Laufwerke per Netzwerk-Boot von einem Local "
"Area Network (LAN-Netzwerk) inkl. der Einbindung aller lokalen Dateisystemen "
"per NFS ist eine weitere Möglichkeit."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2198
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatten"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
"special cases when no other installation method is available."
msgstr ""
"Das Starten des Installationssystem von einer Festplatte ist eine weitere "
"Option für viele Architekturen. Dies erfordert, dass ein anderes "
"Betriebssystem den Installer auf die Festplatte lädt. Diese Methode wird nur "
"in speziellen Fällen empfohlen, wenn keine andere Installationsmethode "
"verfügbar ist."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
"Obwohl &arch-title; das Starten des Installers von SunOS (Solaris) nicht "
"erlaubt, können Sie trotzdem von einer SunOS-Partition (UFS Slices) "
"installieren."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2216
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- oder GNU-System"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
"installation method is only recommended for advanced users when no other "
"installation method is available."
msgstr ""
"Wenn Sie ein anderes Unix-ähnliches System laufen haben, könnten Sie dieses "
"zur Installation von &debian-gnu; verwenden, ohne den &d-i;, der sonst in "
"diesem Handbuch beschrieben wird, zu verwenden. Diese Installationsmethode "
"ist sinnvoll für Benutzer mit ansonsten nicht unterstützter Hardware oder "
"auf Servern, die sich keine Abschaltung des Systems leisten können. Wenn Sie "
"sich für diese Technik interessieren, lesen Sie <xref linkend=\"linux-upgrade"
"\"/>. Diese Installationsmethode wird nur erfahrenen Benutzern empfohlen, "
"wenn keine andere Installationsmethode verfügbar ist."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Unterstützte Speichersysteme"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
"Die &debian;-Boot-Medien beinhalten einen Kernel, der kompiliert ist, um die "
"Anzahl der Systeme, auf denen er läuft, zu maximieren."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Grundsätzlich beinhaltet das &debian;-Installationssystem Unterstützung für "
"IDE-Laufwerke (IDE ist auch bekannt als PATA), SATA- und SCSI-Controller und "
"-Laufwerke, USB und FireWire. Zu den unterstützten Dateisystemen gehören u."
"a. FAT, Win-32 FAT-Erweiterungen (VFAT) und NTFS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
"the Linux kernel."
msgstr ""
"Jedes vom Kernel unterstützte Speichersystem wird auch vom Boot-System "
"unterstützt. Die folgenden SCSI-Treiber werden im Standard-Kernel "
"unterstützt: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
"<listitem><para> PTI Qlogic, ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR und Symbios 53C8XX </para></"
"listitem> </itemizedlist> IDE-Systeme (wie der UltraSPARC 5) werden auch "
"unterstützt. Siehe die <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
"Processors F.A.Q.</ulink> für weitere Informationen über vom Linux-Kernel "
"unterstützte SPARC-Hardware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
"CHRP systems at all."
msgstr ""
"Alle Speichersysteme, die vom Linux-Kernel unterstützt werden, werden auch "
"vom Boot-System unterstützt. Beachten Sie, dass der aktuelle Linux-Kernel "
"Floppies auf CHRP-Systemen generell nicht unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
"drive."
msgstr ""
"Alle Speichersysteme, die vom Linux-Kernel unterstützt werden, werden auch "
"vom Boot-System unterstützt. Beachten Sie, dass der aktuelle Linux-Kernel "
"Diskettenlaufwerke nicht unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system."
msgstr ""
"Alle vom Linux-Kernel unterstützten Speichersysteme werden auch vom Boot-"
"System unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
"Alle vom Linux-Kernel unterstützten Speichersysteme werden auch vom Boot-"
"System unterstützt. Das heißt, dass FBA- und ECKD-DASDs mit dem alten Linux-"
"Disk-Layout (ldl) und dem neuen gängigen S/390-Disk-Layout (cdl) unterstützt "
"werden."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Anforderungen an Arbeitsspeicher und Festplattenplatz"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
"hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
"Sie benötigen mindestens &minimum-memory; Arbeitsspeicher und &minimum-fs-"
"size; freien Festplattenspeicher, um eine normale Installation "
"durchzuführen. Beachten Sie, dass dies lediglich Mindestanforderungen sind. "
"Realistischere Daten finden Sie im <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/"
">."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
"than images that support only the textual installer and should not be used "
"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
"between booting the text-based and the graphical installer, the former "
"should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
"Installationen auf Systemen mit weniger Arbeitsspeicher<footnote condition="
"\"gtk\"> <para> Installations-Images, die zusätzlich den grafischen "
"Installer unterstützen, benötigen mehr Arbeitsspeicher als Images, die nur "
"den text-basierten Installer unterstützen, und sollten nicht auf Systemen "
"angewendet werden, die weniger als &minimum-memory; Arbeitsspeicher "
"installiert haben. Wenn es die Auswahl zwischen dem textbasierten und dem "
"grafischen Installer gibt, sollten Sie auf solchen Systemen den ersten "
"wählen. </para> </footnote> oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter "
"Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen."
|