1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
|
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "&debian-gnu; – Installationsanleitung"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Dieses Dokument enthält Anweisungen zur Installation von &debian-gnu; "
"&release; (Codename &releasename-uc;) für die &arch-title;-Architektur "
"(<quote>&architecture;</quote>). Es enthält auch Verweise auf andere "
"Informationsquellen sowie Tipps, wie Sie das Beste aus Ihrem neuen &debian;-"
"System machen."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Diese Installationsanleitung basiert auf einer früheren Version dieses "
"Handbuchs für das alte Debian-Installationssystem (den <quote>Boot-Floppies</"
"quote>) und wurde aktualisiert, um den neuen Debian Installer zu "
"dokumentieren. Allerdings wurde die Anleitung für &architecture; noch nicht "
"vollständig für den neuen Installer aufbereitet und überprüft. Es gibt viele "
"verbliebene Teile in diesem Handbuch, die unvollständig oder überholt sind "
"oder noch den <quote>Boot-Floppy-Installer</quote> beschreiben. Sie können "
"möglicherweise eine neuere Version auf der <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i;-"
"Website</ulink> finden, in der diese Architektur vielleicht besser "
"dokumentiert ist. Möglicherweise gibt es dort auch zusätzliche Übersetzungen."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Obwohl diese Installationsanleitung für &architecture; überwiegend aktuell "
"ist, planen wir einige Änderungen und Umorganisationen nach der offiziellen "
"Herausgabe von &releasename-cap;. Sie finden möglicherweise eine neuere "
"Version dieses Handbuchs auf der <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i;-Website</"
"ulink>. Möglicherweise gibt es dort auch zusätzliche Übersetzungen."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Deutsche Übersetzung von Holger Wansing und anderen. Senden Sie Vorschläge "
"oder Hinweise auf Fehler in dieser Übersetzung an <email>debian-l10n-"
"german@lists.debian.org</email>."
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Das Debian-Installer-Team"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License weiter veröffentlichen und/oder verändern. Sie "
"finden die Lizenz im <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
|