summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/using-d-i.po
blob: 41c710e8194378e29aaef0a749d536f79aa21da5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
# Danish translation of using-d-i.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
# howto -> manual
# language -> sprog
# locale -> sted (lokalitet andet?)
# locales -> steder (sprogområder)
# scheme -> plan
# stateful -> tilstandebærende
# stateless -> tilstandsfri
# volume -> diskenhed
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Brug af &debian;-installationsprogrammet"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
#, no-c-format
msgid "How the Installer Works"
msgstr "Sådan fungerer installationsprogrammet"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
"&debian;s installationsprogram indeholder et antal komponenter for hver "
"installationsopgave. Hver komponent udfører sin opgave, stiller spørgsmål "
"til brugeren vedrørende sit job. Selve spørgsmålene har prioriteter, "
"spørgsmålenes prioritet sættes når installationsprogrammet bliver startet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
"process with little user interaction. Components are automatically run in "
"sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
"questions that are not asked."
msgstr ""
"Når en standardinstallation er gennemført bliver kun vigtige (høj prioritet) "
"spørgsmål stillet. Dette resulterer i en meget automatiseret "
"installationsprocess med lille brugeraktivitet. Komponenter køres automatisk "
"i sekvens; hvilke komponenter som køres afhænger hovedsagelig af "
"installationsmetoden du anvender og dit udstyr. Installationsprogrammet vil "
"bruge standardværdier for spørgsmål der ikke stilles."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
"no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
msgstr ""
"Hvis der opstår et problem, så vil brugeren se en fejlskærm, og "
"installationsmenuen vises måske for at du kan vælge nogle alternative "
"handlinger. Hvis der ikke er problemer, så vil brugeren aldrig se "
"installationsmenuen, men vil alene få spørgsmål for hver komponent. "
"Alvorlige fejlpåmindelser sættes til prioritet <quote>kritisk</quote> så at "
"brugeren altid bliver påmindet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"for available options."
msgstr ""
"Nogle af standarderne som installationsprogrammet bruger kan påvirkes med "
"opstartsargumenter når &d-i; startes. Hvis, for eksempel, du ønsker at bruge "
"statisk netværkskonfiguration (automatisk IPv6-konfiguration og DHCP bruges "
"som standard, hvis tilgængelig), så kan du tilføje opstartsparameteren "
"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Se <xref linkend="
"\"installer-args\"/> for alle tilgængelige indstillinger."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
"driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
msgstr ""
"Erfarne brugere er måske mere komfortable med en menudrevet grænseflade, "
"hvor hvert trin kontrolleres af brugeren fremfor at installationsprogrammet "
"udfører hvert trin automatisk i sekvens. For at bruge "
"installationsprogrammet på en manuelt og menudrevet mådet så tilføj "
"opstartsargumentet <userinput>priority=medium</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
"mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
"to start the installer or by adding the boot argument "
"<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
"&d-i;."
msgstr ""
"Hvis dit udstyr kræver at du angiver tilvalg til kernemodulerne, når de "
"installeres, så skal du starte installationsprogrammet i tilstanden "
"<quote>expert</quote>. Det her kan gøres enten ved at bruge kommandoen "
"<command>expert</command> for at starte installationsprogrammet eller ved at "
"tilføje opstartsargumentet <userinput>priority=low</userinput>. "
"Eksperttilstanden giver dig fuld kontrol over &d-i;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"For denne arkitektur understøtter &d-i; to forskellige brugerflader: En "
"grafisk og en tegnbaseret. Den grafiske brugerflade bruges som standard med "
"mindre, at du valgte en <quote>Installer</quote>-indstilling i "
"opstartsmenuen. For yderligere information om det grafiske "
"installationsprogram, så se <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"For denne arkitektur understøtter &d-i; to forskellige brugerflader: En "
"tegnbaseret og en grafisk. Den tegnbaserede brugerflade bruges som standard "
"med mindre, at du valgte indstillingen <quote>Grafisk installation</quote>. "
"For yderligere information om det grafiske installationsprogram, så se <xref "
"linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
"For denne arkitektur bruger installationsprogrammet en tegnbaseret "
"brugerflade. En grafisk brugerflade er aktuelt ikke tilgængelig."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
"I det tegnbaserede miljø er brugen af mus ikke understøttet. Her er "
"tasterne, som du kan bruge for at navigere i de forskellige dialoger. "
"<keycap>Tab</keycap> eller <keycap>højre</keycap> piletast flytter "
"<quote>fremad</quote> og <keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tab</"
"keycap> </keycombo> eller <keycap>venstre</keycap> piletast flytter "
"<quote>tilbage</quote> mellem viste knapper og valg. Piletasterne "
"<keycap>op</keycap> og <keycap>ned</keycap> vælger forskellige punkter i en "
"rulleliste og ruller også igennem selve listen. Desuden, i lange lister, kan "
"du taste et bogstav for at få listen til at gå direkte til afsnittet med "
"punkter, der starter med det indtastede bogstav. Du kan også bruge "
"<keycap>Pg-Up</keycap> (Side op) og <keycap>Pg-Down</keycap> (Side ned) for "
"at rulle listen i afsnit. <keycap>Mellemrum</keycap> vælger et punkt såsom "
"en afkrydsningsboks. Brug &enterkey; for at aktivere valg."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Nogle dialoger kan tilbyde yderligere hjælp. Hvis hjælp er tilgængelige vil "
"dette blive indikeret på nederste linje af skærmen ved at vise at hjælpen "
"kan tilgås ved at trykke på tasten <keycap>F1</keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
msgstr ""
"S/390 har ikke understøttelse for virtuelle konsoller. Du kan åbne en anden "
"og tredje ssh-session for at se loggene som beskrives nedenfor."

# nb svensk fejl her.
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Fejlbeskeder og logge omdirigeres til den fjerde konsol. Du kan tilgå denne "
"konsol ved at trykke på <keycombo><keycap>Venstre Alt</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo> (hold venstre <keycap>Alt</keycap>-tast ned når du "
"trykker på funktionstasten <keycap>F3</keycap>); gå tilbage til "
"hovedkonsollen for installationsprogrammet med <keycombo><keycap>Venstre "
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
"<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
"into the installed system."
msgstr ""
"Disse beskeder kan også findes i <filename>/var/log/syslog</filename>. Efter "
"installation bliver denne log kopieret til <filename>/var/log/installer/"
"syslog</filename> på dit nye system. Andre installationsbeskeder kan findes "
"i <filename>/var/log/</filename> under installationen og <filename>/var/log/"
"installer/</filename> efter at computeren er blevet opstartet i det "
"installerede system."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:132
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Brug af det grafiske installationsprogram"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
"Det grafiske installationsprogram fungerer grundlæggende på samme måde som "
"det tekstbaserede installationsprogram, og derfor kan resten af denne manual "
"bruges til at vejlede dig igennem installationsprocessen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal "
"vide. For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af "
"lande på kontinenter) kan du bruge tasterne <keycap>+</keycap> og <keycap>-</"
"keycap>. For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) "
"så skal du første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine "
"markeringer; et tryk på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-"
"CONT;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Hvis en dialog tilbyder yderligere hjælp, vil en <guibutton>Hjælpeknap</"
"guibutton> blive vist. Hjælpen kan tilgås enten ved at aktivere knappen "
"eller ved at trykke på tasten <keycap>F1</keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"For at skifte til en anden konsol, så skal du også bruge tasten "
"<keycap>Ctrl</keycap>, ligesom med X-vinduessystemet. For eksempel, for at "
"skifte til VT2 (den første fejlsøgningsskal) skal du bruge: <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
"keycombo>. Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan "
"bruge <keycombo> <keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> til at skifte tilbage."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:169
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Introduktion til komponenter"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
"Her er en liste over installationskomponenter med en kort beskrivning af "
"hver komponents formål. Detaljer du måske skal vide om en bestemt komponent "
"er i <xref linkend=\"module-details\"/>."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
"priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
"default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
msgstr ""
"Viser listen over komponenter for brugeren under installationen og starter "
"en komponent når den vælges. Hovedmenuens spørgsmål er sat til prioritet "
"medium, så hvis din prioritet er sat til høj eller kritisk (høj er standard) "
"kommer du ikke til at se den her menu. På den anden side, hvis der opstår en "
"fejl, som kræver din indgriben, så vil spørgsmålsprioriteten måske blive "
"nedgraderet midlertidigt så du kan løse problemet, og i det tilfælde kan "
"menu blive vist."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
msgstr ""
"Du kan gå til hovedmenuen ved at trykke på &BTN-GOBACK;-tasten flere gange "
"for at gå baglæns igennem hele den aktuelt kørende komponent."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
"installed system: language, country and locales. The installer will display "
"messages in the selected language, unless the translation for that language "
"is not complete in which case some messages may be shown in English."
msgstr ""
"Lader brugeren vælge sprogindstillinger for installationen og det "
"installerede system: sprog, land og lokaliteter. Installationsprogrammet vil "
"vise beskeder i det valgte sprog, med mindre at oversættelsen af det sprog "
"ikke er fuldstændig, i hvilket tilfælde vil nogle beskeder blive vist på "
"engelsk."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
"matches his own."
msgstr ""
"Viser en liste over tastaturer hvorfra brugeren vælger den model som matcher "
"hans egen."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
"cards, disk drives, and PCMCIA."
msgstr ""
"Detekterer automatisk det meste af systemets udstyr, inklusive netværkskort, "
"diskdrev og PCMCIA."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Leder efter og monterer &debian;s installations-cd."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
"internet."
msgstr ""
"Konfigurerer computerens netværksforbindelser, så at den kan kommunikere "
"over internettet."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr "Søger efter ISO-aftryk (<filename>.iso</filename>-filer) på harddiske."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
"Præsenterar en liste af &debian;-arkivets spejl. Brugeren kan vælge kilden "
"for sine installationspakker."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
"the installation CD-ROM was not corrupted."
msgstr ""
"Kontrollerer integriteten på en cd-rom. På denne måde kan brugeren sikre "
"sig, at installationskiven ikke er ødelagt."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
"features)."
msgstr ""
"Lowmem forsøger at identificere systemer med lidt hukommelse og forsøger så "
"med nogle små fif til at fjerne unødvendige dele af &d-i; fra hukommelsen "
"(på bekostning af visse funktioner)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or CD."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT. Installerer pakker som er hentet fra det valgte spejl "
"eller cd."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
"Angiver adgangskoden for root (administrator) og tilføjer en almindelig "
"bruger."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
msgstr ""
"Opdaterer systemuret og bestemmer hvorvidt uret er indstillet til UTC eller "
"ej."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Vælger tidszonen, baseret lokaliteten valgt tidligere."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
"Lader brugeren partitionere diske vedhæftet systemet, oprette filsystemer på "
"de valgte partitioner og hæfte dem til monteringspunkter. Inkluderet er også "
"interessante funktioner såsom en fuld auotmatisk tilstand eller LVM-"
"understøttelse. Dette er det foretrukne partitioneringsværktøj i &debian;."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
msgstr ""
"Giver brugeren mulighed for at partitionere diske tilsluttet systemet. Et "
"partitioneringsprogram som passer til din computers arkitektur vælges."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
"partitions according to user instructions."
msgstr ""
"Viser en liste af partitioner og opretter filsystemer på de valgte "
"partitioner jævnfør brugerinstruktionerne."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
"(Logical Volume Manager)."
msgstr ""
"Hjælper brugeren med konfigurationen af <firstterm>LVM</firstterm> (logisk "
"diskenhedshåndtering)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
"Giver brugeren mulighed for at opsætte Software <firstterm>RAID</firstterm> "
"(Redundant Array of Inexpensive Disks). Denne Software RAID er normalt "
"overlegen set i forhold til den billige IDE (pseduo-udstyr) RAID-controllere "
"fundet på nyere bundkort."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
"Installerer de mest enkle pakkeopsætninger, som gør at computeren kan "
"fungere under &debian-gnu; efter genstart."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
"Konfigurerer apt, hovedsagelig automatisk, baseret på hvilket medie som "
"installationsprogrammet køres fra."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
msgstr ""
"Bruger <classname>tasksel</classname> til at vælge og installere yderligere "
"programmer."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
"to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
"start."
msgstr ""
"Detekterer aktuelt installerede operativsystemer på computeren og sender "
"denne information til bootloader-installer, hvilken kan give dig mulighed "
"for at tilføje fundne operativsystemer til opstartsindlæserens startmenu. På "
"denne måde kan brugeren ved opstart nemt vælge hvilket operativsystem der "
"skal startes op."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
"to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"De forskellige installationsprogrammer for opstartsindlæsere installerer "
"hver et opstartsprogram på harddisken, hvilket er nødvendigt for at "
"computeren kan starte op med &arch-kernel; uden at bruge en diskette eller "
"et cd-rom-drev. Mange opstartsindlæsere giver brugeren mulighed for at vælge "
"et alternativt operativsystem hver gang computeren starter op."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Giver brugeren mulighed for at køre en skal (shell) fra menuen, eller i den "
"anden konsol."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Tilbyder en måde hvorpå brugeren kan optage information på en diskette, "
"netværk, harddisk eller andet medie når der opstår problemer. Dette for at "
"der præcist kan rapporteres om problemer med installationen til &debian;-"
"udviklerne senere."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Brug af individuelle komponenter"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
"users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
msgstr ""
"I det her afsnit vil vi beskrive hver installationskomponent i detaljer. "
"Komponenterne  er blevet grupperet i stadier, som bør være kendte for "
"brugerne. De præsenteres i den rækkefølge de kommer frem under "
"installationen. Bemærk at ikke alle moduler vil blive brugt for hver "
"installation; hvilke moduler som rent faktisk bliver brugt afhænger af den "
"brugte installationsmetode og dit udstyr."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:457
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguration af &debian;s installationsprogram og udstyr"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
"automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
"upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
"Lad os antage at &debian;-installationsprogrammet er startet op og du møder "
"programmets første skærm. På det her tidspunkt er mulighederne i &d-i; "
"stadig ret så begrænset. Den ved ikke meget om dit udstyr, hvilket sprog "
"eller den opgave den skal udføre. Du skal dog ikke bekymre dig, &d-i; er ret "
"så smart, den kan automatisk undersøge dit udstyr, lokalisere resten af sine "
"komponenter og opgradere sig selv til et brugbart installationssystem. Du "
"skal dog stadig hjælpe &d-i; med lidt information som systemet ikke selv kan "
"bestemme automatisk (såsom valg af dit sprog, tastaturlayout og ønsket "
"netværksspejl)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
msgstr ""
"Du vil bemærk at &d-i; gennemfører <firstterm>udstyrdetektering</firstterm> "
"flere gange under det her trin. Første gang er målrettet det udstyr som skal "
"bruges til at indlæse installationskomponenter f.eks. dit cd-rom-drev eller "
"netværkskort). Da ikke alle drivere nødvendigvis er tilgængelige under denne "
"første kørsel, så skal udstyrsdetektering køres igen senere i processen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
msgstr ""
"Under udstyrsdetektering så kontrollerer &d-i; om nogle af driverne for "
"udstyrsenhederne i dit system kræver at firmware indlæses. Hvis firmware er "
"krævet men ikke tilgængelig, så vil en dialog blive vist som tillader at den "
"manglende firmware kan indlæses fra en eksternt medie. Se <xref linkend="
"\"loading-firmware\"/> for yderligere detaljer."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:494
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kontroller tilgænglig hukommelse / tilstand for lav hukommelse"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
"on your system."
msgstr ""
"En af de første ting som &d-i; udfører er at kontrollere tilgængelig "
"hukommelse. Hvis den tilgænglige hukommelse er begrænset, så vil denne "
"komponent foretage nogle ændringer i installationsprocessen, som "
"forhåbentlig vil give dig mulighed for at installere &debian-gnu; på dit "
"system."

# svensk fejl?
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
"disable translations, which means that the installation can only be done in "
"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
"installation has completed."
msgstr ""
"Det første tiltag der udføres for at formindske installationsprogrammets "
"hukommelesforbrug er at deaktivere oversættelser, hvilket betyder at "
"installationen kun kan udføres på engelsk. Du kan selvfølgelig stadig "
"lokaltilpasse det installerede system efter installationen er færdig."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
"installation. This reduces the functionality of the installation system. You "
"will be given the opportunity to load additional components manually, but "
"you should be aware that each component you select will use additional "
"memory and thus may cause the installation to fail."
msgstr ""
"Hvis dtte ikke er tilstrækkeligt vil installationsprogrammet yderligere "
"formindske hukommelsesforbruget ved kun at indlæse de vigtigste komponenter "
"for at færdiggøre en basisinstallation. Dette reducerer det installerede "
"systems funktionalitet. Du får mulighed for at indlæse yderligere "
"komponenter manuelt, men du skal være opmærksom på, at hver komponent du "
"vælger vil bruge yderligere hukommelse og derfor kan få installationen til "
"at fejle."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
"used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to "
"the system. The installer will activate the swap partition as early as "
"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will "
"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
msgstr ""
"Hvis installationsprogrammet afvikles i tilstanden for lavt "
"hukommelsesforbrug er det anbefalet at oprette en relativ stor swap-"
"partition (64&ndash;128 MB). Swap-partitionen vil blive brugt som virtuel "
"hukommelse og dermed øge mængden af tilgængelig hukommelse for systemet. "
"Installationsprogrammet vil aktivere swap-partitionen så tidligt som muligt "
"i installationsprocessen. Bemærk at intensiv brug af swap vil reducere "
"ydelsen på dit system og kan føre til høj diskaktivitet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
"the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</"
"quote> messages on VT4 and in the syslog)."
msgstr ""
"På trods af disse tiltag, er det stadig muligt at dit system fryser, at "
"uventede fejl opstår eller at processer bliver dræbt af kernen fordi "
"systemet løber tør for hukommelse (hvilket resulterer i <quote>Out of "
"memory</quote>-meddelelser på VT4 og i systemloggen)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
"doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential "
"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 "
"partition to ext3 after the installation."
msgstr ""
"Det er for eksempel blevet rapporteret at oprettelsen af et stort ext3-"
"filsystem fejler i tilstanden for lav hukommelsesforbrug, når der ikke er "
"tilstrækkelig med swap-plads. Hvis en større swap ikke hjælper, så prøv at "
"oprette filsystemet som ext2 (som er en essentiel del af "
"installationsprogrammet) i stedet for. Det er muligt at ændre en ext2-"
"partition til ext3 efter installationen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Det er muligt at tvinge installationsprogrammet til at bruge et højere "
"lowmem-nivea end den som er baseret på tilgængelig hukommelse ved at bruge "
"opstartsparameteren <quote>lowmem</quote> som beskrevet i <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:559
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Valg af lokalitetsindstillinger"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
"installed system. The localization options consist of language, location and "
"locales."
msgstr ""
"I de fleste tilfælde er det første spørgsmål du bliver stillet valget af "
"lokalitetsindstillinger som skal bruges af både installationsprogrammet og "
"for det installerede system. Lokalitetsindstillingerne består af sprog, land "
"og sprogområder."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
"valid translation is available for the selected language, the installer will "
"default to English."
msgstr ""
"Sproget du vælger vil blive brugt i resten af installationsprocessen, "
"såfremt en oversætning for de forskellige dialoger er tilgængelig. Hvis "
"ingen gyldig oversættelse er tilgængelig for det valgte sprog, vil "
"installationsprogrammet bruge engelsk."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"Den valgte geografiske placering (i det fleste tilfælde et land) vil blive "
"brugt senere i installationsprogrammet for at vælge den korrekte tidszone o "
"get &debian;-spejl, som er passende for det land. Sprog og land tilsammen "
"vil bestemme lokaliteten for dit system og vælge det korrekte tastaturlayout."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
"(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
"script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
"of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
"quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
"will result in the installation proceding in English; the installed system "
"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
"package will not be installed."
msgstr ""
"Du bliver først spurgt om dit foretrukne sprog. Sprognavnene er vist både på "
"engelsk (venstre side) og med sprogets egen stavning (højre side); navnet "
"til højre vises også i sprogets korrekte skrift. Listen er sorteret efter de "
"engelske navne. Øverst på listen findes et ekstra alternativ som tillader "
"dig at vælge indstillingen <quote>C</quote> i stedet for et sprog. Valg af "
"indstillingen <quote>C</quote> betyder at installationen fortsætter på "
"engelsk; det installerede system vil ikke have nogen form for "
"lokaltilpasning da pakken <classname>locales</classname> ikke bliver "
"installeret."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
"country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist "
"for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you "
"will be shown a list of only those countries. To select a country that is "
"not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). "
"You will then be presented with a list of continents; selecting a continent "
"will lead to a list of relevant countries on that continent."
msgstr ""
"Derefter vil du blive spurgt om din geografiske placering. Hvis du valgte et "
"sprog, som anerkendes som officielt sprog i mere end et land<footnote> "
"<para> Teknisk forklaring: Hvor flere lokaltilpasninger findes for det sprog "
"men med forskellige landekoder. </para> </footnote>, vil du få vist en liste "
"over kun disse lande. For at vælge et land som ikke findes på listen vælger "
"du <guimenuitem>andet</guimenuitem> (sidste alternativ). Du får så vist en "
"liste over kontinenter; vælg et kontinent for en liste over relevante lande "
"på det kontinent."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
"Hvis sproget kun har et land forbundet med det, vil en landeliste blive vist "
"for kontinentet eller region som landet tilhører, med det land forvalgt som "
"standard. Brug indstillingen <guibutton>Gå tilbage</guibutton> for at vælge "
"lande på et andet kontinent."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
"Det er vigtigt at vælge landet hvor du bor eller hvor du er placeret, da det "
"afgør tidszonen, som bliver konfigureret for det installerede system."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
"default locale for the installed system<footnote> <para> At medium and low "
"priority you can always select your preferred locale from those available "
"for the selected language (if there's more than one). </para> </footnote>. "
"In all other cases a default locale will be selected based on the selected "
"language and country."
msgstr ""
"Hvis du valgte en kombination af sprog og land hvor intet sted er defineret "
"og der findes flere steder for sproget, så vil installationsprogrammet lade "
"dig vælge hvilket af disse steder du foretrækker som standardstedet for det "
"installerede system<footnote> <para> Ved mellem og lav prioritet kan du "
"altid vælge dit foretrukne sted fra de tilgængelige for det valgte sprog "
"(hvis der er mere end et). </para> </footnote>. I alle andre tilfælde vil et "
"standardsted blive valgt baseret på det valgte sprog og land."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
"Ethvert standardsted valgt som beskrevet i det forrige afsnit vil bruge "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> som tegnkodning."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
"but one of the older standards for character encoding such as "
"ISO&nbsp;8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by "
"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if "
"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
"default for the installed system."
msgstr ""
"Hvis du installerer ved lav prioritet, så har du mulighed for at vælge "
"yderligere steder, inklusiv såkaldte <quote>legacy</quote> (forældede) "
"steder<footnote> <para> Forældede steder er steder som ikke bruger UFT-8, "
"men en af de ældre standarder for tegnkodning såsom ISO&nbsp;8859-1 (brugt "
"af vesteuropæiske sprog) eller EUC-JP (brugt af japansk). </para> </"
"footnote>, til oprettelse for det installerede system; hvis du foretager "
"dette valg vil du blive spurgt om hvilket sted som skal være standard for "
"det installerede system."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Valg af tastatur"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"Tastaturer er ofte tilpassede efter de tegn som bruges i et bestemt sprog. "
"Vælg et layout som gælder for tastaturet du bruger, eller vælg et som ligner "
"det hvis tastaturlayoutet du ønsker ikke findes. Når installationen af "
"systemet er færdig vil du kunne vælge et tastaturlayout fra en bredere skala "
"(kør <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> som root "
"(administrator) efter at du er færdig med installationen)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
"Flyt markeringen til tastaturvalget og tryk på &enterkey;. Brug piletasterne "
"for at flytte markeringen &mdash; de er på samme plads for alle "
"tastaturlayout på alle nationale sprogs tastaturlayout, så de er uafhængige "
"af tastaturkonfigurationen."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "På udkig efter et ISO-aftyk af &debian;-installationsprogrammet"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Når installation udføres med metoden <emphasis>hd-media</emphasis> kommer du "
"til et punkt hvor du skal finde og montere iso-aftrykket for &debian;-"
"installationsprogrammet for at få fat i resten af installationsfilerne. "
"Komponenten <command>iso-scan</command> gør præcis det."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
"searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
"ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
"it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In "
"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
"for another image."
msgstr ""
"Først monterer <command>iso-scan</command> automatisk alle blokenheder "
"(eksempelvis partitioner) som har et kendt filsystem på sig og søger "
"sekventielt efter filnavne som slutter på <filename>.iso</filename> (eller "
"<filename>.ISO</filename> for den sags skyld). Vær opmærksom på at det "
"første forsøg kun søger efter filer i rodmappen i første nivea af "
"undermapperne (altså, den finder <filename>/<replaceable>hvadsomhelst</"
"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>hvadsomhelst</"
"replaceable>.iso</filename>, men ikke <filename>/data/tmp/"
"<replaceable>hvadsomhelst</replaceable>.iso</filename>). Efter at et iso-"
"aftryk er fundet, kontrollerer <command>iso-scan</command> dets indhold for "
"at fastslå om aftrykket er et gyldigt &debian;-aftryk eller ej. I det første "
"tilfælde er vi færdige, i det andet søger <command>iso-scan</command> efter "
"et andet aftryk."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
"Hvis det tidligere forsøg på at finde et iso-aftryk for "
"installationsprogrammet mislykkedes, vil <command>iso-scan</command> spørge "
"dig, om du ønsker at udføre en mere gennemgående søgning. Den her fase vil "
"ikke bare kigge på de øverste mapper, men løbe igennem hele filsystemet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
"reboot back to your original operating system and check if the image is "
"named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
"second console."
msgstr ""
"Hvis <command>iso-scan</command> ikke finder iso-aftrykket for "
"installationsprogrammet, så genstart tilbage til dit oprindelige "
"operativsystem og kontroller om aftrykket er korrekt navngivet (ender på "
"<filename>.iso</filename>), hvis den er placeret på et filsystem, der kan "
"genkendes af &d-i;, og hvis det ikke er ødelagt (verificer kontrolsummen). "
"Erfarne Unix-brugere kan gøre dette på den anden konsol uden at genstarte."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:761
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Konfigurer netværket"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
"<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
"to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
"time. You may configure additional interfaces after installation is "
"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
msgstr ""
"Når du kommer til det her trin, hvis systemet detekterer at du har mere end "
"en netværksenhed, bliver du spurgt om at vælge hvilken enhed der skal være "
"din <emphasis>primære</emphasis> netværksgrænseflade, dvs. den du vil bruge "
"for installationen. De øvrige grænseflader vil ikke blive konfigureret på "
"dette tidspunkt. Du kan konfigurere yderligere grænseflader efter "
"installationen er færdig; se manualsidan <citerefentry> "
"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Automatisk netværkskonfiguration"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing "
"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case "
"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you "
"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual "
"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow "
"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start "
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"Som standard forsøger &d-i; at konfigurere din computeres netværk automatisk "
"så langt som muligt. Hvis den automatiske konfiguration mislykkes, kan det "
"skyldes mange faktorer fra et udtrukket netværkskabel til manglende "
"infrastruktur for automatisk konfiguration. For yderligere forklaring i "
"tilfælde af fejl, så kontroller fejlbeskederne på den fjerde konsol. Uanset "
"hvad så vil du blive spurgt om du ønsker at prøve igen, eller om du ønsker "
"at foretage en manuel opsætning. Undertiden kan netværkstjenesterne brugt "
"til automatisk konfiguration være langsomme i deres svar, så hvis du er "
"sikker på, at alt er i orden, så start den automatiske konfiguration igen. "
"Hvis den automatiske konfiguration fejler i gentagende tilfælde, så kan du "
"vælge at udføre manuel netværksopsætning."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:797
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Manuel netværkskonfiguration"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
"wireless network interface, you will be asked to provide your "
"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network "
"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or "
"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers "
"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"Den manuelle netværksopsætning vil stille dig et antal spørgsmål om dit "
"netværk, specielt <computeroutput>IP-adresse</computeroutput>, "
"<computeroutput>netmaske</computeroutput>, <computeroutput>adgangspunkt</"
"computeroutput>, <computeroutput>adresser for navneserver</computeroutput>, "
"og et <computeroutput>værtsnavn</computeroutput>. Hvis du har et trådløst "
"netværkskort, vil du blive anmodt om at angive din <computeroutput>Trådløse "
"ESSID</computeroutput> (<quote>trådløst netværksnavn</quote>) og en "
"<computeroutput>WEP-nøgle</computeroutput> eller <computeroutput>WPA/WPA2-"
"adgangsfrase</computeroutput>. Angiv svarene fra <xref linkend=\"needed-info"
"\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
"been installed."
msgstr ""
"Nogle tekniske detaljer du måske, måske ikke, kan bruge: programmet antager "
"at netværkets IP-adresse er bitvis-OG af dit systems IP-adresse og din "
"netmaske. Broadcast-adressen bliver beregnet som bitvis ELLER af dit systems "
"IP-adresse med bitvis negation af netmasken. Programmet vil også gætte dit "
"adgangspunkt. Hvis du ikke kan finde nogle af disse svar, så brug det "
"tilbudte standarder &mdash; hvis nødvendigt kan du ændre dem ved at redigere "
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> når systemet er blevie "
"installeret."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:829
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 og IPv6"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
"Fra &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) og fremad understøtter &d-i; "
"IPv6 samt også <quote>klassisk</quote> IPv4. Alle kombinationer af IPv4 og "
"IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er understøttet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server "
"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host "
"Configuration Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter "
"tilstandsfri automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery "
"Protocol, inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende "
"automatisk konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende "
"automatisk konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre "
"via DHCPv6)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:882
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Konfigurer uret og tidszonen"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
msgstr ""
"Installationsprogrammet vil først forsøge at tilslutte sig en tidsserver på "
"internettet (med protokollen <firstterm>NTP</firstterm>) for at indstille "
"systemtiden korrekt. Hvis dette ikke lykkes vil installationsprogrammet "
"antage at tiden og datoen hentet fra systemuret da installationssystemet "
"blev startet er korrekt. Det er ikke muligt manuelt at angive systemtiden "
"under installationsprocessen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "Installationsprogrammet ændrer ikke systemuret på s390-platformen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"Afhængig af stedet valgt tidligere i installationsprocessen så kan der blive "
"vist en liste over tidszoner som er relevante for det sted. Hvis dit sted "
"kun har en tidszone og du udfører en standardinstallation, så vil du ikke "
"blive spurgt om noget og systemet vil antage at tidszonen er korrekt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
"I eksperttilstanden eller ved installation på prioritet mellem, så vil du "
"have den yderligere mulighed for at vælge <quote>Coordinated Universal Time</"
"quote> (UTC) som tidszone."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
msgstr ""
"Hvis du af en eller anden årsag ønsker at bruge en tidszone for det "
"installerede system, som <emphasis>ikke</emphasis> svarer til det valgte "
"sted, så er der to muligheder."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
"Det nemmeste er bare at vælge en anden tidszone efter at installationen er "
"færdig og du er logget ind på dit nye system. Kommandoen for dette er:"

#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
msgstr ""
"Alternativt kan tidszonen vælges i begyndelsen af installationen ved at "
"sende parameteren <userinput>time/zone=<replaceable>værdi</replaceable></"
"userinput> når du starter installationssystemet op. Værdien skal "
"selvfølgelig være en gyldig tidszone, for eksempel <userinput>Europe/London</"
"userinput> eller <userinput>UTC</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
"For automatiserede installationer kan tidszonen sættes til enhver ønsket "
"værdi med forhåndsindstilling."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:971
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Opsætning af brugere og adgangskoder"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
"Lige før konfiguration af uret, vil installationsprogrammet give dig "
"mulighed for at opsætte kontoen for <quote>root</quote> (administrator) og/"
"eller en konto for den første bruger. Andre brugerkontoer kan oprettes efter "
"installationen er færdig."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Angiv en adgangskode for root (administrator)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
"Kontoen <emphasis>root</emphasis> kaldes også for <emphasis>superbruger</"
"emphasis>; det er en konto som omgår hele sikkerhedsbeskyttelsen på dit "
"system. Root-kontoen skal kun bruges til at udføre systemadministration, og "
"kun i så kort tid som muligt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
"information which could be guessed."
msgstr ""
"De adgangskoder som du opretter skal mindst indeholde 6 tegn, og skal bestå "
"af både store og små bogstaver samt specialtegn. Vær ekstra forsigtig når du "
"angiver din adgangskode for root, da det er en meget funktionsrig konto. "
"Undgå ord fra ordbøger eller brug af personlig information, som kan gættes."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
"You should normally never give your root password out, unless you are "
"administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
"Hvis nogen anmoder dig om at udlevere din adgangskode for root, så vær "
"ekstrem forsigtig. Du skal aldrig give din adgangskode for root til andre, "
"med mindre du administrerer en maskine som har mere end en "
"systemadministrator."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Opret en normal bruger"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
"personal login."
msgstr ""
"Systemet vil spørge dig om du ønsker at oprette en normal brugerkonto på "
"dette tidspunkt. Denne konto skal være dit personlige logind. Du skal "
"<emphasis>ikke</emphasis> brug rootkontoen til daglig brug eller som dit "
"personlige logind."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
"consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
"Hvorfor ikke? En af årsagerne til at undgå at bruge rootbrugeren privilegier "
"er at det er meget nemt at lave uoprettelig skade som root. En anden årsag "
"er at du kan blive lokket til at køre en <emphasis>trojansk hest</emphasis> "
"&mdash; det er et program som udnytter funktionerne hos din superbruger til "
"at kompromitere dit systems sikkerhed bag om ryggen på dig. Enhver god bog "
"om systemadministration i Unix vil behandle dette emne i flere detaljer "
"&mdash; hvis det er nyt for dig, så overvej at læse en sådan bog."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
"for a name for the user account; generally your first name or something "
"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
"prompted for a password for this account."
msgstr ""
"Du vil blive spurgt om brugerens fulde navne. Derefter vil du blive spurgt "
"om et navn for brugerkontoen; generelt dit første navn eller noget lignende "
"vil være tilstrækkeligt og vil være standarden. Endelig vil du blive anmodt "
"om en adgangskode for denne konto."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
"Hvis du på et tidspunkt efter installationen ønsker at oprette en anden "
"konto, så brug kommandoen <command>adduser</command>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partitionering og valg af monteringspunkt"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
msgstr ""
"På det her tidspunkt, efter at detektering af udstyr i din computer er "
"blevet kørt den sidste gang, bør &d-i; være ved sin fulde kraft, tilpasset "
"til brugerens behov og klar til noget arbejde. Præcis som titlen på det her "
"afsnit indikerer er hovedfunktionen for de næste komponenter partitionering "
"af dine diske, oprettelse af filsystemer, tildelning af monteringspunkter og "
"valgfri konfigurering af nærliggende sager som RAID, LVM eller krypterede "
"enheder."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
"Hvis du er ukomfortabel med partitionering eller bare vil vide mere om "
"detaljerne, så se <xref linkend=\"partitioning\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
"that disk inaccessible."
msgstr ""
"Hvis en harddisk tidligere er blevet anvendt under Solaris, kan "
"partitionsprogrammet måske ikke detektere størrelsen på drevet korrekt. "
"Oprettelse af en ny partitionstabel retter ikke dette problem. Det hjælper "
"derimod at <quote>nulle</quote> de første få sektorer på drevet: "
"<informalexample><screen>\n"
"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> Bemærk at det vil gøre eventuelle data på drevet "
"utilgængelige."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Først får du muligheden for automatisk at partitionere enten en hel disk "
"eller ledig plads på et drev. Dette kaldes også for <quote>vejledt</quote> "
"partitionering. Hvis du ikke vil partitionere automatisk, så vælg "
"<guimenuitem>Manuelt</guimenuitem> fra menuen."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Understøttede partitioneringsindstillinger"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
"Partitioneringsprogrammet brugt i &d-i; er ret fleksibelt. Det tillader "
"oprettelse af mange forskellige partitioneringsskemaer, brug af forskellige "
"partitioneringstabeller, filsystemer og avancerede blokenheder."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
"partition table used by default can for example be different for large "
"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
"Præcis hvilke indstillinger der er tilgængelige afhænger hovedsagelig af "
"arkitekturen, men også af andre faktorer. For eksempel er nogle "
"indstillinger, på systemer med begrænset intern hukommelse, ikke "
"tilgængelige. Standarderne kan også variere. Typen af partitionstabel kan "
"være anderledes for harddiske med stor kapacitet i forhold til mindre "
"harddiske. Nogle indstillinger kan kun ændres når der installeres med mellem "
"eller lav debconf-prioritet; ved højere prioriteter vil fornuftige "
"standarder blive brugt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
"Installationsprogrammet understøtter forskellige former for avanceret "
"partitionering og brug af lagerenheder, som i mange tilfælde kan bruges "
"kombineret."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logisk diskenhedshåndtering (LVM)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Program-RAID"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Understøttede RAID-niveauer 0, 1, 4, 5, 6 og 10."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
"<emphasis>Seriel ATA RAID</emphasis> (med <classname>dmraid</classname>)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Også kaldt <quote>fake RAID</quote> eller <quote>BIOS RAID</quote>. "
"Understøttelse for Seriel ATA RAID er aktuelt kun tilgængelig hvis aktiveret "
"når installationsprogrammet startes op. Yderligere information er "
"tilgængelig på <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">vores Wiki</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (eksperimentel)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
"Se <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">vores Wiki</ulink> for information. "
"Understøttelse af multipath er aktuelt kun tilgængelig hvis aktiveret når "
"installationsprogrammet startes op."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "De følgende filsystemer er understøttet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
"Filsystemet, der vælges som standard, er i de fleste tilfælde ext4; for "
"<filename>/boot</filename>-partitioner vil ext2 blive valgt som standard, "
"når der bruges vejledt partitionering."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (ikke tilgængelig på alle arkitekturer)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Standardfilsystemet er UFS."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (ikke tilgængelig på alle arkitekturer)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
"Da ZFS-understøttelse i installationsprogrammet stadig er under udvikling, "
"er kun et grundlæggende undersæt af ZFS-funktioner understøttet. Nogle af "
"dem kan aktiveres manuelt efter den oprindelige installation, men der er "
"nogle ting man skal være opmærksom på:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
"Hver ZFS-pulje vil kun have et filsystem. Efter installationen er færdig, "
"kan flere filsystemer oprettes på denne pulje ved at bruge kommandoen "
"<quote>zfs create</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
"Hver ZFS-pulje vil bestå af præcis en partition. Efter installationen er "
"færdig, kan en enkeltenheds ZFS-pulje konverteres til en flerenhedspulje ved "
"at bruge kommandoen <quote>zpool add</quote>, eller til en spejlet pulje ved "
"at bruge kommandoen  <quote>zpool attach</quote>. Du skal dog ikke gøre "
"dette på puljen som indeholder rodfilsystemet, da det vil forhindre GRUB i "
"at starte systemet op."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
"Komprimering er ikke aktuelt understøttet. Efter at installationen er "
"færdig, kan komprimering aktiveres ved at angive egenskaben "
"<quote>compression</quote> via kommandoen <quote>zfs set</quote>. Dog vil en "
"anden komprimeringsalgoritme end standarden (lzjb) brugt på puljen som "
"indeholder din rodfilsystem forhindre GRUB i at starte dit system op."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (valgfri; ikke tilgængelig på alle "
"arkitekturer)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
"Understøttelse for Reiser-filsystemet er ikke længere tilgængelig som "
"standard. Når installationsprogrammet køres ved mellem eller lav debconf-"
"prioritet kan det aktiveres ved at vælge komponenten <classname>partman-"
"reiserfs</classname>. Kun version 3 af filsystemet er understøttet."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
"Brugt på nogle systemer til at læse flashhukommelse. Det er nu muligt at "
"oprette nye jffs2-partitioner."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
"Eksisterende partitioner vil blive genkendt og det er muligt at tildele "
"monteringspunkter for dem. Det er ikke muligt at oprette nye qnx4-"
"partitioner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1233
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (skrivebeskyttet)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
"Eksisterende NTFS-partitioner kan få ny størrelse og det er muligt at "
"tildele monteringspunkter for dem. Det er ikke muligt at oprette nye NTFS-"
"partitioner."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Vejledt partitionering"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
"LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Hvis du vælger vejledt partitionering har du tre alternativer: oprette "
"partitioner direkte på harddisken (klassisk metode), oprette dem med logisk "
"diskenhedshåndtering (LVM), eller oprette dem med krypteret LVM<footnote> "
"<para> Installationsprogrammet vil kryptere LVM-diskenhedsgruppen med en 256-"
"bit AES-nøgle og gøre brug af kernens understøttelse af <quote>dm-crypt</"
"quote>. </para> </footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Alternativet med at anvende (krypteret) LVM er måske ikke tilgængelig på "
"alle arkitekturer."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
msgstr ""
"Når LVM eller krypteret LVM anvendes vil installationsprogrammet oprette de "
"fleste partitioner inde i en stor partition; fordelen med den her metode er "
"at partitionerne inde i den her store partition nemt kan få ny størrelse "
"senere. I tilfældet med krypteret LVM, vil den store partition ikke være "
"læsbar uden at kende til en speciel nøglefrase, hvilket giver ekstra "
"sikkerhed for dine (personlige) data."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
"Når krypteret LVM anvendes, vil installationsprogrammet automatisk slette "
"disken ved at skrive vilkårlige data til den. Dette øger sikkerheden "
"yderligere (og gør det umuligt at se hvilke dele af disken som anvendes og "
"også sikrer at ethvert spor af tidligere installationer er slettet), men det "
"kan dog tage lidt tid afhængig af størrelsen på din disk."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
"they are written to disk."
msgstr ""
"Hvis du vælger partitionering med guide og LVM eller krypteret LVM, vil "
"visse ændringer i partitionstabellen skulle skrives til den valgte disk når "
"LVM er sat op. Disse ændringer sletter effektivt alle data som aktuelt "
"befinder sig på den valgte harddisk og du kan ikke fortryde senere. Dog vil "
"installationsprogrammet spørge om en bekræftelse før disse ændringer skrives "
"til disken."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Hvis du vælger partitionering med guide <phrase arch=\"linux-any\"> (enten "
"klassisk eller med brug af (krypteret) LVM)</phrase> for en hel disk, vil du "
"først blive spurgt om at vælge disken, du ønsker at bruge. Kontroller at "
"alle dine diske er vist og hvis du har flere diske, sikr dig at du vælger "
"den korrekte. Rækkefølgen de vises kan være forskellig fra hvad du er vant "
"til. Størrelsen på disken kan hjælpe med at identificere dem."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Alle data på disken du vælger vil gå tabt, men du bliver altid spurgt om at "
"bekræfte alle ændringer før de skrives til disken. <phrase arch=\"linux-any"
"\"> Hvis du har valgt den klassiske metode for partitionering, kan du "
"fortryde alle ændringer lige indtil slutningen; når du bruger (krypteret) "
"LVM er dette ikke muligt. </phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
"linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"Herefter kan du vælge fra planerne vist i tabellen nedenfor. Alle planer har "
"deres fordele og ulemper, hvor nogle er diskuteret i <xref linkend="
"\"partitioning\"/>. Hvis du er usikker, så vælg den første. Husk at "
"partitionering med guide kræver en bestemt mængde af ledig plads for at "
"fungere. Hvis du ikke giver den mindst 1 GB plads (afhænger af det valgte "
"skema), så vil partitionering med guide mislykkes."

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Partitioneringsplan"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Mininumsplads"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Oprettede partitioner"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Alle filer på en partition"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1342
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat partition for /home"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separate partitioner for /home, /var og /tmp"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1 GB</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
"Hvis du vælger partitionering med guide (krypteret) og LVM vil "
"installationsprogrammet også oprette en separat partition for <filename>/"
"boot</filename>. De andre partitioner, inklusive swappartitionen, vil blive "
"oprettet inden i LVM-partitionen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you {-choose-}{+have booted in EFI mode then within the+} guided "
#| "partitioning {-for your IA-64 system,-}{+setup+} there will be an "
#| "additional partition, formatted as a {-FAT16-}{+FAT32+} bootable "
#| "filesystem, for the EFI boot loader{+. This partition is known as an EFI "
#| "System Partition (ESP)+}. There is also an additional menu item in the "
#| "formatting menu to manually set up a partition as an {-EFI boot "
#| "partition-}{+ESP+}."
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable "
"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI "
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
"Hvis du vælger partitionering med guide for dit IA-64-system, vil der være "
"en yderligere partition, formateret som et FAT16-filsystem der kan startes "
"op fra, for EFI-opstartshåndteringen. Der er også et yderligere menupunkt i "
"formateringsmenuen til manuelt at opsætte en partition som en EFI-"
"opstartspartition."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
msgstr ""
"Efter valg af en plan vil den næste skærm vise dine nye partitionstabel, "
"inklusiv information om hvorvidt og hvordan partitioner vil blive formateret "
"og hvor de vil blive monteret."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into "
"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line "
"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
"can be achieved using manual partitioning."
msgstr ""
"Listen over partitioner kan se ud som den her: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primær    16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primær   551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primær     5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      LEDIG PLADS\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primær    15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primær   996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primær     3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logisk     1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logisk   498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> Det her eksempel viser to harddiske som "
"deles op i flere partitioner; første disk har ledig plads. Hver "
"partitionslinje indeholder partitionsnummeret, dets type, størrelse, "
"valgfrie tilvalg, filsystem og monteringspunkt (hvis der findes nogen). "
"Bemærk: Denne specifikke konfiguration kan ikke oprettes med en guidet "
"partitionering, men det viser en mulig variation, som kan opnås med manuel "
"partitionering."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Dette er slutningen på partitionering med guide. Hvis du er tilfreds med den "
"oprettet partitionstabel, så kan du vælge <guimenuitem>Afslut partitionering "
"og skriv ændringer til disken</guimenuitem> fra menuen for at implementere "
"den nye partitionstabel (som beskrevet i slutningen af det her afsnit). Hvis "
"du ikke er tilfreds, så kan du vælge <guimenuitem>Fortryd ændringer til "
"partitionerne</guimenuitem> og køre partitionering med guide igen eller "
"modificere de foreslåede ændringer som beskrevet nedenfor for manuel "
"partitionering."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuel partitionering"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
"the remainder of this section."
msgstr ""
"En lignende skærm til den som vist ovenfor vil blive vist hvis du vælger "
"manuel partitionering med undtagelse af at din eksisterende partitionstabel "
"vil blive vist og uden monteringspunkterne. Hvordan du manuelt opsætter din "
"partitionstabel og brugen af partitioner i dit nye &debian;-system vil blive "
"dækket i den resterende del af dette afsnit."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
msgstr ""
"Hvis du vælger en ren disk som hverken har partitioner eller fri plads, så "
"vil du blive spurgt om en ny partitionstabel skal oprettes (dette er krævet "
"så du kan oprette nye partitioner). Derefter bør en ny linje <quote>LEDIG "
"PLADS</quote> fremkomme i tabellen under den valgte disk."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free "
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When "
"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting "
"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
"command>'s main screen."
msgstr ""
"Hvis du vælger en ledig plads, så har du mulighed for at oprette en ny "
"partition. Du skal besvare en række spørgsmål om dens størrelse, type "
"(primær eller logisk), og placering (begyndelsen eller slutningen af den "
"ledige plads). Derefter vil du blive præsenteret for et detaljeret overblik "
"over din nye partition. Hovedindstillingen <guimenuitem>Brug som:</"
"guimenuitem>, som bestemmer om partitionen skal indeholde et filsystem, "
"eller bruges for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> program-RAID, LVM, et "
"krypteret filsystem,</phrase> eller ikke bruges overhovedet. Andre "
"indstillinger inkluderer monteringspunkt, monteringsindstilinger og tilvalg "
"for opstart; hvilke indstililnger der vises afhænger af hvad partitionen "
"skal bruges til. Hvis du ikke kan lide de forudvalgte standarder, så kan du "
"ændre dem til de foretrukne. For eksempel ved at vælge indstillingen "
"<guimenuitem>Brug som:</guimenuitem>, kan du vælge et andet filsystem for "
"denne partition, inklusive indstillinger for at bruge partitionen som swap,"
"<phrase arch=\"linux-any\"> program-RAID, LVM,</phrase> eller ingen brug. "
"Når du er tilfreds med din nye partition, så vælg <guimenuitem>Færdig med "
"partitionen</guimenuitem> og du returnerer til <command>partman</command>s "
"hovedskærm."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
msgstr ""
"Hvis du beslutter at du ønsker at ændre noget ved din partition, så vælg "
"partitionen, hvilket vil føre dig til menuen for partitionskonfiguration. "
"Det er den samme skærm som bruges når der oprettes en ny partition, så du "
"kan ændre de samme indstillinger. En ting der ikke er så indlysende ved "
"første øjekast er at du kan ændre størrelse på partitionen ved at vælge "
"punktet der viser størrelsen på partitionen. Filsystemer der vides at "
"fungere er fat16, fat32, ext2, ext3 og swap. Denne menu giver dig også "
"mulighed for at slette en partition."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
"correct this issue."
msgstr ""
"Vær sikker på, at du opretter mindst to partitioner: en for <emphasis>rod</"
"emphasis>filsystemet (som skal monteres som <filename>/</filename>) og en "
"for <emphasis>swap</emphasis>. Hvis du glemte at montere rodfilsysteme "
"(root), så vil <command>partman</command> ikke lade dig fortsætte før du "
"retter dette."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1465
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you{+ boot in EFI mode but+} forget to select and format an EFI {-boot "
#| "partition-}{+System Partition+}, <command>partman</command> will detect "
#| "this and will not let you continue until you allocate one."
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
"Hvis du glemmer at vælge og formatere en EFI-opstartspartition, så vil "
"<command>partman</command> opdage det og forhindre dig i at fortsætte indtil "
"du har allokeret en."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
"<filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"Funktionerne i <command>partman</command> kan udvides med "
"installationsmoduler, men er afhængige af dit systems arkitektur. Så hvis du "
"ikke kan se alle de lovede goder, så kontroller om du har indlæst alle "
"krævede moduler (f.eks. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-"
"xfs</filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
"Efter at du er tilfreds med partitioneringen, så vælg <guimenuitem>Afslut "
"partitioneringen og skriv ændringer til disken</guimenuitem> fra "
"partitioneringsmenuen. Du får præsenteret et referat over ændringerne "
"foretaget på diskene og bedt om at bekræfte at filsystemerne skal oprettes "
"som anmodt om."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Konfiguration af flerdiskenheder (program-RAID)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for "
"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
"Hvis du har flere end en harddisk<footnote><para> Det kan faktisk lade sig "
"gøre at bygge en MD-enhed selv fra partitioner på en enkel fysisk enhed, men "
"det giver dig ingen fordele. </para></footnote> i din computer, kan du bruge "
"<command>mdcfg</command> til at opsætte dine drev for øget ydelse og/eller "
"bedre sikkerhed for dine data. Resultatet kaldes <firstterm>Multidisk "
"Device</firstterm> (eller efter dets mest kende variant <firstterm>program-"
"RAID</firstterm>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
"MD er grundlæggende en samling af partitioner placeret på forskellige diske "
"og kombineret sammen til at udgøre en <emphasis>logisk</emphasis> enhed. "
"Denne enhed kan så bruges som en ordinær partition (dvs. i <command>partman</"
"command> kan du formatere den, tildele et monteringspunkt etc.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
"write operations, but when one of the disks fails, you will lose "
"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
"concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where "
"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can "
"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes "
"and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
"RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which "
"gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that "
"would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
"information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
"fails, the missing part of information can be computed from remaining data "
"and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
"De fordele du får afhænger af den type af MD-enhed du opretter. I øjeblikket "
"understøttes: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Er hovedsagelig rettet mod ydelse. RAID0 deler alle "
"indgående data op i <firstterm>stripes</firstterm> og distribuerer dem jævnt "
"over alle diske i array'en. Det kan øge hastigheden på læse- og "
"skriveoperationer men når en af diskene går i stykker vil du miste "
"<emphasis>alt</emphasis> (dele af informationerne findes fortsat på den "
"friske disk (eller flere), den anden del <emphasis>fandtes</emphasis> på den "
"ødelagte disk). </para><para> Typisk brug for RAID0 er en partition for "
"videoredigering. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID1</term><listitem><para> Er egnet for konfigurationer hvor "
"sikkerhed er kodeordet. Den indeholder flere (sædvanligvis to) lige store "
"partitioner hvor hver partition indeholder de præcis samme data. Det betyder "
"tre ting. For det første, hvis en af dine diske går i stykker, vil du "
"fortsat have data spejlet på de resterende diske. For det andet kan du kun "
"bruge en lille del af den tilgængelige kapacitet (mere specifikt så er det "
"størrelsen på den mindste partition i RAID'en). For det tredje er "
"fillæsningar belastningsudjævnet mellem diskene, hilket kan øge ydelsen på "
"en server, såsom en filserver, som normalt er belastet med flere "
"disklæsninger end skrivninger. </para><para> Du kan endda have en "
"reservedisk i RAID'en som vil overtage pladsen for en ødelagt disk hvis "
"noget går galt. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID5</term><listitem><para> er et godt kompromis mellem hastighed, "
"troværdighed og dataredundans. RAID5 deler alle indgående data op i "
"»stripes« og distribuerer dem jævnt på alle undtagen en disk (på samme måde "
"som RAID0). Til forskel fra RAID0 beregner selv RAID5 "
"<firstterm>paritetsinformation</firstterm>, som skrives på den "
"tiloversblevne disk. Paritetsdisken er ikke statisk (det ville blive kaldt "
"for RAID4), men forandres periodevis, så at partitetsinformationen "
"distribueres jævnt over alle diske. Når en af diskene går i stykker, kan den "
"manglende del af informationen beregnes udfra de resterende data og disses "
"paritet. RAID5 skal indeholde mindst tre aktive partitioner. Du kan endda "
"have en reservedisk i RAID'en, som vil overtage pladsen for en ødelagt disk "
"såfremt noget går galt. </para><para> Som du kan se, har RAID5 en "
"troværdighed der ligner den for RAID1, men som tilbyder mindre redundans. På "
"den anden side er den en smule langsommere for skrivninger end RAID0 på "
"grund af beregningerne af paritetsinformation. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Ligner RAID5 "
"udover at den anvender to paritetsdiske i stedet for en. </para><para> En "
"RAID6 kan overleve op til to ødelagte diske. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> RAID10 "
"kombinerer stripning (som i RAID0) og spejling (som i RAID1). Den skaber "
"<replaceable>n</replaceable> kopier af indgående data og distribuerer dem "
"over partitionerne så at ingen af kopierne af de samme data findes på samme "
"disk. Standardvalget for <replaceable>n</replaceable> er 2, men det kan "
"stilles til noget andet i eksperttilstand. Antallet af partitioner som "
"anvendes skal være mindst <replaceable>n</replaceable>. RAID10 har "
"forskellige layout for distribuering af kopier. Standard er nære kopier. "
"Nære kopier har alle kopier på samme position på alle diskene. Fjerne kopier "
"har kopierne på forskellige positioner på diskene. Positionskopier kopierer "
"stripen, men ikke de individuelle kopier. </para><para> RAID10 kan anvændes "
"for at opnå troværdighed og redundans uden ulempen ved at skulle beregne "
"paritetsinformation. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> For "
"at opsummere:"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimum antal enheder"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reservenhed"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Overlever diskfejl?"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Tilgængelig plads"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1657
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Størrelsen for den mindste partition ganget med antallet af enheder i RAID"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valgfri"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1665
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Størrelse for den mindste partition i RAID"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr ""
"Størrelse for den mindste partition ganget med (antal enheder i RAID minus "
"en)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr ""
"Størrelsen for den mindste partition ganget med (antal enheder i RAID minus "
"to)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr ""
"Totalen for alle partitioner delt med antallet af delkopier (standard er to)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Hvis du vil vide mere om program-RAID, så kig på <ulink url=\"&url-software-"
"raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"For at oprette en MD-enhed skal du markere de partitioner, som den skal "
"indeholde markeret for anvendelse i et RAID. (Det her gør man i "
"<command>partman</command> i menuen <guimenu>Partitionsindstillinger</"
"guimenu> hvor du bør vælge <menuchoice> <guimenu>Anvend som:</guimenu> "
"<guimenuitem>fysisk diskenhed for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Sikr dig at systemet kan startes op med partitioneringsplanen som du "
"planlægger. Normalt er det nødvændigt at oprette et separat filsystem for "
"<filename>/boot</filename> når man anvender RAID for rodfilsystemet "
"(<filename>/</filename>). De fleste opstartsindlæsere <phrase arch=\"x86\">"
"(inklusive lilo og grub)</phrase> understøtter spejlet (ikke strippet!) "
"RAID1, så hvis man for eksempel anvender RAID5 for <filename>/</filename> og "
"RAID1 for <filename>/boot</filename> kan det være et alternativ."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</"
"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
"selected."
msgstr ""
"Efter det skal du vælge <guimenuitem>Konfigurer program-RAID</guimenuitem> "
"fra hovedmenuen i <command>partman</command>. (Menuen bliver kun vist hvis "
"du markerer mindst en partition for brug som <guimenuitem>fysisk diskenhed "
"for RAID</guimenuitem>.) På første skærm i <command>mdcfg</command>, vælges "
"bare <guimenuitem>Opret MD-enhed</guimenuitem>. Du får vist en liste over "
"typer af MD-enheder, hvorfra du skal vælge en (f.eks. RAID1). Det følgende "
"afhænger af den valgte MD-type."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
"RAID0 er enkelt &mdash; du får vist listen over tilgængelige RAID-"
"partitioner og din eneste opgave er at vælge partitionerne som udgør MD'en."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 er lidt mere besværlig. Først bliver du spurgt om at indtaste antallet "
"af aktive enheder og antallet af ledige enheder, som skal udgøre MD'en. "
"Derefter skal du vælge fra listen over tilgængelige RAID-partitioner blandt "
"dem som vil være aktive og så dem som vil være ledige. Antallet af valgte "
"partitioner skal svare til antallet angivet tidligere. Du skal ikke bekymre "
"dig om at lave en fejl, f.eks. ved at vælge et andet antal af partitioner, "
"&d-i; lader dig ikke fortsætte før du har rettet fejltagelsen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"RAID5 har en installationsprocedure, der ligner RAID1 med den undtagelse at "
"du skal bruge mindst <emphasis>tre</emphasis> aktive partitioner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
"RAID6 har en lignende installationsprocedure som RAID1 med undtagelse af, at "
"du skal bruge mindst <emphasis>fire</emphasis> aktive partitioner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"RAID10 har også en lignende installationsprocedure som RAID1 med undtagelse "
"af eksperttilstand. I eksperttilstand vil &d-i; spørge dig om layouttet. "
"Layouttet har to dele. Den første del er layouttypen. Den er enten "
"<literal>n</literal> (for nære kopier), <literal>f</literal> (for fjerne "
"kopier) eller <literal>o</literal> (for forskydningskopier). Den anden del "
"er antallet af kopier, som skal foretages af data. Der skal være mindst lige "
"så mange aktive enheder at alle kopierne kan distribueres til forskellige "
"diske."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
"Det er fuldt ud muligt at have flere MD-typer på samme tid. For eksempel "
"hvis du har tre 200 GB harddiske dedikeret til MD, hvor hver indeholder to "
"100 GB partitioner, kan du kombinere de første partitioner på alle tre "
"harddiske til RAID0 (hurtig 300 GB partition for videoredigering) og bruge "
"de andre tre partitioner (2 aktiver og 1 ledig) for RAID1 (ret så troværdig "
"100 GB partition for <filename>/home</filename>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
"assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
"Efter at du har konfigureret MD-enhederne efter dine behov kan du vælge "
"<guimenuitem>Afslut</guimenuitem> i <command>mdcfg</command> for at "
"returnere til <command>partman</command> for at oprette filsystemer på dine "
"nye MD-enheder og tildele dem de normale attributter såsom monteringspunkter."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Konfiguration af den logiske diskenhedshåndtering (LVM)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som en "
"<quote>avanceret</quote> bruger, så har du set situationen hvor nogle "
"diskpartitioner (normalt de vigtigste) har pladsmangel, mens nogle andre "
"partitioner har masser af ledig plads og du skal håndtere denne situation "
"ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
msgstr ""
"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager "
"(LVM). Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner "
"(<firstterm>physical volumes</firstterm> i LVM lingo) til at udføre en "
"virtuel disk (såkaldt <firstterm>volume group</firstterm>), som så kan "
"opdeles i virtuelle partitioner (<firstterm>logiske diskenheder</"
"firstterm>). Pointen er at logiske diskenheder (og selvfølgelig "
"underliggende diskenhedsgrupper) kan strække sig over flere fysiske diske."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Når du nu så indser, at du skal bruge mere plads for din gamle 160 GB "
"<filename>/home</filename>-partition, så kan du simpelt tilføje en ny 300 GB "
"disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe og så "
"ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit <filename>/"
"home</filename>-filsystem og voila &mdash; dine brugere har plads igen på "
"deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig en smule "
"forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet <ulink url="
"\"&url-lvm-howto;\">LVM-manual</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet inden i "
"<command>partman</command>. Først skal du markere partitionerne som skal "
"bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen "
"<guimenu>Partitionindstillinger</guimenu>, hvor du skal vælge <menuchoice> "
"<guimenu>Brug som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk diskenhed for LVM</"
"guimenuitem> </menuchoice>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
"Når du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, så vil du "
"se en ny indstilling <guimenuitem>Konfigurer Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. Når du vælger den, vil du først blive spurgt om at bekræfte "
"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil "
"LVM-konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-"
"konfigurationen. Menuen er kontekstafhængig og viser kun gyldige handlinger. "
"De mulige handlinger er:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
"<guimenuitem>Vis konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: Viser LVM-"
"enhedsstruktur, navne og størrelser for logiske diskenheder og mere"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Opret diskenhedsgruppe"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Opret logisk diskenhed"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Slet diskenhedsgruppe"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Slet logisk diskenhed"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Udvid diskenhedsgruppe"

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducer diskenhedsgruppe"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
"<guimenuitem>Afslut</guimenuitem>: returner til hovedskærmen for "
"<command>partman</command>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
"Brug indstillingerne i den menu til først at oprette en diskenhedsgruppe og "
"så oprette dine logiske diskenheder inden i den."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
"Efter du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, vil "
"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære "
"partitioner (og du skal opfatte dem som sådanne)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Konfigurer krypterede diskenheder"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
"Access to the encrypted data is granted only after entering the "
"<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
"originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
"your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
"hard drive will look like random characters."
msgstr ""
"&d-i; giver mulighed for at opsætte krypterede partitioner. Hver fil du "
"skriver til sådan en partition gemmes øjeblikkelig til enheder i krypteret "
"form. Adgang til de krypterede data tildeles kun efter indtastning af "
"<firstterm>adgangsfrasen</firstterm> brugt da den krypterede partition blev "
"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i tilfælde "
"af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske fysisk "
"adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene på "
"harddisken ligne vilkårlige tegn."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
"might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
"you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
"people may even want to encrypt their whole system. The only exception is "
"the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, "
"because currently there is no way to load the kernel from an encrypted "
"partition."
msgstr ""
"De to vigtigste partitioner at kryptere er: Hjemmemappen, hvor dine private "
"data befinder sig og swap-partitionen, hvor sensitive data måske er lagret "
"midlertidigt. Selvfølgelig er der intet der forhindrer dig i at kryptere "
"andre partitioner. For eksempel <filename>/var</filename> hvor "
"databaseservere, postservere eller printservere lagrer deres data, eller "
"<filename>/tmp</filename> som bruges af diverse programmer til at lagre "
"potentielt interessante midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at "
"kryptere hele deres system. Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/"
"boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er "
"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
"chosen cipher and a key length."
msgstr ""
"Bemærk venligst at ydelsen fra krypterede partitioner vil være mindre end "
"hvis der ikke er anvendt kryptering, da dataene skal dekrypterets og "
"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din CPU-"
"hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
"partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
"volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to "
"select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
"For at bruge kryptering, så skal du oprette en ny partition ved at vælge "
"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge en "
"eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed "
"eller en RAID-diskenhed). I menuen for <guimenu>Partitionsindstillinger</"
"guimenu> skal du vælge <guimenuitem>fysisk diskenhed for kryptering</"
"guimenuitem> ved indstillingen <menuchoice> <guimenu>Brug som:</guimenu> </"
"menuchoice>. Menuen vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske "
"indstillingsmuligheder for partitionen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
"Krypteringsmetoden understøttet af &d-i; er <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske "
"diskenheder)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
"Lad os kigge på de tilgængelige indstillinger, når du vælger kryptering via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Som altid: Hvis i tvivl, så "
"brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
"currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
"<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
"discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
"your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
"the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
"Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge krypteringsalgoritmen "
"(<firstterm>cipher</firstterm>), som vil blive brugt til at kryptere dataene "
"på partitionen. &d-i; understøtter i øjeblikket de følgende "
"blokkrypteringsalgoritmer: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</"
"firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> og <firstterm>twofish</"
"firstterm>. Det er udover omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten "
"af disse forskellige algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen "
"at vide at i 2000 blev <emphasis>AES</emphasis> valgt af American National "
"Institute of Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering "
"for beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Nøglestørrelse: <userinput>256</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større "
"nøglestørrelse, forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af "
"længden af nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige "
"nøglestørrelser afhænger af krypteringsalgorimen."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV-algoritme: <userinput>xts-plain64</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
"cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
"always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
"<firstterm>Initialisationsvektoren</firstterm> eller <firstterm>IV</"
"firstterm>-algortimen bruges i kryptografi til at sikre, at den samme "
"krypteringsalgoritme brugt på de samme <firstterm>ren tekst</firstterm>-data "
"med den samme nøgle altid laver en unik "
"<firstterm>krypteringsalgoritmetekst</firstterm>. Ideen er at forhindre "
"angriberen i at udlede information fra gentagne mønstre i de krypterede data."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
"Fra de tilbudte alternativer, er standarden <userinput>xts-plain64</"
"userinput> i øjeblikekt den mindst sårbare over for kendte angreb. Brug kun "
"de andre alternativer, når du skal sikre kompatibilitet med nogle tidligere "
"installerede systemer, som ikke kan anvende de nyere algoritmer."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Krypteringsnøgle: <userinput>Adgangsfrase</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Her kan du vælge typen for krypteringsnøglen for denne partition."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Adgangsfrase"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
"Krypteringsnøglen vil blive beregnet<footnote> <para> Brug af en "
"adgangsfrase som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat "
"under <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> på grundlag "
"en adgangsfrase, som du vil kunne indtaste senere i processen."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Vilkårlig nøgle"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
"content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
msgstr ""
"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, du "
"forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver "
"nedlukning vil indholdet af partitionen blive tabt, da nøglen slettes fra "
"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute force-"
"angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, "
"så kan det ikke opnås i vores livstid)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
"from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
"means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
"<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
"as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
"data written to the swap partition."
msgstr ""
"Vilkårlige nøgler er nyttige for swappartitioner, da du ikke skal huske "
"adgangsfrasen eller slette ømtålelig information fra swappartitionen, før du "
"lukker computeren ned. Det betyder dog også, at du <emphasis>ikke</emphasis> "
"vil kunne bruge funktionaliteten <quote>suspend-to-disk</quote> (sæt disken "
"i dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en "
"efterfølgende opstart) at gendanne data skrevet til swappartitionen."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Slet data: <userinput>ja</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
"might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
"partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
"harder to recover any leftover data from previous "
"installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
msgstr ""
"Bestemmer om indholdet af denne partition skal overskrives med vilkårlige "
"data før opsætning af krypteringen. Dette anbefales, fordi det ellers kan "
"være muligt for en angriber at udlede hvilke dele af en partition, der er i "
"brug og hvilke der ikke er. Derudover vil det være sværere at gendanne "
"eventuelle overskydende data fra tidligere installationer <footnote><para> "
"Det antages dog at fyrene fra institutionerne med tre bogstaver kan gendanne "
"data selv efter flere overskrivninger af det magnetoptiske medie. </para></"
"footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
"new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
"you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
"new partition table. For large partitions this might take some time."
msgstr ""
"Efter du har valgt de ønskede parametre for dine krypterede partitioner, "
"returner tilbage til hovedpartitioneringsmenuen. Der bør nu være et nyt "
"menupunkt kaldt <guimenu>Konfigurer krypterede diskenheder</guimenu>. Efter "
"valg af denne vil du blive bedt om at bekræfte sletningen af data på "
"partitioner markeret for sletning og muligvis andre handlinger såsom "
"skrivning af en ny partitionstabel. For store partitioner kan dette tage "
"noget tid."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
"mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
"Derefter vil du blive anmodt om at indtaste en adgangsfrase for partitioner "
"konfigureret til at bruge en. Gode adgangsfraser bør være længere end 8 "
"tegn, være en blanding af bogstaver, tal og andre tegn og bør ikke indeholde "
"gængse ord fra ordbøger eller information nemt associeret med dig (såsom "
"fødselsdatoer, hobbyer, kælenavne, navne på familiemedlemmer eller pårørende "
"etc.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
"you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
"text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
"trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
"azerty layout during the installation. This situation can have several "
"causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
"Før du indtaster en adgangsfrase skal du sikre dig, at dit tastatur er "
"konfigureret korrekt og opretter de forventede tegn. Hvis du er usikker, så "
"kan du skifte til den anden virtuelle konsol og indtaste lidt tekst på "
"prompten. Dette sikrer, at du ikke bliver overrasket senere, f.eks. ved at "
"forsøge at indtaste en adgangsfrase med et qwerty-tastaturlayout, når du "
"brugte et azerty-layout under installationen. Denne situation kan skyldes "
"flere ting. Måske skiftede du til et andet tastaturlayout under "
"installationen, eller det valgte tastaturlayout er måske endnu ikke opsat "
"når du indtaster adgangsfrasen for root-filsystemet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
"sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
"process may take a long time. You can help speed up the process by "
"generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
"Hvis du valgte at bruge metoder udover en adgangsfrase til at oprette "
"krypteringsnøgler, så vil de blive oprettet nu. Da kernen måske ikke har "
"indsamlet en tilstrækkelig mængde entropi på dette tidlige stadie af "
"installationen, kan processen tage længere tid. Du kan øge processen ved at "
"oprette entropi: f.eks. ved at trykke på tilfældige taster, eller ved at "
"skifte til skallen på den virtuelle konsol og oprette lidt netværk og "
"disktrafik (hente nogle filer, føde store filer til <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). Dette vil blive gentaget for hver partition der skal "
"krypteres."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
msgstr ""
"Efter returnering til hovedpartitionsmenuen, så vil du se alle krypterede "
"diskenheder som yderligere partitioner, som kan konfigureres på samme måde "
"som ordinære partitioner. Det følgende eksempel viser en diskenhed krypteret "
"via dm-crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Nu er det tid til at tildele monteringspunkter "
"til diskenhederne og valgfrit ændre filsystemtyperne, hvis standarderne ikke "
"passer dig."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Vær opmærksom på identifikationerne i parentes (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> i dette tilfælde) og monteringspunkterne du tildelte til hver "
"krypteret diskenhed. Du skal bruge denne information senere, når du "
"opstarter det nye system. Forskellene mellem den ordinære opstartsproces og "
"opstartsprocessen med kryptering involveret vil blive dækket senere i <xref "
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
msgstr ""
"Når du er tilfreds med partitionsplanen, så fortsæt med installationen."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation af basissystemet"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
"take some time."
msgstr ""
"Selvom dette trin er det mindst problematiske, så forbruger det en "
"signifikant del af installationen fordi den henter, verificerer og udpakker "
"hele basissystemet. Hvis du har en langsom computer eller "
"netværksforbindelse, så kan det tage noget tid."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
"keycombo>; get back to the main installer process with "
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Under installation af basissystemet bliver udpakning af pakkerne og "
"opsætning af beskeder videresendt til <userinput>tty4</userinput>. Du kan "
"tilgå denne terminal ved at trykke på <keycombo><keycap>Venstre Alt</"
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; gå tilbage til installationsprocessen "
"med <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
"installation is performed over a serial console."
msgstr ""
"Udpaknings- og opsætningsbeskederne oprettet under denne fase gemmes også i "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. Du kan kontrollere dem der, hvis "
"installationen udføres over en seriel konsol."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
"the default priority, the installer will choose one for you that best "
"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
"from a list of available kernels."
msgstr ""
"Som en del af installationen vil en &arch-kernel;-kerne blive installeret. "
"På standardprioritet vil installationsprogrammet vælge en som bedst matcher "
"dit udstyr. I lavere prioritetstilstande vil du kunne vælge fra en liste "
"over tilgængelige kerner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
"default also install packages that are recommended by those packages. "
"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
"Når pakker installeres via pakkehåndteringssystemet, så vil det også som "
"standard installere pakker som anbefales af disse pakker. Anbefalede pakker "
"er ikke krævet for den grundlæggende funktionalitet for de valgte "
"programmer, men de forbedrer de programmer og bør, ifølge "
"pakkevedligeholderne, normalt installeres sammen med programmet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
"Af tekniske årsager bliver pakker installeret under installationen af "
"grundsystemet installeret uden deres <quote>Recommends</quote>. Regel "
"ovenfor træder kun i kraft efter dette punkt i installationsprocessen."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installation af yderligere programmer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
"the base system if you have a slow computer or network connection."
msgstr ""
"På dette tidspunkt har du et brugbart, men begrænset system. De fleste "
"brugere ønsker at installere yderligere programmer på deres system, så det "
"passer til deres behov, og installationsprogrammet giver dig mulighed for "
"dette. Dette trin kan tage længere tid end installation af det grundlæggende "
"system, hvis du har en langsom computer eller netværksforbindelse."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurer apt"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually "
"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-"
"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It "
"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is "
"also able to automatically install other packages which are required to make "
"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. "
"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> "
"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Et af værktøjerne brugt til at installere pakker på et &debian-gnu;-system "
"er et program kaldt <command>apt-get</command>, fra <classname>apt</"
"classname>-pakken<footnote> <para> Bemærk at programmet som rent faktisk "
"installerer pakkerne kaldes <command>dpkg</command>. Dette program er dog et "
"værktøj på lavt niveau. <command>apt-get</command> er et værktøj på et "
"højere niveau, som vil igangsætte <command>dpkg</command> hvor det er "
"passende. Det ved hvordan pakker skal hentes fra din cd, netværket eller "
"andre steder. Det kan også automatisk installere andre pakker som er krævet "
"for at den pakke du ønsker installeret fungerer korrekt. </para> </"
"footnote>. Andre brugerflader til pakkehåndtering, såsom <command>aptitude</"
"command> og <command>synaptic</command>, er også i brug. Disse brugerflader "
"anbefales for nye brugere, da de integerer nogle yderligere funktioner "
"(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
"<command>apt</command> skal konfigureres så at den ved hvorfra den skal "
"hente pakker. Resultaterne af denne konfiguration skrives til filen "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Du kan undersøge og redigere "
"denne fil efter behag når installationen er færdig."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
"updates</quote> service."
msgstr ""
"Hvis du installerer med standardprioritet, så vil installationsprogrammet "
"håndtere konfigurationen automatisk, baseret på installationsmetoden du "
"anvender og muligvis andre valg foretaget tidligere i installationen. I de "
"fleste tilfælde vil installationsprogrammet automatisk tilføje et "
"sikkerhedsspejl og, hvis du installerer en stabil distribution, et spejl for "
"tjenesten <quote>stable-updates</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
msgstr ""
"Hvis du installerer med en lavere prioritet (f.eks. i eksperttilstand), så "
"vil du selv kunne foretage flere beslutninger. Du kan vælge hvorvidt "
"tjenesterne sikkerhed og/eller stable-updates skal anvendes, og du kan vælge "
"at tilføje pakker fra afsnittene <quote>contrib</quote> og <quote>non-free</"
"quote> i arkivet."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
"installer can use the packages included on them."
msgstr ""
"Hvis du installerer fre en cd eller en dvd, som er del af et større sæt, så "
"vil installationsprogramemt spørge dig, om du ønsker at skanne yderligere "
"cd'er eller dvd'er. Hvis du har yderligere cd'er eller dvd'er tilgængelige, "
"vil du sandsynligvis ønske dette, så installationsprogrammet kan bruge "
"pakkerne inkluderet på disse."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
"Hvis du ikke har ydereligere cd'er eller dvd'er, er det ikke et problem: "
"Brug af dem er ikke et krav. Hvis du heller ikke anvendet et netværksspejl "
"(som forklaret i det næste afsnit), kan det betyde, at ikke alle pakker "
"tilhørende opgaverne, du vælger i det næste trin af installationen, kan "
"installeres."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last CDs in a set."
msgstr ""
"Pakker er inkluderet på cd'er (og dvd'er) efter deres popularitet. Det "
"betyder at de fleste brugere kun bruger den første cd i et sæt og at kun "
"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
msgstr ""
"Det betyder også at køb af eller overførsel og brænding af et fuldt cd-sæt "
"bare er spild af penge, da du aldrig bruger dem. I de fleste tilfælde er du "
"bedre stillet ved kun at hente de første 3-8 cd'er og installere eventuelle "
"yderligere pakker fra internettet via et spejl. Det samme gælder for dvd-"
"sæt: Den første dvd, eller måske de to første dvd'er vil dække de fleste "
"behov."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
"mistakes."
msgstr ""
"Hvis du skanner flere cd'er eller dvd'er, så vil installationsprogrammet "
"prompte dig for at udveksle dem, når det skal bruge pakker fra en anden cd/"
"dvd end den aktuelle i drevet. Bemærk at kun cd'er eller dvd'er, som "
"tilhører det samme sæt bør skannes. Rækkefølgen de skannes betyder reelt "
"ikke noget, men skanning af dem i fortløbende rækkefølge vil reducere "
"risikoen for fejl."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Brug af et netværksspejl"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
"Et spørgsmål som vil blive stillet under de fleste installationer er "
"hvorvidt du ønsker at bruge et netværksspejl som kilde for pakker. I de "
"fleste tilfælde bør standardsvaret være okay, men der er nogle undtagelser."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
msgstr ""
"Hvis du <emphasis>ikke</emphasis> installerer fra en fuld cd eller dvd eller "
"bruger et fuldt cd/dvd-aftryk, så bør du bruge et netværksspejl da du ellers "
"kun vil få et meget minimalt system installeret. Hvis du har en begrænset "
"internetforbindelse er det bedst <emphasis>ikke</emphasis> at vælge opgaven "
"<literal>desktop</literal> i det næste trin af installationen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a "
"limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> "
"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Hvis du installerer fra en enkel fuld cd bruger et fuldt cd-aftrykssæt, så "
"er et netværkspejl ikke krævet, men anbefales stadig da en enkel cd kun "
"indeholder et begrænset antal pakker. Hvis du har en begrænset "
"internetforbindelse, kan det stadig være bedst <emphasis>ikke</emphasis> at "
"vælge et netværksspejl her, men at afslutte installationen med hvad der er "
"tilgængelig på cd'en og selektivt installere yderligere pakker efter "
"installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
"of a network mirror is optional."
msgstr ""
"Hvis du installerer fra en dvd eller bruger et dvd-aftryk, bør alle pakker "
"krævet under installatonen vær til stede på den første dvd. Det samme gælder "
"hvis du har skannet flere cd'er som forklaret i det første afsnit. Brug af "
"et netværksspejl er valgfrit."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, "
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
"system."
msgstr ""
"En fordel ved at tilføje et netværksspejl er at opdateringer, som er sket "
"siden cd/dvd-sættet først blev oprettet og er blevet inkluderet i en "
"punktudgivelse, vil blive tilgængelig for installation, og dermed udvides "
"livslængden for dit cd/dvd-sæt uden at gå på kompromis med sikkerheden eller "
"stabiliteten for det installerede system."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
"depends on"
msgstr ""
"Opsummeret: Valg af et netværksspejl er generelt en god ide, undtagen hvis "
"du ikke har en god internetforbindelse. Hvis den nuværende version af en "
"pakke er tilgængelig fra cd/dvd, så vil installationsprogrammet altid bruge "
"den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "opgaverne du vælger i det næste trin af installationen,"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver,"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
"hvilke af disse pakker befinder sig på cd'erne eller dvd'erne du har "
"skannet, og"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
"security or stable-updates)."
msgstr ""
"om opdaterede versioner af pakkerne inkluderet på cd'erne eller dvd'erne er "
"tilgængelige fra et spejl (enten et normalt pakkespejl, eller et spejl for "
"sikkerhed eller stable-updates)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or stable-updates update available for them and those services "
"have been configured."
msgstr ""
"Bemærk at det sidste punkt betyder at, selv hvis du vælger ikke at bruge et "
"netværksspejl, nogle pakker stadig kan hentes fra internettet, hvis der er "
"en sikkerhedsopdatering eller en opdatering fra stable-updates tilgængelig "
"og disse tjenester er blevet konfigureret."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Vælg et netværksspejl"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be "
"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully "
"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
"Hvis du har valgt at bruge et netværksspejl under installationen (valgfri "
"for cd/dvd-installationer; krævet for netboot-aftryk), så vil du blive "
"præsenteret med en liste over netværksspejl, der befinder sig tæt på "
"geografisk (og derfor forhåbentlig er hurtige), baseret på dit landevalg "
"tidligere i installationsprocessen. Valg af den tilbudte standard er normalt "
"fint."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when "
"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
"Et spejl kan også angives manuelt ved at vælge <quote>indtast information "
"manuelt</quote>. Du kan så specificere et værtsnavn for spejlet og et "
"valgfrit portnummer. Fra og med Wheezy skal dette være en URL-basis, d.v.s. "
"når der specificeres en IPv6-adresse, så skal der firkantede parenteser "
"omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only "
"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can "
"change over time, this information is not available in the installer. If "
"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you "
"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the "
"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify "
"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for "
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
msgstr ""
"Hvis din computer befinder sig på et netværk kun med IPv6 (hvilket "
"sandsynligvis ikke er tilfældet for den største del af brugerne), vil brug "
"af standardspejlet for dit land måske ikke fungere. Alle spejlene i listen "
"kan nås via IPv4, men kun nogle af dem kan bruges via IPv6. Da forbindelsen "
"for individuelle spejl kan ændre sig over tid, er denne information ikke "
"tilgængelig i installationsprogrammet. Hvis der ikke er IPv6-forbindelse for "
"standardspejlet for dit land, så kan du enten prøve nogle af de andre spejl, "
"du får tilbudt eller du kan vælge <quote>indtast information manuelt</"
"quote>. Du kan så angive <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> som spejlnavn, "
"som er et alias for et spejl tilgængelig via IPv6, selvom det sandsynligvis "
"ikke vil være det hurtigste."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian."
"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. "
"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
"En anden mulighed, når du vælger at angive spejlet manuelt, er at bruge "
"<quote>httpredir.debian.org</quote> som dit spejl. <quote>httpredir.debian.org</quote> "
"er ikke et fysisk spejl, men en tjeneste for spejltildeling, d.v.s. at det "
"automatisk videresender dit system til et rigtigt spejl tæt på dig i forhold "
"til netværkstopologi. Det midlertidige spejl tager højde for hvilken "
"protokol, du forbinder med, d.v.s. hvis du bruger IPv6, så bliver du sendt "
"til et spejl med IPv6."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Valg af og installation af programmer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
"additional software to install. Rather than picking individual software "
"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
"the installation process focuses on selecting and installing predefined "
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
"Under installationsprocessen, får du mulighed for at vælge yderligere "
"programmer, der skal installeres. Frem for at udvælge individuelle pakker "
"fra  &num-of-distrib-pkgs; tilgængelige pakker, fokuserer dette trin af "
"installationsprocessen på at vælge og installere prædefinerede samlinger af "
"programmer til hurtigt at opsætte din computer, så den kan udføre "
"forskellige opgaver."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
"program. It can be run at any time after installation to install more "
"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
"lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
"Så du har mulighed for at vælge <emphasis>tasks</emphasis> først, og så "
"tilføje en eller flere individuelle pakke senere. Disse opgaver "
"repræsenterer løst et antal forskellige job eller områder du ønsker at bruge "
"din computer indenfor, såsom et <quote>skrivebordsmiljø</quote>, "
"<quote>netserver</quote>, eller <quote>udskrivningsserver</quote><footnote> "
"<para> Du bør vide at for at præsentere denne liste så igangsætter "
"installationsprogrammet programmet <command>tasksel</command>. Det kan køres "
"på et senere tidspunkt efter installationen for at installere yderligere "
"pakker (eller fjerne dem), eller du kan bruge et mere fintunet værktøj såsom "
"<command>aptitude</command>. Hvis du er på udkig efter en specifik pakke, så "
"kør <userinput>aptitude install <replaceable>pakke</replaceable></"
"userinput>, efter installationen, hvor <replaceable>pakke</replaceable> er "
"navnet på pakken du er på udkig efter. </para> </footnote>. <xref linkend="
"\"tasksel-size-list\"/> viser pladskravet for de tilgængelige opgaver."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Nogle opgaver kan forhåndsvælges baseret på karakteristika i din computer, "
"når du installerer. Hvis du er uening med disse valg, så kan du fravælge "
"dem. Du kan også vælge slet ikke at installere nogle opgaver på dette "
"tidspunkt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
"I standardbrugerfladen for installationsprogrammet, kan du bruge mellemrum "
"til at skifte mellem valg af en opgave."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Opgaven <quote>skrivebordsmiljø</quote> vil installere et grafisk "
"skrivebordsmiljø."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to "
"interactively select a different desktop environment during the "
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
"Som standard installerer &d-i; skrivebordsmiløjet <phrase arch="
"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Det er muligt "
"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. Det er "
"også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer af "
"skriveborde fungerer måske ikke sammen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included "
"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way "
"should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"Bemærk at dette kun vil fungere hvis pakkerne krævet for det ønskede "
"skrivebordsmiljø er tilgængelige. Hvis du installerer fra et enkelt cd-"
"aftryk, så vil miljøet sandsynligvis skulle hentes fra et netværksspejl, da "
"nogle af de krævede pakker til dit valg kun er inkluderet på efterfølgende "
"cd'er. Installation af alle de tilgængelige skrivebordsmiljøer på denne måde "
"bør fungere fint, hvis du bruger et dvd-aftryk eller en anden "
"installationsmetode."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgstr ""
"De forskellige serveropgaver vil installere programmer omtrentlig således. "
"netserver: <classname>apache2</classname>; printerserver: <classname>cups</"
"classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
"minimal system."
msgstr ""
"Opgaven <quote>standardsystem</quote> vil installere alle pakker som har "
"prioriteten <quote>standard</quote>. Dette inkluderer en masse fælles "
"redskaber, som normalt er tilgængelige på alle Linx- eller Unix-systemer. Du "
"bør efterlade denne opgave valgt med mindre du ved hvad du laver og ønsker "
"et virkeligt minimalt system."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
"localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
"install relevant localization packages. This includes for example packages "
"containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
"environment was selected, it will also install appropriate localization "
"packages for that (if available)."
msgstr ""
"Hvis der under sprogvalget blev valgt et andet sprog end <quote>C</quote>, "
"så vil <command>tasksel</command> kontrollere om der er oversættelsesopgaver "
"defineret for det sprog og vil automatisk forsøge at installere relevante "
"oversættelsespakker. Dette inkluderer for eksempel pakker, der indeholder "
"ordlister eller specielle skrifttyper for dit sprog. Hvis et "
"skrivebordsmiljø blev valgt, så vil de dertilhørende oversættelsespakker "
"også blive installeret (hvis tilgængelige)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"Når du har valgt dine opgaver, så vælg &BTN-CONT;. På dette tidspunkt, vil "
"<command>aptitude</command> installere pakkerne, som er en del af de valgte "
"opgaver. Hvis et bestemt program kræver yderligere information fra brugeren, "
"vil programmet spørge brugeren under denne proces."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
"installation of packages once it has started."
msgstr ""
"Du skal være opmærksom på, at specielt skrivebordsopgaven er meget stor. "
"Specielt når der installeres fra en normal cd-rom i kombination med et spejl "
"for pakker, der ikke er på cd-rom'en, installationsprogrammet skal måske "
"hente en masse pakker over netværket. Hvis du har en relativ langsom "
"internetforbindelse, kan det tage lang tid. Der er ingen mulighed for at "
"afbryde installationen af pakker, når først den er startet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
"original stable release); if you are installing the testing distribution "
"this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
"Selv når pakker er inkluderet på cd-rom'en, så kan installationsprogrammet "
"stadig finde på at hente fra spejlet, hvis versionen tilgængelig på spejlet "
"er nyere end den inkluderet på cd'rom'en. Hvis du installerer den stabile "
"distribution, kan dette ske efter en punktudgivelse (en opdatering af den "
"oprindelige stabile udgivelse); hvis du installerer fra testdistributionen "
"vil dette ske hvis du bruger et ældre aftryk."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Sikring af at dit system kan startes op"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgstr ""
"Hvis du installerer en diskløs arbejdsstation, er opstart fra den lokale "
"disk af indlysende årsager ikke en meningsfuld valgmulighed, og dette trin "
"vil blive udeladt <phrase arch=\"sparc\">Du kan eventuelt angive at OpenBoot "
"skal starte fra netværket som standard; se <xref linkend=\"boot-dev-select-"
"sun\"/>.</phrase>"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detektering af andre operativsystemer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"Før en opstartsindlæser installeres, vil installationsprogrammet forsøge at "
"kigge efter andre operativsystemer, som er installeret på maskinen. Hvis det "
"finder et understøttet operativsystem, vil du blive informeret om dette "
"under opstartsindlæserens installationstrin, og computeren vil blive "
"konfigureret til at starte disse andre operativsystmer udover &debian;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
"manager's documentation for more information."
msgstr ""
"Bemærk at flere opstartende operativsystemer på en enkel maskine stadig er "
"lidt af en magisk kunstart. Den automatiske understøttelse for detektering "
"og opsætning af opstartsindlæsere til at starte andre operativsystemer "
"varierer per arkitektur og selv per underarkitektur. Hvis det ikke fungerer "
"bør du konsultere din opstartshåndterings dokumentation for yderligere "
"information."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installationsprogrammet"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
"can actually read Linux partitions."
msgstr ""
"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</"
"command> er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med "
"nogle få undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig "
"mulighed for at starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. "
"Dette skyldes at <command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
"Standard&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>grub</quote>. "
"Grub er en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for "
"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
msgstr ""
"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det "
"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan "
"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
msgstr ""
"Hvis du ikke ønsker at installere grub, så brug knappen &BTN-GOBACK; til at "
"gå til hovedmenuen, og derfra vælges den opstartsindlæser du ønsker at bruge."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2719
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>LILO</command> på en harddisk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Den anden &architecture;-opstartsindlæser kaldes for <quote>LILO</quote>. "
"Det er et gammelt komplekst program, som tilbyder en masse funktionalitet, "
"inklusive DOS-, Windows- og OS/2-opstartshåndtering. Læs venligst "
"instruktionerne omhyggeligt i mappen <filename>/usr/share/doc/lilo/</"
"filename> hvis du har specielle behov; se også <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
"I øjeblikket vil LILO-installationen kun oprette menustrenge for andre "
"operativsystemer hvis disse kan <firstterm>kædeindlæses</firstterm>. Dette "
"betyder, at du manuelt skal tilføje et menupunkt for operativsystemer såsom "
"GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
msgstr ""
"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren <command>LILO</command> "
"kan installeres:"

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
"process."
msgstr ""
"På denne måde vil  <command>LILO</command> få fuldstændig kontrol over "
"opstartsprocessen."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "ny &debian;-partition"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Vælg denne hvis du ønsker at bruge en anden opstartshåndtering. "
"<command>LILO</command> vil installere sig selv i begyndelsen af den nye "
"&debian;-partition og den vil fungere som en sekundær opstartsindlæser."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Andet valg"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Nyttig for avancerede brugere, som ønsker at installere <command>LILO</"
"command> et andet sted. I dette tilfælde vil du blive spurgt om den ønskede "
"placering. Du kan bruge traditionelle enhedsnavne såsom "
"<filename>/dev/sda</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
"&debian;!"
msgstr ""
"Hvis du ikke længere kan starte op i Windows 9x (eller DOS) efter dette "
"trin, så skal du bruge en Windows 9x (MS-DOS) opstartsdisk og bruge "
"kommandoen <userinput>fdisk /mbr</userinput> til at geninstallere MS-DOS-"
"masteropstartsposten &mdash; dette betyder dog at du skal bruge en anden "
"måde at komme tilbage til &debian;!"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>ELILO</command> på harddisken"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
msgstr ""
"&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>elilo</quote>. Den er "
"modelleret efter <quote>lilo</quote>-opstartsindlæseren for x86-arkitekturen "
"og bruger en lignende konfigurationsfil. I stedet for at skrive en MBR eller "
"partitionsopstartspost til disken, så kopierer den de nødvendige filer til "
"en separat FAT-formateret diskpartition og ændrer meuen <guimenuitem>EFI "
"Boot Manager</guimenuitem> i formwaren til at pege på filerne i EFI-"
"partitionen. Opstartsindlæseren <command>elilo</command> er reelt i to dele. "
"Kommandoen <filename>/usr/sbin/elilo</filename> håndterer partitionen og "
"kopier filer til den. Programmet <filename>elilo.efi</filename> kopieres til "
"EFI-partitionen og køres så af <quote>EFI Boot Manager</quote> for at udføre "
"det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
"Konfigurationen og installationen af <quote>elilo</quote> udføres som det "
"sidste trin i installationen af pakkerne for basisinstallationen. &d-i; vil "
"præsentere dig for en liste med potentielle diskpartitioner, som den har "
"fundet egent for en EFI-partition. Vælg partitionen du opsatte tidligere i "
"installationen, typisk en partition på den samem disk, som indeholder dit "
"<emphasis>root</emphasis>-filsystem."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Vælg den korrekte partition!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"Kriteriet for valg af en partition er at den skal være et FAT-formateret "
"filsystem med flaget <emphasis>boot</emphasis> angivet. &d-i; kan vise flere "
"valg afhængig af hvad den finder fra skanningen af alle diskene i systemet "
"inklusive EFT-partitioner for andre systemdiske og EFI-"
"diagnostikpartitioner. Husk, <command>elilo</command> kan formatere "
"partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-partitionsindhold"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
"Manager</quote> would find these files using the path "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
"or re-configured."
msgstr ""
"EFI-partitionen er en formatpartition med FAT-filsystemet på en af "
"harddiskene i systemet, normalt den samme disk som indeholder "
"<emphasis>root</emphasis>-filsystemet. Det monteres normalt på et kørende "
"system da det kun er krævet af <quote>EFI Boot Manager</quote> til at "
"indlæse systemet og installatonsdelen af <command>elilo</command> skriver "
"til filsystemet direkte. Redskabet <command>/usr/sbin/elilo</command> "
"skriver de følgende filer til mappen <filename>efi/debian</filename> i EFI-"
"partitionen under installationen. Bemærk at <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"finder disse filer via stien <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi"
"\\debian</filename>. Der kan også være andre fler i dette filsystem "
"efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
"written to refer to files in the EFI partition."
msgstr ""
"Dette er konfigurationsfilen læst af opstartsindlæseren når den starter. Det "
"er en kopi af <filename>/etc/elilo.conf</filename> med filnavnene omskrevet "
"til at referere til filer i EFI-partitionen."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
msgstr ""
"Dette er opstartsindlæseren som  <quote>EFI Boot Manager</quote> kører for "
"at starte systemet op. Det er et program bag menupunktet "
"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> for kommandomenuen <quote>EFI "
"Boot Manager</quote>."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
"Dette er det oprindelige root-filsystem brugt til at starte kernen op. Det "
"er en kopi af filen refereret i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en "
"standardinstallation for &debian; vil det være filen i <filename>/boot</"
"filename> der peger på den symbolske henvisning <filename>/initrd.img</"
"filename>."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
"Der er en lille tekstfil, der advarer dig om at indholdet af mappen "
"håndteres af <command>elilo</command> og at alle lokale ændringer vil blive "
"tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Dette er selve den komprimrede kerne. Det er en kopi af filen refereret i "
"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation af &debian; "
"er det filen i <filename>/boot</filename> der peges mod af den symbolske "
"henvisning <filename>/vmlinuz</filename>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2925
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installationsprogram"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
"the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
"in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
"name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
"replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
"<command>boot</command>."
msgstr ""
"Opstartsindlæseren på SGI-maskiner er <command>arcboot</command>. Den skal "
"installeres på den samme harddisk som kernen (dette gøres automatisk af "
"installationsprogrammet). Arcboot understøtter forskellige konfigurationer "
"som opsættes i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Hver konfiguration "
"har et unikt navn, standardopsætningen, som oprettet af "
"installationsprogrammet, er <quote>linux</quote>. Efter arcboot er blevet "
"installeret, kan systemet starte fra harddisken ved at opsætte nogle "
"firmwaremiljøvariabler <informalexample><screen>\n"
"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
"replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
"</screen></informalexample> på firmwareprompten, og så taste <command>boot</"
"command>."

#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
"onboard controllers"
msgstr ""
"er SCSI-bussen der skal startes fra, dette er <userinput>0</userinput> for "
"onboard-controllerne"

#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
msgstr ""
"er SCSI ID'et for harddisken hvorpå <command>arcboot</command> er installeret"

#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
msgstr ""
"er nummeret på partitionen hvorpå <filename>/etc/arcboot.conf</filename> "
"befinder sig"

#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
"er navnet på konfigurationsposten i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, "
"som er <quote>linux</quote> som standard."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Yaboot</command> på en harddisk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
"created back in the partitioning component. If this step completes "
"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
"set to boot &debian-gnu;."
msgstr ""
"Nyere (midten af 1998 og fremad) PowerMacs bruger <command>yaboot</command> "
"som deres opstartsindlæser. Installationsprogrammet vil opsætte "
"<command>yaboot</command> automatisk, så al du skal bruge er en lille 820k "
"partition navngivet <quote>bootstrap</quote> med typen "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> oprettet tilbage i "
"partitioneringskomponenten. Hvis dette trin afsluttes med succes, så kan der "
"nu startes op fra din disk og OpenFirmware vil være sat til at starte "
"&debian-gnu; op."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Quik</command> på en harddisk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
msgstr ""
"Opstartsindlæseren for OldWorld Poser Macintosh-maskiner er <command>quik</"
"command>. Du kan også bruge den på CHRP. Installationsprogrammet vil forsøge "
"at opsætte <command>quik</command> automatisk. Opsætningen vides at fungere "
"på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-kloner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3038
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, {-grub-}{+Grub+} will be installed into the {-Master Boot "
#| "Record (MBR)-}{+PReP partition+}, where it will{- take-} over complete "
#| "control of the boot process.{- If you prefer, you can install it "
#| "elsewhere. See the grub manual for complete information.-}"
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"over complete control of the boot process."
msgstr ""
"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det "
"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan "
"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installationsprogram"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
msgstr ""
"Opstartsindlæseren på &arch-title; er <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
"command> er ens i konfiguration og brug i forhold til <command>LILO</"
"command>, med nogle få undtagelser. Tag venligst et blik på <quote>LINUX for "
"&arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> fra IBM's "
"developerWorks-hjemmeside, hvis du ønsker at vide mere om <command>ZIPL</"
"command>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>SILO</command> på harddisken"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
msgstr ""
"Standardopstartsindlæseren for &architecture; kaldes for <quote>silo</"
"quote>. Den er dokumenteret i <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. "
"<command>SILO</command> svarer i konfiguration og brug til <command>LILO</"
"command>, med nogle få undtagelser. For det første giver <command>SILO</"
"command> dig mulighed for at igangsætte ethvert kerneaftryk på dit drev, "
"selv hvis det ikke er angivet i  <filename>/etc/silo.conf</filename>. Dette "
"skyldes, at <command>SILO</command> rent faktisk kan læse Linux-partitioner. "
"<filename>/etc/silo.conf</filename> læses også på opstartstidspunktet, så "
"der er ingen grund til at genkøre <command>silo</command> efter installation "
"af en ny kerne som du ville med <command>LILO</command>. <command>SILO</"
"command> kan også læse UFS-partitioner, hvilket betyder, at den også kan "
"opstarte SunOS/Solaris-partitioner. Dette er nyttigt hvis du ønsker at "
"installere GNU/Linux sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Gør systemet opstartsbart med flash-kernel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-"
"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to "
"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the "
"particular operations that are required to make the system bootable on "
"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
"yes, performs the necessary operations."
msgstr ""
"Da der ingen fælles firmware-grænseflade er på alle ARM-platforme, er de "
"nødvendige trin for at gøre systemet opstartbart på ARM-enheder meget "
"enhedsafhængige. &debian; bruger et værktøj kaldt <command>flash-kernel </"
"command> til at håndtere dette. Flash-kernel indeholder en database, som "
"beskriver de specifikke handlinger, som er krævet for at gøre systemet "
"opstartbart på diverse enheder. Det detekerer om den nuværende enhed er "
"understøttet, og hvis ja, udføres de nødvendige operationer."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This "
"method is particularly common on older armel devices. Please note that most "
"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their "
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
"På enheder som starter fra intern NOR- eller NAND-flash-hukommelse, så "
"skriver flash-kernel kernen og den oprindelige ramdisk til denne interne "
"hukommelse. Denne metode er specielt udbredt på ældre armel-enheder. Bemærk "
"venligst at de fleste enheder ikke tillader at have flere kerner og ramdisk "
"i deres interne flashhukommelse, d.v.s. kørsel af flash-kernel på dem "
"overskriver normalt det tidligere indhold af flashhukommelsen!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, "
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
"For ARM-systemer som bruger U-Boot som deres systemfirmware og starter "
"kernen og den oprindelige ramdisk fra ekstern lagermedie (såsom MMC/SD-kort, "
"USB-masselagerenheder eller IDE/SATA-harddiske), opretter flash-kernel et "
"passende opstartsskript så der automatisk kan startes op uden "
"brugerinteraktion."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
msgstr ""
"Denne valgmulighed kan bruges til at færdiggøre installationen selv når "
"ingen opstartsindlæser skal installeres, enten fordi arkitekturen/"
"underarkitekturen ikke tilbyder en, eller fordi ingen er ønsket (f.eks. hvis "
"du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
"Hvis du planlægger manuelt at konfigurere din opstartsindlæser, så skal du "
"kontrollere navnet for den installerede kerne i <filename>/target/boot</"
"filename>. Du bør også kontrollere i mappen for tilstedeværelsen af en "
"<firstterm>initrd</firstterm>; hvis en er til stede, så skal du "
"sandsynligvis instruere din opstartsindlæser i at bruge den. Anden "
"information du skal bruge er disken og partitionen du valgte for dit "
"<filename>/</filename>-filsystem og, hvis du vælger at installere <filename>/"
"boot</filename> på en separat partition, også dit  <filename>/boot</"
"filename>-filsystem."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Afslutning af installationen"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
"Dette er det sidste trin i &debian;-installationsprocessen hvor "
"installationsprogrammet udfører de sidste opgaver. De består hovedsagelig i "
"at rydde op efter &d-i;."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Indstilling af systemuret"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
"Installationsprogrammet spørger dig måske om computerens ur er sat til UTC. "
"Normalt undgås dette spørgsmål om muligt og installationsprogrammet forsøger "
"at finde ud af om uret er sat til UTC baseret på f.eks. hvilke andre "
"operativsystemer som er installeret."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or "
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"I eksperttilstand vil du altid kunne vælge hvorvidt uret er sat til UTC. "
"<phrase arch=\"powerpc\">Macintoshs udstyrsur sættes normalt til lokal tid. "
"Hvis du ønsker flere opstartssystemer, så vælg lokal tid i stedet for UTC.</"
"phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systemer som (også) kører Dos eller Windows "
"er normalt sat til lokal tid. Hvis du ønsker flere opstartssystemer, så vælg "
"lokal tid i stedet for UTC.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
"depending on the selection that was just made."
msgstr ""
"På dette tidspunkt vil &d-i; også forsøge at gemme den nuværende tid til "
"systemets udstyrsur. Dette vil blive gjort i enten UTC eller lokal tid, "
"afhængig af valget du lige har foretaget."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Genstart systemet"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Du vil blive anmodt om at fjerne opstartsmediet (cd, diskettedrev etc.), som "
"du brugte til at starte installationsprogrammet op med. Derefter vil "
"systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"Efter en endelig prompt vil systemet blive stoppet, da genstart ikke er "
"understøttet på &arch-title;. Du skal så IPL &debian-gnu; fra DASD, som du "
"valgte for rodfilsystemet under de første trin af installationen."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemløsning"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
msgstr ""
"Komponenterne i dette afsnit er normalt ikke involveret i "
"installationsprocessen, men venter i baggrunden for at hjælpe brugeren i "
"tilfælde af at noget går galt."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gemme installationsloggene"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Hvis installationen lykkedes, vil logfilerne oprettet under installationen "
"automatisk blive gemt til <filename>/var/log/installer/</filename> på dit "
"nye &debian;-system."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
msgstr ""
"Valg af <guimenuitem>Gem fejlsøgningslogge</guimenuitem> fra hovedmenuen "
"giver dig mulighed for at gemme logfilerne på en diskette, et netværk, en "
"harddisk eller et andet medie. Dette kan være nyttigt, hvis du møder fatale "
"problemer under installationen og ønsker at studere loggene på et andet "
"system eller vedhæfte dem til en installationsrapport."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Brug af skallen og visning af loggene"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
"console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
"console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
msgstr ""
"Der er flere metoder, du kan anvende for at få en skal uden at køre en "
"installation. På de fleste systemer, og hvis du ikke installerer over seriel "
"konsol, er den nemmeste metode at skifte til den anden <emphasis>virtuelle "
"konsol</emphasis> ved at trykke på <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> Det vil sige: tryk på tasten "
"<keycap>Alt</keycap> på den venstre side af <keycap>mellemrum</keycap> og "
"funktionstasten <keycap>F2</keycap> på samme tid. </para> </footnote> (på et "
"Mac-tastatur, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></"
"keycombo>). Brug <keycombo><keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></"
"keycombo> for at skifte tilbage til selve installationsprogrammet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"For det grafiske installationsprogram, se også <xref linkend=\"gtk-using\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan skifte konsoller, så er der også et punkt <guimenuitem>Kør "
"en skal</guimenuitem> på hovedmenuen, som kan bruges til at starte en skal. "
"Du kan gå til hovedmenuen fra de fleste dialoger ved at bruge knappen &BTN-"
"GOBACK; en eller flere gange. Tast <userinput>exit</userinput> for at lukke "
"skallen og returnere til installationsprogrammet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell "
"clone called <command>ash</command> and has some nice features like "
"autocompletion and history."
msgstr ""
"På dette tidspunkt er du startet op fra RAM-disk, og der er et begrænset sæt "
"af Unix-redskaber tilgængelige. Du kan se hvilke programmer, som er "
"tilgængelige md kommandoen <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> og ved at indtaste <command>help</command>. Skallen er en Bourne-"
"skalklon kaldt <command>ash</command> og den har nogle gode funktioner såsom "
"automatisk fuldførelse og historik."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
"filename> directory."
msgstr ""
"For at redigere og vise filer bruges tekstredigeringsprogrammet "
"<command>nano</command>. Logfiler for installationssystemet kan findes i "
"mappen  <filename>/var/log</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in "
"case something goes wrong and for debugging."
msgstr ""
"Selvom du grundlæggende kan udføre alt i en skal, som de tilgængelige "
"kommandoer tillader at du gør, så er muligheden for at bruge en skal der "
"reelt kun i tilfælde at, at noget går galt og til at fejlsøge i."

# engelsk fejl!!
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, "
"you should always use let the installer activate your swap partition and not "
"do this yourself from a shell."
msgstr ""
"Udførsel af ting manuelt fra skallen kan komme i konflikt med "
"installationsprocessen og medføre fejl eller en ufuldstændig installation. "
"Du skal specielt være opmærksom på at lade installationsprogrammet aktivere "
"din swappartition og ikke selv gøre dette fra en skal."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation over netværket"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
"En af de mere interessante komponenter er <firstterm>network-console</"
"firstterm>. Det gør, at du kan udføre en stor del af installationen over "
"netværket via SSH. Med brugen af netværket underforstås at du skal udføre de "
"første trin af installationen fra konsollen, i det mindste til punktet for "
"opsætning af netværket. (Du kan dog automatisere denne del med <xref linkend="
"\"automatic-install\"/>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
"to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu "
"and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and "
"from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: "
"Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
"indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
"remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Denne komponent indlæses ikke i hovedinstallationens menu som standard, så "
"du skal eksplicit anmode om den. Hvis du installerer fra cd, så skal du "
"starte op med mellem prioritet eller ellers starte hovedinstallationens menu "
"og vælge <guimenuitem>Indlæs installationsprogrammets komponenter fra cd</"
"guimenuitem> og fra listen over yderligere komponenter vælge "
"<guimenuitem>network-console: Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</"
"guimenuitem>. Indlæsning indikeres med et nyt menupunkt kaldt "
"<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
"For installation på &arch-title;, så er dette standardmetoden efter "
"opsætning af netværket."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the person who will continue the installation remotely."
msgstr ""
"<phrase arch=\"not-s390\">Efter valg af dette nye punkt, vil</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">Vil</phrase> du blive anmodt om en ny adgangskode for "
"forbindelsen til installationssystemet og for dets bekræftelse. Det er det "
"hele. Nu bør du se en skærm, som instruerer dig i at logge ind eksternt som "
"brugeren <emphasis>installer</emphasis> med adgangskoden du netop angav. En "
"anden vigtig detalje at bemærke på denne skærm er fingeraftrykket for dette "
"system. Du skal overføre fingeraftrykket sikkert til personen, som vil "
"fortsætte installationen eksternt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
msgstr ""
"Skulle du beslutte at fortsætte med installationen lokalt, så kan du altid "
"trykke &enterkey;, som vil føre dig tilbage til hovedmenuen, hvor du kan "
"vælge en anden komponent."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
"with the installation system is as simple as typing: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
"Skift nu til den anden side af linjen. Som et forhåndskrav skal du "
"konfigurere din terminal for UTF-8-kodning, da det er hvad "
"installationsssytemet anvender. Hvis du ikke gør dette, så vil ekstern "
"installation stadig være mulig, men kan møde mærkelige skærmvisninger, såsom "
"ødelagte dialogkanter eller ulæselige ikke-ascii tegn. Etablering af en "
"forbindelse med installationssystemet er så simpel som at taste: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> hvor <replaceable>install_host</replaceable> "
"enten er navnet eller IP-adressen for computeren som der installeres på. Før "
"det faktiske logind vil fingeraftrykket for det ekserne system blive vist og "
"du skal bekræfte, at det er korrekt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
"common case where this can happen is when there is some form of Network "
"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
msgstr ""
"Serveren <command>ssh</command> i installationsprogrammet bruger en "
"standardkonfiguration, som ikke sender hold i live-pakker. I princippet bør "
"en forbindelse til systemet der installeres holdes åben uendeligt. I nogle "
"tilfælde &mdash; afhængig af din lokale netværksopsætning &mdash; kan "
"forbindelsen blive tabt efter en periode med inaktivitet. Et ofte set "
"tilfælde er, når der er en form for Network Address Translation (NAT) et "
"sted mellem klienten og systemet der installeres. Afhængig af på hvilket "
"tidspunkt i installationen forbindelsen blev tabt, vil du eventuelt kunne "
"genoptage installationen efter ny tilslutning."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3421
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
msgstr ""
"Du kan måske undgå at forbindelsen tabes ved at tilføje indstillingen "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
"userinput> når <command>ssh</command>-forbindelsen startes, eller ved at "
"tilføje indstillingen i din <command>ssh</command>-konfigurationsfil. Bemærk "
"dog at i nogle tilfælde vil tilføjelse af denne indstilling også "
"<emphasis>medføre</emphasis> at forbindelsen bliver tabt (for eksempel hvis "
"hold i live-pakker sendes under et kort netværksnedbrud, hvorfra "
"<command>ssh</command> ellers ville have klaret skærene), så den bør kun "
"bruges når krævet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3434
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
"para> </footnote> and try again."
msgstr ""
"Hvis du installerer flere computere efter hinanden og de har den samme IP-"
"adresse eller værtsnavn, så vil <command>ssh</command> nægte at forbinde til "
"sådanne værter. Årsagen er, at de vil have forskellige fingeraftryk, hvilket "
"normalt er et tegn på et spoofing-angreb. Hvis du er sikker på, at dette "
"ikke er tilfældet, så skal du slette den relevante linje fra <filename>~/."
"ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> Den følgende kommando vil fjerne "
"en eksisterende post for en vært: <command>ssh-keygen -R &lt;"
"<replaceable>værtsnavn</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;adresse</"
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> og prøv igen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
"Efter logind vil du blive præsenteret med en opstartsskærm, hvor du har to "
"muligheder kaldt <guimenuitem>Startmenu</guimenuitem> og "
"<guimenuitem>Startskal</guimenuitem>. Den første fører dig til hovedmenuen "
"for installationsprogrammet, hvor du kan fortsætte med installationen som "
"normalt. Den følgende starter en skal hvorfra du kan fortsætte med "
"installationen som normalt. Den sidste starter en skal, hvorfra du kan "
"undersøge og eventuelt rette det eksterne system. Du bør kun starte en SSH-"
"session for installationsmenuen, men kan starte flere sessioner for skaller."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
"system."
msgstr ""
"Efter du har startet installationen eksternt over SSH, skal du ikke gå "
"tilbage til installationssessionen, der kører på den lokale konsol. Det kan "
"ødelægge databasen som indeholder konfigurationen for det nye system. Dette "
"kan igen medføre en mislykket installation eller problemer med det "
"installerede system."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Indlæsning af manglende firmware"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
msgstr ""
"Som beskrevet i <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kræver nogle enheder "
"at firmware indlæses. I de fleste tilfælde vil enheden ikke fungere "
"overhovedet hvis firmwaren ikke er tilgængelig; undertiden er noget af den "
"grundlæggende funktionalitet ikke svækket hvis den mangler og firmwaren er "
"kun krævet for at aktivere yderligere funktioner."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
msgstr ""
"Hvis en enhedsdriver anmoder om firmware som ikke er tilgængelig, så vil &d-"
"i; vise en dialog som tilbyder at indlæse den manglende firmware. Hvis denne "
"indstilling vælges vil &d-i; skanne tilgængelige enheder for enten løse "
"firmwarefiler eller pakker, der indeholder firmware. Hvis fundet vil "
"firmwaren blive kopieret til den korrekte placering (<filename>/lib/"
"firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
msgstr ""
"Hvilke enheder der skanens og hvilke filsystemer der er understøttet "
"afhænger af arkitekturen, installationsmetoden og stadiet for "
"installationen. Specielt i de tidlige stadier af installationen vil "
"indlæsning af firmwaren fra et FAT-formateret diskettedrev eller et USB-drev "
"have størst sandsynlighed for suces. <phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 "
"kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3508
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
msgstr ""
"Bemærk at det er muligt at udelade indlæsning af firmwaren, hvis du ved at "
"enheden også vil fungere uden den, eller hvis enheden ikke er krævet under "
"installationen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is "
"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no "
"different at the end of the installation from what they were at the "
"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its "
"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is "
"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
msgstr ""
"&d-i; spørger kun efter firmware krævet af kernemoduler indlæst under "
"installationen. Ikke alle drivere er inkluderet i %d-i;, bemærk at radeon "
"ikke er, så dette gør at funktionerne på nogle enheder ikke er anderledes "
"ved slutningen af installationen end de var ved begyndelsen. Konsekvensen "
"kan være, at noget af dit udstyr ikke bliver brugt i sit fulde potentiale. "
"Hvis du har mistanke om, at dette er tilfældet, eller bare er nysgerrig, så "
"er det en god ide at kigge på resultatet af kommandoen <command>dmesg</"
"command> på det netop opstartede system og søge efter <quote>firmware</"
"quote>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Forberedelse af et medie"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. "
"Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be "
"found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a USB stick "
"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware "
"files or packages must be placed in either the root directory or a directory "
"named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
"Officielle cd-aftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest anvendte "
"metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom et USB-"
"drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder ikke-fri "
"firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For at "
"forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, "
"eller diskettedrev), skal firmwarefilerne eller pakkerne placeres i enten "
"root-mappen eller en mappe navngivet <filename>/firmware</filename> på "
"filsystemet på medieet. Det anbefalede filsystem er FAT, da det er mest "
"sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
"the file system on the medium."
msgstr ""
"Tarball'er og zip-filer indeholdende nuværende pakker for den mest anvendte "
"firmware er tilgængelige fra:  <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> hent "
"bare tarball'en eller zip-filen for den korrekte udgivelse og udpak den til "
"filsystemet på mediet."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
msgstr ""
"Hvis firmwaren du har brug for ikke er inkluderet i tarball'en, så kan du "
"også hente specifikke firmwwarepakker fra (den ikke frie sektion af) "
"arkivet.  Det følgende overblik bør vise de mest tilgængelige firmwarepakker "
"men er ikke garanteret fuldstændighed og kan også inkludere ikke-"
"firmwarepakker:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
msgstr ""
"Det er også muligt at kopiere individuelle firmwarefiler til medieet. Løs "
"firmware kan indehentes for eksempel fra et allerede installeret system "
"eller fra en udstyrsleverandør."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware og det installerede system"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"Al firmware indlæst under installationen vil automatisk blive kopieret til "
"det installerede system. I de fleste tilfælde vil det sikre, at enheden som "
"kræver firmwaren også fungerer korrekt når systemet genstartes i det "
"installerede system. Hvis det installerede system kører en anden "
"kerneversion fra installationsprogrammet er der en lille risiko for at "
"firmwaren ikke kan indlæses på grund af forskellene i versionerne."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3589
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Hvis firmwaren blev indlæst fra en firmwarepakke vil &d-i; også installere "
"denne pakke for det installerede system og vil automatisk tilføje den ikke-"
"frie del af pakkearkivet i APT's <filename>sources.list</filename>. Dette "
"har den fordel at firmwaren bør blive opdateret automatisk, hvis en nyere "
"version bliver tilgængelig."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3597
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
msgstr ""
"Hvis indlæsningen af firmwaren blev sprunget over under installationen, så "
"vil den relevante enhed ikke fungere korrekt med det installerede system før "
"firmwaren (pakke) er installeret manuelt."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""
"Hvis firmwaren blev indlæst fra uafhængige filer, så vil firmwaren kopieret "
"til det installerede system <emphasis>ikke</emphasis> automatisk blive "
"opdateret med mindre, at den tilsvarende firmawarepakke (hvis tilgængelig) "
"installeres efter installationen er færdig."

#~ msgid ""
#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around "
#~ "some of these problems by executing some configuration or installation "
#~ "steps manually from a shell."
#~ msgstr ""
#~ "Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i "
#~ "installationsprogrammet. Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer "
#~ "og i kombination med visse opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende "
#~ "MD for rodfilsystemet (<filename>/</filename>). For erfarne brugere kan "
#~ "det være muligt at omgå nogle af disse af problemer ved at køre visse "
#~ "konfigurations- eller installationstrin manuelt fra en skal."

#~ msgid ""
#~ "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not "
#~ "possible to interactively select a different desktop environment during "
#~ "the installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have "
#~ "the installer install a different desktop environment by using preseeding "
#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
#~ "<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot "
#~ "prompt when starting the installer. Possible variants in this case are "
#~ "<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, "
#~ "<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard installerer &d-i; Xfce-skrivebordsmiljøet. Det er ikke "
#~ "muligt interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under "
#~ "installationen. Det <emphasis>er</emphasis> dog muligt at få "
#~ "installationsprogrammet til at installere et andet skrivebordmiljø ved at "
#~ "bruge preseeding (se <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) eller ved at "
#~ "tilføje parameteren <literal>desktop=navn_på_skrivebordsmiljøet</literal> "
#~ "ved opstartsprompten, når installationsprogrammet startes. Mulige "
#~ "varianter i dette tilfælde er <literal>desktop=gnome</literal>, "
#~ "<literal>desktop=kde</literal>, <literal>desktop=lxde</literal> eller "
#~ "<literal>desktop=xfce</literal>."

#~ msgid ""
#~ "If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in "
#~ "the full CD set, the installer installs the respective desktop "
#~ "environment instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also "
#~ "allow selection of the desired desktop environment from the graphical "
#~ "boot menu. Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main "
#~ "menu and look for <quote>Alternative desktop environments</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruger en af de specielle GNOME-, KDE- eller LXDE-varianter som "
#~ "første cd i det fulde cd-sæt, så installerer installationsprogrammet det "
#~ "respektive skrivebordsmiljø i stedet for standarden. Nogle cd-aftryk "
#~ "(netinst og dvd) tillader også valg af det ønskede skrivebordsmiljø fra "
#~ "den grafiske opstartsmenu. Vælg tilvalget <quote>Avancerede "
#~ "indstillinger</quote> i hovedmenuen og kig efter <quote>alternative "
#~ "skrivebordsmiljøer</quote>."