summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs/using-d-i.po
blob: 7e508bcd708a88b3d321da93225adfcc3b5f42b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
# Translation of the Debian installation-guide to Czech.
#
# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
#, no-c-format
msgid "Using the &debian; Installer"
msgstr "Používáme instalační program &debian;u"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:7
#, no-c-format
msgid "How the Installer Works"
msgstr "Základní principy"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
"installer is started."
msgstr ""
"Instalační program &debian;u se skládá z mnoha malých, jednoúčelových "
"komponent. Každá komponenta má na starosti jeden krok instalace (od úvodního "
"dialogu pro výběr jazyka až po závěrečný restart do nového systému). "
"Komponenty se snaží pracovat samostatně, ale pokud je to nutné, zeptají se "
"uživatele na další postup."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
"process with little user interaction. Components are automatically run in "
"sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
"questions that are not asked."
msgstr ""
"Otázky samotné mají přiřazeny různé priority. Uživatel si může nastavit "
"úroveň zobrazených otázek, takže uživatel začátečník se nemusí zatěžovat "
"nepodstatnými věcmi (instalační program dosadí <quote>rozumné</quote> "
"hodnoty). Implicitně se &d-i; ptá pouze na otázky s vysokou prioritou, což "
"vede k poměrně automatickému procesu s minimem uživatelských zásahů."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
"no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
msgstr ""
"Pokud se vyskytne problém, zobrazí se chybová obrazovka s popisem problému a "
"následně se objeví hlavní menu instalačního programu, kde můžete situaci "
"napravit.  V ideálním případě uživatel menu vůbec neuvidí a bude pouze "
"odpovídat na otázky jednotlivých komponent. Oznámení o vážných problémech "
"mají nastavenou <quote>kritickou</quote> prioritu, tudíž budou zobrazeny "
"vždy."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"for available options."
msgstr ""
"Některá výchozí nastavení instalačního programu lze změnit pomocí zaváděcích "
"parametrů při startu &d-i;u. Například pokud si chcete vynutit statické "
"nastavení sítě (implicitně se používá DHCP nebo automatické nastavení IPv6), "
"použijte parametr <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. "
"Seznam dostupných parametrů naleznete v kapitole <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
"driven way, add the boot argument <userinput>priority=medium</userinput>."
msgstr ""
"Pokročilí uživatelé jistě ocení přístup do (standardně skrytého) menu, ve "
"kterém mohou kontrolovat každý krok instalace. Menu vyvoláte tak, že při "
"startu přidáte zaváděcí parametr <userinput>priority=medium</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
"mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
"to start the installer or by adding the boot argument "
"<userinput>priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over "
"&d-i;."
msgstr ""
"Jestliže váš hardware vyžaduje zadat při instalaci jaderných modulů nějaké "
"parametry, je nutné spustit instalační program v <quote>expertním</quote> "
"režimu. Toho docílíte tak, že spustíte instalátor příkazem <command>expert</"
"command>, nebo použijete zaváděcí parametr <userinput>priority=low</"
"userinput>. Expertní režim vám dá plnou kontrolu nad instalačním procesem."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
"linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Na této architektuře si můžete vybrat mezi grafickou a textovou verzí "
"instalačního systému. Pokud v zaváděcím menu explicitně nezvolíte možnost "
"<quote>Install</quote>, použije se standardně grafický režim. Více informací "
"o grafické instalaci naleznete v části <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Na této architektuře si můžete vybrat mezi textovou a grafickou verzí "
"instalačního systému. Pokud v zaváděcím menu explicitně nezvolíte možnost "
"<quote>Graphical Install</quote>, použije se standardně textový režim. Více "
"informací o grafické instalaci naleznete v části <xref linkend=\"graphical\"/"
">."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:76
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
"Na této architektuře je k dispozici pouze textová verze instalačního systému."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
"V textovém režimu nefunguje myš. Pro pohyb v dialogových oknech slouží "
"několik málo kláves. <keycap>Pravou šipkou</keycap> nebo klávesou "
"<keycap>Tab</keycap> se přesunujete po zobrazených prvcích <quote>vpřed</"
"quote>, <keycap>levou šipkou</keycap> nebo kombinací <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> zase <quote>zpět</"
"quote>. V nabízených seznamech se můžete pohybovat <keycap>šipkou nahoru</"
"keycap> a <keycap>šipkou dolů</keycap>, pro větší skoky lze využít klávesy "
"<keycap>Page Up</keycap> a <keycap>Page Down</keycap>. Také můžete stisknout "
"nějaké písmeno, čímž skočíte na první položku začínající tímto písmenem. "
"<keycap>Mezerník</keycap> slouží pro vybírání/odebírání položek ze "
"zaškrtávacích tlačítek. Volby se potvrzují klávesou &enterkey;."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Některé dialogy mohou obsahovat podrobnější nápovědu, což je indikováno ve "
"spodním řádku obrazovky textem <quote><keycap>F1</keycap> nápověda</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
"session to view the logs described below."
msgstr ""
"Protože S/390 nepodporuje virtuální konzoly, musíte si logovací soubory (viz "
"dále) prohlížet ve druhé (nebo i třetí) ssh seanci."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Chybové hlášky jsou přesměrovány na čtvrtou konzolu (známou jako "
"<userinput>tty4</userinput>). Do této konzoly se můžete přepnout klávesami "
"<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (držte "
"levou klávesu <keycap>Alt</keycap> a stiskněte funkční klávesu <keycap>F4</"
"keycap>). Zpět do instalačního programu se vrátíte stiskem "
"<keycombo><keycap>Levý Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
"<filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted "
"into the installed system."
msgstr ""
"Hlášky ze třetí konzoly se také ukládají do souboru <filename>/var/log/"
"syslog</filename>. Po instalaci jej naleznete v novém systému pod jménem "
"<filename>/var/log/installer/syslog</filename>.  Další hlášky instalace "
"můžete najít v adresáři <filename>/var/log/</filename>, nebo po instalaci ve "
"<filename>/var/log/installer/</filename>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:132
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Používání grafického instalátoru"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
"Grafický instalátor pracuje úplně stejně jako instalátor textový a tedy "
"můžete pro instalaci plně využít informací sepsaných ve zbytku příručky."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
"Preferujete-li ovládání pomocí klávesnice, měli byste vědět dvě věci. Pro "
"rozbalení/sbalení seznamu (např. při výběru kontinentů a zemí) můžete použít "
"klávesy <keycap>+</keycap> a <keycap>-</keycap>. U otázek, kde můžete vybrat "
"více než jednu možnost (např. výběr úloh), musíte pro pokračování dále "
"nejprve přeskákat tabulátorem na tlačítko &BTN-CONT; a poté stisknout "
"&enterkey;. Pokud byste stiskli &enterkey; rovnou, změnili byste výběr "
"položky, ale na tlačítko &BTN-CONT; by to nemělo žádný vliv."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:149
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Pokud dialog obsahuje další nápovědu, zobrazí se tlačítko "
"<guibutton>Nápověda</guibutton>. Kromě aktivování tlačítka (myší nebo "
"klávesnicí) můžete nápovědu vyvolat také klávesou <keycap>F1</keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Pro přepnutí do jiné konzoly musíte kromě <keycap>Levého Altu</keycap> a "
"funkční klávesy stisknout i klávesu <keycap>Ctrl</keycap>, stejně jako v "
"systému X Window. Například pro přepnutí do druhého virtuálního terminálu "
"(kde běží ladicí shell) byste použili: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Grafická "
"instalace běží na pátém virtuálním terminálu, takže pro přepnutí zpět můžete "
"použít klávesovou kombinaci <keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F5</"
"keycap> </keycombo>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:169
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Úvod do komponent"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
"V následujícím seznamu komponent instalačního programu je uveden pouze "
"stručný popis komponenty. Detaily použití konkrétní komponenty jsou v <xref "
"linkend=\"module-details\"/>."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
"priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
"default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
"may appear."
msgstr ""
"Zobrazuje seznam komponent, které můžete spustit. Hlavní menu má prioritu "
"<quote>normální</quote>, takže se nezobrazí při <quote>vysoké</quote> "
"(přednastaveno) nebo <quote>kritické</quote> prioritě. Pokud se vyskytne "
"problém, který vyžaduje zásah uživatele, je priorita otázek dočasně snížena "
"a objeví se menu, ve kterém můžete problém odstranit."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
"to back all the way out of the currently running component."
msgstr ""
"Zpět do menu se můžete dostat opakovaným stiskem tlačítka &BTN-GOBACK;."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
"installed system: language, country and locales. The installer will display "
"messages in the selected language, unless the translation for that language "
"is not complete in which case some messages may be shown in English."
msgstr ""
"Umožní uživateli výběr jazyka, země a národního prostředí, které se použijí "
"jak během instalace, tak v novém systému. Za předpokladu, že je překlad "
"kompletní, bude instalační program zobrazovat zprávy ve vybraném jazyce. "
"Pokud není, některé texty se zobrazí anglicky."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:212
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:212
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
#| "matches his own."
msgid ""
"Shows a list of keyboard layouts, from which the user chooses the one which "
"matches his own model."
msgstr ""
"Zobrazí seznam klávesnic, ze kterých si můžete vybrat nejvhodnější model "
"odpovídající připojené klávesnici."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
"cards, disk drives, and PCMCIA."
msgstr ""
"Automaticky rozpozná většinu zařízení připojených k počítači (síťové karty, "
"pevné disky, PCMCIA)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Vyhledá a připojí instalační CD &debian;u."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
"internet."
msgstr ""
"Nastaví síťová připojení, aby se mohl zbytek systému instalovat ze sítě."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr ""
"Hledá souborové systémy ISO-9660, které se nachází na pevném disku v podobě "
"ISO obrazů."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
"of his installation packages."
msgstr ""
"Předloží seznam zrcadel s debianími archivy, ze kterého si můžete vybrat, "
"odkud se balíky stáhnou."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
"the installation CD-ROM was not corrupted."
msgstr ""
"Zkontroluje integritu CD-ROM. Takto si můžete ověřit, že instalační CD-ROM "
"nejsou poškozená."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
"features)."
msgstr ""
"Lowmem se snaží rozpoznat systémy s malou operační pamětí a poté se v "
"určitých okamžicích snaží z paměti odstranit nepotřebné části &d-i;u. "
"Poznamenejme, že to provádí na úkor funkčnosti instalačního programu."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
"chosen mirror or CD."
msgstr ""
"Anna's Not Nearly APT, tedy v češtině Anna není ani zdaleka jako APT, "
"instaluje stažené balíky."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
"Nastaví heslo uživatele root a vytvoří neprivilegovaného uživatele pro "
"běžnou práci."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:300
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
"not."
msgstr ""
"Aktualizuje systémové hodiny a určí, zda jsou nastaveny na univerzální "
"koordinovaný čas."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Podle dříve zvolené kombinace jazyk/země nastaví časové pásmo."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
msgstr ""
"Umožní vám rozdělit disky připojené k systému, vytvořit souborové systémy na "
"vybraných oblastech a svázat je s přípojnými body. Součástí programu je i "
"možnost automatického rozdělení disku, nebo podpora pro LVM. Partman je nyní "
"v &debian;u upřednostňovaným dělicím programem."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
msgstr ""
"Umožní vám rozdělit disky připojené k systému. Pro dělení se vybere program "
"dle architektury vašeho počítače."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
"partitions according to user instructions."
msgstr ""
"Zobrazí seznam oblastí a podle vašich pokynů na nich vytvoří souborové "
"systémy."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
"(Logical Volume Manager)."
msgstr ""
"Pomůže s nastavením <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager, tedy "
"česky manažer logických svazků)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
msgstr ""
"Umožní vám nastavit softwarový <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array "
"of Inexpensive Disks). Tento softwarový RAID bývá obvykle lepší než levné "
"(pseudohardwarové) RAID řadiče na novějších základních deskách."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
"operate under &debian-gnu; when rebooted."
msgstr ""
"Nainstaluje základní množinu balíků, které jsou potřeba pro samostatný běh "
"&debian;u."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
"Nastaví apt, což se většinou děje automaticky na základě média, ze kterého "
"je spuštěn instalační systém."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
"software."
msgstr ""
"Umožní vybrat a nainstalovat dodatečný software pomocí nástroje "
"<classname>tasksel</classname>."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:394
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
"to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
"start."
msgstr ""
"Umí rozpoznat operační systémy nainstalované na počítači. Tuto informaci pak "
"předá následující komponentě (bootloader-installer), která vám může "
"nabídnout možnost přidat objevené operační systémy do startovacího menu "
"zavaděče. Takto si můžete při startu počítače vybrat, který operační systém "
"chcete zavést."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-"
"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user "
"to choose an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"Nainstaluje na disk některý z dostupných zavaděčů. Tento krok je důležitý, "
"protože bez něj byste museli &debian; zavádět z diskety nebo CD-ROM. Mnoho "
"zavaděčů vám při startu nabídne možnost zavést i jiné operační systémy."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr "Umožní vám spustit shell (buď z menu, nebo na druhé konzoli)."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Umí na disketu, síť, pevný disk nebo jiné médium uložit informace, které se "
"vám mohou hodit při analyzování případného problému."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Použití jednotlivých komponent"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
"users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
msgstr ""
"V této části podrobně popíšeme každou komponentu instalačního programu. "
"Komponenty jsou seskupeny do celků podle kontextu, ve kterém se během "
"instalace vyskytují. Poznamenejme, že při instalaci se nemusí vždy využít "
"všechny komponenty &mdash; to závisí na způsobu instalace a na dostupném "
"hardwaru."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:457
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Nastavení instalačního programu a rozpoznání hardwaru"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
"automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
"upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
msgstr ""
"Předpokládejme, že &d-i; úspěšně nastartoval a nyní se díváte na jeho první "
"obrazovku. V tento okamžik je &d-i; ještě poměrně hloupý a nepoužitelný. "
"Neví nic o hardwaru vašeho počítače, nezná váš preferovaný jazyk a dokonce "
"ani netuší, jaký úkol mu byl přidělen. Ale nebojte se. Jako správný "
"průzkumník začne &d-i; zkoumat své okolí a po nějaké době bude mít slušný "
"přehled o okolním hardwaru. Poté se pokusí nalézt zbytek svých komponent a "
"sám sebe přemění ve schopný, dobře vychovaný program. Bohužel, stále "
"existují věci, se kterými si &d-i; nedokáže poradit a proto mu musíte trošku "
"pomoci (například vybrat jazyk, ve kterém má instalace probíhat, odsouhlasit "
"rozložení klávesnice a podobně)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
msgstr ""
"Během této fáze si jistě všimnete, že &d-i; několikrát <firstterm>rozpoznává "
"hardware</firstterm>. Poprvé je úzce zaměřen na hardware, který by mohl "
"obsahovat další části instalačního programu, tj. CD mechaniky nebo síťové "
"karty. Další rozpoznávání hardwaru probíhá později, když se hledají pevné "
"disky, protože před prvním rozpoznáváním ještě nemusí být k dispozici "
"všechny ovladače."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
"hardware devices in your system require firmware to be loaded. If any "
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
msgstr ""
"Při rozpoznávání hardwaru si &d-i; kontroluje, zda ovladače pro nalezený "
"hardware vyžadují zavedeni firmwaru. Jestliže požadovaný firmware není "
"dostupný, zobrazí se nabídka na jeho nahrání z výměnného média. Podrobnosti "
"naleznete v části <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:494
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Kontrola dostupné paměti / nízkopaměťový režim"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; "
"on your system."
msgstr ""
"Jednou z prvních věcí, které &d-i; zkontroluje, je velikost operační paměti. "
"Pokud má váš systém málo paměti, tak se tato komponenta pokusí provést změny "
"v instalačním procesu tak, aby byla instalace možná i na tomto počítači."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
"disable translations, which means that the installation can only be done in "
"English. Of course, you can still localize the installed system after the "
"installation has completed."
msgstr ""
"Prvním krokem ke snížení paměťové náročnosti je vyhození všech překladů, což "
"znamená že instalace bude probíhat pouze v angličtině. Samozřejmě, že po "
"dokončení instalace si můžete systém lokalizovat dle potřeb (viz <ulink url="
"\"http://www.debian.cz/users/localization.php\">Lokalizace Debianu</ulink>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
"consumption by loading only those components essential to complete a basic "
"installation. This reduces the functionality of the installation system. You "
"will be given the opportunity to load additional components manually, but "
"you should be aware that each component you select will use additional "
"memory and thus may cause the installation to fail."
msgstr ""
"Pokud to nestačí, instalace přejde na dietu, při které nahraje pouze ty "
"komponenty, které jsou nezbytné pro dokončení základní instalace. Tím se o "
"něco sníží funkčnost systému. Sice budete mít možnost nahrát dodatečné "
"komponenty ručně, ale mějte na paměti, že každá komponenta znamená další "
"paměť a proto se může stát, že instalace selže."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
"relatively large swap partition (64&ndash;128MB). The swap partition will be "
"used as virtual memory and thus increases the amount of memory available to "
"the system. The installer will activate the swap partition as early as "
"possible in the installation process. Note that heavy use of swap will "
"reduce performance of your system and may lead to high disk activity."
msgstr ""
"Když instalace probíhá v nízkopaměťovém režimu, je doporučeno vytvořit "
"odkládací oblast o velikosti nejméně (64&ndash;128 MB). Odkládací oblast se "
"použije jako virtuální paměť a tedy zvýší množství dostupné paměti. "
"Instalační systém se pokusí aktivovat odkládací oblast co nejdříve. "
"Intenzivní využívání odkládací oblasti výrazně zvýší diskovou aktivitu a "
"sníží výkon celého systému."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
"unexpected errors occur or that processes are killed by the kernel because "
"the system runs out of memory (which will result in <quote>Out of memory</"
"quote> messages on VT4 and in the syslog)."
msgstr ""
"I přes tato opatření je možné, že instalace zamrzne, nebo že jádro odstřelí "
"některé procesy, protože systému dojde paměť (v syslogu a na 4. konzoli by "
"se to mělo projevit hláškami <computeroutput>Out of memory</computeroutput>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
"in low memory mode when there is insufficient swap space. If a larger swap "
"doesn't help, try creating the file system as ext2 (which is an essential "
"component of the installer) instead. It is possible to change an ext2 "
"partition to ext3 after the installation."
msgstr ""
"Například máme zprávu, že při nedostatku paměti a odkládacího prostoru selže "
"vytváření velkého souborového systému typu ext3. Pokud nepomůže zvětšení "
"odkládacího prostoru, můžete zkusit vytvořit souborový systém jako ext2 a "
"později po instalaci oblast převést na ext3."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"Důraznější nízkopaměťový režim lze vynutit i v případech, kdy by podle "
"dostupné paměti měla fungovat jeho mírnější varianta nebo dokonce i běžná "
"instalace. Stačí použít parametr <quote>lowmem</quote>, jak popisuje část "
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:559
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Výběr místního prostředí"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
"localization options to be used both for the installation and for the "
"installed system. The localization options consist of language, location and "
"locales."
msgstr ""
"První uživateli viditelný krok instalace slouží k výběru národního "
"prostředí, které se použije jak během instalace, tak později v novém "
"systému. Nastavení se skládá z výběru jazyka, geografického umístění a tzv. "
"<firstterm>locales</firstterm>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
"valid translation is available for the selected language, the installer will "
"default to English."
msgstr ""
"Nejprve se tedy zobrazí seznam dostupných jazyků, ze kterého si vyberete "
"jazyk, ve kterém má instalace probíhat<footnote><para> Ve výjimečných "
"případech se může stát, že ve vybraném jazyce nebudou některé texty "
"instalace přeloženy &mdash; pak se zobrazí anglicky. </para></footnote>. "
"Jednotlivé položky v seznamu se skládají z anglického názvu (vlevo) a "
"lokálního názvu v daném jazyce (napravo). Pro češtinu vypadá záznam nějak "
"takto: <screen> Czech - Čeština </screen>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
"later in the installation process to select the correct time zone and a "
"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
"will help determine the default locale for your system and select the "
"correct keyboard layout."
msgstr ""
"Některé jazyky mají k dispozici více variant (např. portugalská a brazilská "
"portugalština). Seznam je seřazen abecedně podle levého sloupce (anglických "
"názvů). Drobnou výjimkou z řazení je položka <quote>C</quote> na počátku "
"seznamu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
"names are listed both in English (left side) and in the language itself "
"(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
"script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
"of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
"quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
"will result in the installation proceding in English; the installed system "
"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
"package will not be installed."
msgstr ""
"Vyberete-li ze seznamu položku <quote>C</quote>, bude instalace pokračovat v "
"angličtině a instalovaný systém nebude mít podporu pro národní prostředí, "
"protože se nenainstaluje balík <classname>locales</classname>. Tato volba "
"může být zajímavá pro některé správce, kteří tvrdí, že lokalizace nemá na "
"serveru co dělat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
"country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist "
"for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you "
"will be shown a list of only those countries. To select a country that is "
"not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). "
"You will then be presented with a list of continents; selecting a continent "
"will lead to a list of relevant countries on that continent."
msgstr ""
"Zvolíte-li jazyk, který je veden jako oficiální v několika "
"zemích<footnote><para> Technicky řečeno: pokud k jazyku existuje více "
"locales s různými kódy zemí. </para></footnote>, budete v další otázce "
"dotázáni na výběr konkrétní země. Pokud vám nabídnutý seznam zemí nebude "
"vyhovovat, můžete zvolit položku <guimenuitem>Jiná</guimenuitem>, což vám "
"nabídne seznam kontinentů. Po výběru kontinentu se zobrazí seznam zemí, "
"které se na něm nachází."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
"will be displayed for the continent or region the country belongs to, with "
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
"Jestliže je s jazykem svázána pouze jediná země, bude automaticky "
"předvybrána, ale nic vám nebrání si výše popsaným způsobem zvolit zemi, ve "
"které se právě nacházíte, nebo ve které skutečně žijete."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:619
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
"Proč je výběr geografického umístění tak důležitý? Protože se tato odpověď "
"použije později v instalaci pro výběr výchozího časového pásma a také pro "
"výběr vhodného síťového zrcadla s archivem &debian;u, které by mělo ležet co "
"nejblíže. Správné nastavení země může hrát i drobnou roli při výběru "
"klávesnice."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
"defined and there exist multiple locales for the language, then the "
"installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the "
"default locale for the installed system<footnote> <para> At medium and low "
"priority you can always select your preferred locale from those available "
"for the selected language (if there's more than one). </para> </footnote>. "
"In all other cases a default locale will be selected based on the selected "
"language and country."
msgstr ""
"Na základě zvolené kombinace jazyka a umístění se vytvoří výchozí místní "
"prostředí (<firstterm>locale</firstterm>). Pokud pro takové prostředí "
"neexistuje definiční soubor, zobrazí se nabídka všech dostupných prostředí "
"pro daný jazyk a budete vyzváni k výběru jednoho z nich."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding."
msgstr ""
"Všechna prostředí automaticky používají jako výchozí kódování "
"<firstterm>UTF-8</firstterm>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> "
"locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, "
"but one of the older standards for character encoding such as "
"ISO&nbsp;8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by "
"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if "
"you do, you will be asked which of the selected locales should be the "
"default for the installed system."
msgstr ""
"Instalujete-li s nízkou prioritou otázek, bude vám nabídnuta možnost výběru "
"dodatečných prostředí (nezávislých na předchozí volbě jazyka a umístění) a "
"také možnost instalace zastaralých prostředí<footnote><para> Zastaralá "
"prostředí jsou taková, která nepoužívají UTF-8, ale starší standardy "
"kódování, jako ISO&nbsp;8859-2 (používaný ve střední Evropě) nebo EUC-JP "
"(používaný v Japonsku). </para></footnote>. Jestliže vyberete více "
"prostředí, budete ještě dotázáni, které z nich se má použít jako výchozí."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:669
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Výběr klávesnice"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-"
"configuration</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
"Klávesnice bývají obvykle přizpůsobeny znakům používaným v daném jazyce. "
"Vyberte klávesnici, která odpovídá vašemu národnímu rozložení, nebo je "
"alespoň velmi podobná. Po skončení instalace si můžete vybrat vhodné "
"klávesové rozložení z mnohem většího spektra (jako uživatel root spusťte "
"příkaz <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
"Šipkami přesuňte kurzor na vybrané klávesové rozložení a stiskněte "
"&enterkey;. (Šipky by měly být na všech klávesnicích na stejném místě, takže "
"jsou nezávislé na zvoleném rozložení.)"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:708
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Hledání instalačního ISO obrazu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
"in order to get the rest of the installation files. The component "
"<command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
"Při instalaci metodou <emphasis>hd-media</emphasis> nastane okamžik, kdy "
"budete muset instalační program navést k ISO obrazu instalačního systému "
"&debian;u, na kterém se nachází zbytek instalačních souborů. Abyste obraz "
"nemuseli hledat ručně, pomůže vám s tímto úkolem komponenta <command>iso-"
"scan</command>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
"them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</"
"filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the "
"first attempt scans only files in the root directory and in the first level "
"of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
"replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has "
"been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if "
"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"<command>iso-scan</command> nejprve připojí všechna bloková zařízení (např. "
"diskové oblasti), na kterých se nachází známý souborový systém a poté na "
"nich hledá soubory končící příponou <filename>.iso</filename> (resp. "
"<filename>.ISO</filename>). Po nalezení každého iso obrazu si <command>iso-"
"scan</command> zkontroluje jeho obsah a zjistí, zda se jedná o planý obraz "
"instalačního CD. Pokud ano, máme vyhráno a instalace může pokračovat. V "
"opačném případě se hledá další obraz.  Pokud toto hledání neuspěje, ještě "
"není vše ztraceno. První pokus totiž kvůli rychlosti prohledává pouze "
"kořenový adresář a první úroveň jeho podadresářů. Tzn. nalezne <filename>/"
"<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/"
"<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>, ale ne <filename>/data/"
"tmp/<replaceable>cokoliv</replaceable>.iso</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
"Selhalo-li tedy první hledání, <command>iso-scan</command> se zeptá, zda "
"chcete spustit důkladnější proces. Tento druhý pokus se nedívá pouze do "
"nejvyšších adresářů, ale opravdu prohledá celý disk."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
"reboot back to your original operating system and check if the image is "
"named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
"second console."
msgstr ""
"Pokud <command>iso-scan</command> neuspěje ani na druhý pokus, vraťte se "
"zpět do původního operačního systému a zkontrolujte, zda má soubor správnou "
"příponu (končící na <filename>.iso</filename>), zda je umístěn na souborovém "
"systému, který umí &d-i; rozpoznat a zda není iso obraz poškozený "
"(zkontrolujte kontrolní součet). Zkušenější unixoví uživatelé mohou vše "
"provést bez restartu počítače na druhé konzoli."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
"during the installation process as it will be in use by the installer. To "
"work-around this, and provided that you have enough system memory, the "
"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is "
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:770
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Nastavení sítě"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
"<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
"to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
"time. You may configure additional interfaces after installation is "
"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
msgstr ""
"Pokud na začátku toho kroku instalátor zjistí, že máte více síťových "
"rozhraní, budete si muset vybrat jedno, které použijete jako "
"<emphasis>hlavní</emphasis>, tj. to, ze kterého budete instalovat. Zbylá "
"rozhraní zůstanou nenastavena a budete je muset nastavit po skončení "
"instalace ručně &mdash; viz manuálová stránka <citerefentry> "
"<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Automatické nastavení sítě"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing "
"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case "
"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you "
"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual "
"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow "
"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start "
"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, "
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"Implicitně se &d-i; snaží nastavit síť automaticky přes DHCP. Pokud DHCP "
"uspěje, vše je nastaveno. Jestliže DHCP skončí s chybou, může být příčina "
"téměř kdekoliv &mdash; od vypojeného síťového kabelu až po špatně "
"nastaveného DHCP démona. Také je možné, že na místní síti vůbec DHCP server "
"nemáte. K přesnějšímu určení problému možná pomohou chybové hlášky na čtvrté "
"konzoli. Ať už je chyba kdekoliv, budete dotázáni, zda chcete znovu zkusit "
"DHCP, nebo zda nastavíte síť ručně. DHCP servery jsou někdy docela pomalé, "
"takže pokud jste si jisti, že vše ostatní je v pořádku, klidně to zkuste "
"znovu. Jestliže automatické nastavení selhává opakovaně, zvolte ruční "
"nastavení sítě."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:806
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Ruční nastavení sítě"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
"wireless network interface, you will be asked to provide your "
"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network "
"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or "
"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers "
"from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
"Při ručním nastavení sítě vás <command>netcfg</command> vyzve k zadání údajů "
"z <xref linkend=\"needed-info\"/> (<computeroutput>IP adresa</"
"computeroutput>, <computeroutput>Síťová maska</computeroutput>, "
"<computeroutput>Brána</computeroutput>, <computeroutput>Adresy jmenných "
"serverů</computeroutput> a <computeroutput>Název počítače</computeroutput>). "
"Pokud k instalaci používáte bezdrátové připojení, budete dotázáni ještě na "
"<computeroutput>Bezdrátové ESSID</computeroutput> (název bezdrátové sítě) a "
"<computeroutput>WEP klíč</computeroutput> nebo <computeroutput>přístupovou "
"frázi WPA/WPA2</computeroutput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
"been installed."
msgstr ""
"Pár technických poznámek: program předpokládá, že adresa vaší sítě je "
"bitovým součinem IP adresy a síťové masky. Výchozí vysílací adresu spočítá "
"jako bitový součet IP adresy systému a bitového doplňku síťové masky. "
"Program se také pokusí odhadnout adresu brány. Pokud některý údaj nebudete "
"znát, ponechte u něj přednastavenou hodnotu. Konfiguraci můžete na "
"nainstalovaném systému upravit v souboru <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:838
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 a IPv6"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
"&d-i; od verze 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) podporuje kromě "
"<quote>tradičního</quote> síťového protokolu IPv4 též protokol IPv6. "
"Podporovány jsou všechny kombinace: samotné IPv4, samotné IPv6, i smíšené "
"nastavení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration "
"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server "
"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed "
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
"Automatické nastavení sítě se v případě IPv4 děje prostřednictvím DHCP "
"(Dynamic Host Configuration Protocol). Automatické nastavení IPv6 podporuje "
"bezstavové nastavení pomocí NDP (Neighbor Discovery Protocol - včetně "
"přiřazení rekurzivního DNS serveru (RDNSS)), stavové nastavení přes DHCPv6 i "
"smíšené stavové/bezstavové nastavení (přiřazení adresy přes NDP, získání "
"dalších parametrů přes DHCPv6)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:889
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Nastavení uživatelů a hesel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
"Těsně před nastavením hodin vám instalační systém umožní nastavit účet "
"<quote>root</quote> a/nebo účet pro prvního uživatele. Další uživatelské "
"účty můžete vytvořit po dokončení instalace."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Nastavení rootova hesla"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
"Účet <emphasis>root</emphasis> je účtem pro <emphasis>superuživatele</"
"emphasis>, na kterého se nevztahují bezpečnostní omezení. Měli byste ho "
"používat pouze, když provádíte správu systému, a jen na dobu nezbytně nutnou."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
"information which could be guessed."
msgstr ""
"Uživatelská hesla by měla být sestavena z alespoň 6 písmen, obsahovat malá a "
"velká písmena včetně dalších znaků (jako ; . ,). Speciální pozornost věnujte "
"výběru hesla pro roota, protože je to velmi mocný účet. Vyhněte se slovům ze "
"slovníků, jménům oblíbených postav, jakýmkoliv osobním údajům, prostě "
"čemukoliv, co se dá lehce uhodnout."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
"You should normally never give your root password out, unless you are "
"administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
"Jestliže vám někdo bude tvrdit, že potřebuje heslo vašeho rootovského účtu, "
"buďte velice ostražití. V žádném případě byste neměli toto heslo "
"prozrazovat! Jedině snad, že daný stroj spravuje více spolu-administrátorů."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
"Jestliže heslo pro uživatele root nezadáte, bude tento účet neaktivní. Aby "
"bylo možné nový systém spravovat, později se při instalaci automaticky "
"nainstaluje nástroj <command>sudo</command>, pomocí kterého bude moci první "
"vytvořený uživatel získat oprávnění uživatele root."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Vytvoření uživatelského účtu"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
"personal login."
msgstr ""
"Systém se zeptá, zda nyní chcete vytvořit uživatelský účet.  (Účet je právo "
"k používání počítače, tvoří ho jméno uživatele a jeho heslo). Tento účet "
"byste měli používat ke každodenní práci. Jak již bylo řečeno, "
"<emphasis>nepoužívejte</emphasis> účet superuživatele pro běžné úkoly."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
"consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
"Proč ne?  Případná chyba by mohla mít katastrofické důsledky a dokonce by si "
"mohla vyžádat novou instalaci systému.  Dalším důvodem je možnost, že vám "
"může být nastrčen program nazývaný <emphasis>trojský kůň</emphasis>, který "
"zneužije práv, jež jako root máte, a naruší bezpečnost vašeho systému.  "
"Kvalitní knihy o administraci unixového operačního systému vám jistě "
"podrobněji osvětlí danou problematiku. Jestliže v Unixu začínáte, uvažte "
"četbu na toto téma."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
"for a name for the user account; generally your first name or something "
"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
"prompted for a password for this account."
msgstr ""
"Postupně budete požádáni o zadání celého jména uživatele, jména "
"uživatelského účtu a hesla.  Jméno uživatelského účtu si můžete vybrat zcela "
"libovolně.  Například, pokud se jmenujete Jan Novák, vytvořte si nový účet "
"<userinput>jan</userinput>, <userinput>jnovak</userinput> nebo "
"<userinput>jn</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
"Pokud budete chtít vytvořit další účet, můžete to udělat kdykoliv po "
"skončení instalace programem <command>adduser</command>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Nastavení hodin a časového pásma"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
"during the installation process."
msgstr ""
"Instalační systém se nejprve pokusí získat přesný čas z některého časového "
"serveru na Internetu (protokolem <firstterm>NTP</firstterm>).Pokud se to "
"nepovede, bude &d-i; předpokládat, že čas získaný ze systémových hodin při "
"zavádění instalace je správný. Během instalace není možné nastavit čas ručně."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr "Instalace na platformě &arch-title; systémové hodiny nenastavuje."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
"Podle země vybrané na začátku instalace se může zobrazit seznam časových "
"pásem dostupných v daném místě. Existuje-li pro zadané místo pouze jediné "
"časové pásmo, otázka se nezobrazí."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
"Instalujete-li v expertním režimu, nebo pokud snížíte prioritu otázek na "
"střední, budete moci navíc zvolit časové pásmo UTC (Univerzální koordinovaný "
"čas)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
"options."
msgstr ""
"Pokud z nějakého důvodu chcete pro instalovaný systém použít časové pásmo, "
"které <emphasis>neodpovídá</emphasis> zvolenému místu, máte dvě možnosti."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
"command to do this is:"
msgstr ""
"Nejjednodušší možností je počkat s výběrem jiného časové pásma až po "
"dokončení instalace. V nainstalovaném systému pak stačí spustit příkaz:"

#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
msgstr ""
"Alternativně můžete zadat časové pásmo na úplném začátku instalace přidáním "
"zaváděcího parametru <userinput>time/zone=<replaceable>hodnota</"
"replaceable></userinput>, kde <replaceable>hodnota</replaceable> by mělo být "
"platné časové pásmo, například <userinput>Europe/Prague</userinput> nebo "
"<userinput>UTC</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
msgstr ""
"Pro automatizované instalace můžete požadované časové pásmo nastavit také "
"pomocí přednastavení (viz dodatek <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>, "
"přesněji část <xref linkend=\"preseed-time\"/>)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Rozdělení disku a výběr přípojných bodů"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
msgstr ""
"Nyní, po posledním rozpoznávání hardwaru, by již měl být &d-i; v plné síle, "
"přizpůsoben podle uživatelských požadavků a připraven na opravdovou práci. "
"Jak praví název této části, bude se několik následujících komponent zabývat "
"rozdělením disků, vytvořením souborových systémů, přiřazením přípojných bodů "
"a volitelně nastavením souvisejících záležitostí, jako jsou LVM, RAID a "
"šifrovaná zařízení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
"Nyní nastal čas rozdělit pevné disky. Pokud se při dělení disků zrovna "
"necítíte silní v kramflecích, nebo pokud chcete o rozdělování disků dozvědět "
"více, podívejte se do dodatku <xref linkend=\"partitioning\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
"that disk inaccessible."
msgstr ""
"Jestliže byl disk původně použit v Solarisu, dělení disků nemusí rozpoznat "
"správnou velikost disku. Vytvoření nové tabulky oblastí nepomůže. Pomůže "
"však <quote>vynulování</quote> několika prvních sektorů disku: "
"<informalexample><screen>\n"
"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> Mějte na paměti, že tímto znepřístupníte všechna "
"data, která se na disku dosud nacházela."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Nejprve vám bude nabídnuta možnost automaticky rozdělit buď celý disk, nebo "
"dostupné volné místo na disku. Tato volba se někdy nazývá <quote>asistované</"
"quote> rozdělení, protože do dělení můžete sami zasáhnout. Pokud nechcete "
"využít automatické dělení disku, zvolte z nabídky <guimenuitem>Ručně</"
"guimenuitem>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Podporované možnosti dělení disků"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
"Nástroj pro dělení disků v &d-i;u je poměrně všestranný. Umožňuje vytvářet "
"mnoho různých schémat dělení disků, používat různé tabulky oblastí, "
"souborové systémy a pokročilá bloková zařízení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
"partition table used by default can for example be different for large "
"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
"Konkrétní dostupné možnosti závisí převážně na architektuře instalovaného "
"počítače, ale také na dalších faktorech, jako je velikost operační paměti "
"(při nedostatku operační paměti nemusí být některé možnosti k dispozici). "
"Lišit se mohou také výchozí hodnoty. Například typ tabulky rozdělení disku "
"může být různý pro menší a větší disky. Některé možnosti je možno změnit jen "
"při instalaci se střední nebo nízkou prioritou otázek. Při vyšších "
"prioritách se použijí výchozí hodnoty."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
"Instalační systém umožňuje použít různé druhy pokročilého dělení disku a "
"zajímavých úložných zařízení, často i kombinovaně."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Softwarový RAID"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Podporovány jsou RAID úrovně 0, 1, 4, 5, 6 a 10."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (pomocí <classname>dmraid</classname>)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Taktéž nazývaný <quote>falešný RAID</quote> nebo <quote>BIOS RAID</quote>. "
"Podpora pro Serial ATA RAID je dostupná pouze pokud ji povolíte při zavádění "
"instalačního systému. Více informací naleznete na <ulink url=\"&url-d-i-"
"sataraid;\">naší Wiki</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimentální)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
"Podpora pro multipath je dostupná pouze pokud ji povolíte při zavádění "
"instalačního systému. Více informací naleznete na <ulink url=\"&url-d-i-"
"multipath;\">naší Wiki</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Podporovány jsou následující souborové systémy."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
"phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
"Výchozí souborový systém je ve většině případů ext4. Při použití "
"automatického dělení se pro <filename>/boot</filename> oblast implicitně "
"použije ext2."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (není dostupný na všech architekturách)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Výchozí souborový systém."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (není dostupný na všech architekturách)"

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
"Protože podpora ZFS v instalačním systému je stále ještě ve vývoji, jsou "
"podporovány jen základní vlastnosti ZFS. Některé vlastnosti je možno povolit "
"po instalaci ručně, ale existuje několik úskalí:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
"Při instalaci bude každý ZFS pool hostit jen jeden souborový systém. Po "
"instalaci je možno v poolu vytvořit další souborové systémy příkazem "
"<quote>zfs create</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool "
"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by "
"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do "
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
"Při instalaci se bude každý ZFS pool skládat z právě jedné oblasti. Po "
"instalaci můžete takovýto ZFS pool změnit na vícediskový příkazem "
"<quote>zpool add</quote>, případně na zrcadlený příkazem <quote>zpool "
"attach</quote>. Ovšem pozor, neměli byste to provádět na poolu, který hostí "
"kořenový souborový systém, protože byste tak znemožnili GRUBU tento systém "
"zavést."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> "
"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression "
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
"Při instalaci není podporována komprese. Po instalaci ji můžete povolit "
"nastavením příznaku <quote>compression</quote> (viz příkaz <quote>zfs set</"
"quote>). Při nastavování komprese is dejte pozor na pool obsahující kořenový "
"souborový systém, protože GRUB umí zavádět systém jen při použití výchozí "
"komprese (lzjb)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (volitelný, není dostupný na všech "
"architekturách)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
"Podpora pro souborový systém Reiser již není dostupná automaticky, ale "
"můžete ji povolit při spuštění instalace se střední nebo nízkou úrovní "
"otázek tak, že necháte nahrát komponentu <classname>partman-reiserfs</"
"classname>. Podporována je pouze verze 3."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
"Na některých systémech se používá pro čtení flash paměti. Není možné "
"vytvářet nové souborové systémy tohoto typu."

#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
"Stávající souborové systémy budou rozpoznány a je možné jim přiřadit "
"přípojné body, ale není možné vytvářet nové souborové systémy tohoto typu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (jen pro čtení)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
"U stávajících souborových systémů NTFS je možné změnit jejich velikost a je "
"možné jim přiřadit přípojné body, ale není možné vytvářet nové souborové "
"systémy tohoto typu."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Asistované dělení"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
"LVM<footnote> <para> The installer will encrypt the LVM volume group using a "
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Zvolíte-li automatické rozdělování, měli byste mít na výběr několik "
"možností: vytvořit oblasti přímo na disku (klasický způsob), použít Logical "
"Volume Management (LVM), nebo použít šifrované LVM<footnote> <para> "
"Instalátor zašifruje skupinu svazků pomocí 256 bitového klíče AES a využije "
"pro to <quote>dm-crypt</quote>, který je součástí linuxového jádra. </para> "
"</footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(Šifrované) LVM nemusí být k dispozici na všech architekturách."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
msgstr ""
"Ve druhém a třetím případě vytvoří instalátor většinu oblastí uvnitř jedné "
"veliké; výhoda je ta, že oblasti uvnitř této veliké oblasti pak můžete "
"relativně jednoduše zvětšovat a případně zmenšovat. U šifrovaného LVM bude "
"tato veliká oblast šifrovaná a pro přístup k datům na ní uloženým budete "
"muset znát přístupovou frázi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
"disk by writing random data to it. This further improves security (as it "
"makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also "
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
"Šifrované LVM má ještě jednu výhodu, a to tu, že před použitím se celá "
"oblast přepíše náhodnými daty, takže nebude možné rozeznat, které části "
"oblasti se aktivně používají, a také tím zrušíte stopy po předchozích "
"instalacích. Musíte však počítat s tím, že mazání zabere určitý čas, který "
"může být u větších oblastí docela značný."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1303
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
"in the partition table will need to be written to the selected disk while "
"LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is "
"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
"they are written to disk."
msgstr ""
"Při automatickém rozdělení pomocí LVM (nebo šifrovaného LVM), se budou muset "
"na zvolený disk zapsat některé změny provedené v tabulce oblastí. Tyto změny "
"z disku efektivně smažou všechna stávající data a tento krok nebudete moci "
"vrátit zpět. Před samotným zápisem však budete pro jistotu dotázáni."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1313
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed "
"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The "
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
"Pokračujete-li v automatickém rozdělování <phrase arch=\"linux-any"
"\">(klasickém nebo LVM)</phrase> celého disku, budete nejprve požádáni, "
"abyste vybrali disk, který chcete použít. Máte-li více disků, dejte dobrý "
"pozor, který disk zvolíte, protože pořadí, ve kterém jsou vypsány, se může "
"lišit od toho, na které jste zvyklí."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, "
"you will be able to undo any changes right until the end; when using "
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
"linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in "
"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
"V identifikaci disků může pomoci i jejich velikost. Dále si budete moci "
"vybrat z několika připravených schémat rozdělení disku (viz tabulka níže). "
"Všechny možnosti mají svá pro a proti, některé argumenty jsou zmíněny v "
"dodatku <xref linkend=\"partitioning\"/>. Pokud si nejste jisti, zvolte "
"první možnost. Pamatujte však, že asistované dělení vyžaduje určitou "
"minimální velikost volného místa, se kterým může pracovat. Nemáte-li k "
"dispozici zhruba 1GB volného místa (závisí na zvoleném způsobu dělení), "
"asistované dělení selže."

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Způsob dělení"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimální místo"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Vytvořené oblasti"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Samostatná oblast pro /home"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Samostatné oblasti pro /home, /var a /tmp"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
msgstr ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
"Pokud jste zvolili automatické rozdělení pomocí (šifrovaného) LVM, vytvoří "
"se také malá oblast pro <filename>/boot</filename>. Ostatní oblasti, včetně "
"odkládací, budou vytvořeny uvnitř LVM."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable "
"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI "
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
"Jestliže jste instalaci na architektuře &arch-title; zavedli v režimu EFI, "
"pak se při automatickém rozdělení disku vytvoří malá zaváděcí oblast pro "
"zavaděč <command>EFI</command>, formátovaná souborovým systémem FAT32. Tato "
"oblast je známá jako <quote>EFI System Partition (ESP)</quote>. Při ručním "
"dělení disku přibude ve formátovacím menu položka <guimenuitem>Použít oblast "
"jako: systémová oblast EFI</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
msgstr ""
"Na další obrazovce se zobrazí tabulka rozdělení disku(ů) společně s "
"informacemi o souborových systémech a přípojných bodech."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primary  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primary    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primary   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primary  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logical    6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logical  498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into "
"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line "
"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
"can be achieved using manual partitioning."
msgstr ""
"Seznam oblastí může vypadat třeba takto: <informalexample><screen>\n"
"  SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
"        #1 primární   16.4 MB  B f ext2       /boot\n"
"        #2 primární  551.0 MB      swap       swap\n"
"        #3 primární    5.8 GB      ntfs\n"
"           pri/log     8.2 MB      VOLNÉ MÍSTO\n"
"\n"
"  SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
"        #1 primární   15.9 MB      ext3\n"
"        #2 primární  996.0 MB      fat16\n"
"        #3 primární    3.9 GB      xfs        /home\n"
"        #5 logická     6.0 GB    f ext4       /\n"
"        #6 logická     1.0 GB    f ext3       /var\n"
"        #7 logická   498.8 MB      ext3\n"
"</screen></informalexample> Jak je vidět, v počítači jsou dva pevné disky "
"rozdělené na několik oblastí. Každý řádek popisující oblast zobrazuje její "
"pořadí, typ, velikost, volitelné příznaky, souborový systém a (pokud "
"existuje) přípojný bod. Na prvním disku je ještě kousek volného místa."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
"Tímto je automatické rozdělení disků u konce. Pokud jste s navrženým "
"rozdělením spokojeni, stačí z nabídky vybrat <guimenuitem>Ukončit "
"rozdělování</guimenuitem>. V opačném případě můžete zvolit možnost "
"<guimenuitem>Vrátit zpět změny provedené na oblastech</guimenuitem> a znovu "
"spustit automatické rozdělování, případně podle návodu níže ručně doladit "
"změny v navrhovaném rozdělení disku."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Ruční dělení"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
"and without the mount points. How to manually set up your partition table "
"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
"the remainder of this section."
msgstr ""
"Zvolíte-li ruční rozdělení disků, objeví se podobná obrazovka jako o dva "
"odstavce výše, ale zatím nebude mít přiřazeny přípojné body. Pokud chcete v "
"tabulce něco změnit, vyberte ze seznamu objekt, který chcete upravit a "
"stiskněte &enterkey;. Objektem je míněn disk, oblast nebo volné místo. S "
"každým objektem můžete provádět různé akce."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be asked if a new partition table should be created (this is "
"needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled "
"<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
msgstr ""
"Jestliže vyberete dosud nedotčený disk, na kterém nejsou ani oblasti ani "
"volné místo, bude vám nabídnuta možnost vytvoření nové tabulky oblastí (to "
"je nutné k tomu, abyste mohli vytvářet oblasti). Po této akci se pod "
"vybraným diskem zobrazí řádka nadepsaná <quote>VOLNÉ MÍSTO</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
"size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free "
"space). After this, you will be presented with a detailed overview of your "
"new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which "
"determines if the partition will have a file system on it, or be used for "
"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file "
"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, "
"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how "
"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, "
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When "
"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting "
"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
"command>'s main screen."
msgstr ""
"Vyberete-li volné místo, <command>partman</command> vám nabídne vytvoření "
"nové oblasti. Nejprve musíte odpovědět několik základních otázek jako "
"velikost nové oblasti, typ (primární nebo logická) a umístění (na začátku "
"nebo na konci volného místa). Poté se zobrazí detailní pohled na novou "
"oblast. Naleznete zde položky jako přípojný bod, volby připojení, zaváděcí "
"příznak nebo způsob použití. Pokud vám nevyhovují přednastavené hodnoty, "
"můžete je upravit dle libosti. Nejdůležitější volbou <guimenuitem>Použít "
"jako:</guimenuitem> můžete změnit souborový systém dané oblasti včetně "
"možnosti použít oblast jako odkládací prostor, <phrase arch=\"linux-any"
"\">softwarový RAID, LVM</phrase> nebo ji nepoužít vůbec. Až budete s oblastí "
"spokojeni, vyberte položku <guimenuitem>Skončit s nastavováním oblasti</"
"guimenuitem>, což vás vrátí zpět do hlavní obrazovky rozdělování disků."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
"menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so "
"you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at "
"a first glance is that you can resize the partition by selecting the item "
"displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least "
"fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a "
"partition."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete, že chcete něco změnit na stávající oblasti, jednoduše "
"ji vyberte a stiskněte &enterkey;. Ocitnete se ve stejné obrazovce jako při "
"vytváření nové oblasti a tedy máte i stejné možnosti nastavení. Jedna věc, "
"která nemusí být na první pohled zcela zřejmá je fakt, že u většiny oblastí "
"můžete změnit jejich velikost - stačí vybrat položku, která zobrazuje "
"velikost oblasti. Změna velikosti by měla fungovat minimálně se souborovými "
"systémy fat16, fat32, ext2, ext3 a swap. Pokud se vám oblast nelíbí, můžete "
"ji z tohoto menu i smazat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1473
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
"correct this issue."
msgstr ""
"Nezapomeňte vytvořit aspoň dvě oblasti &mdash; jednu pro <emphasis>odkládací "
"prostor</emphasis> (<quote>swap</quote>) a jednu pro <emphasis>kořenový "
"souborový systém</emphasis> (který musí být připojen jako <filename>/</"
"filename>). Bez připojeného kořenového souborového systému vám "
"<command>partman</command> nedovolí pokračovat. Chcete-li s rozdělováním "
"pomoci, můžete kdykoliv z rozdělovacího menu vybrat možnost "
"<guimenuitem>Automaticky rozdělit disk</guimenuitem> nebo "
"<guimenuitem>Automaticky rozdělit volné místo</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
"Pokud zavedete instalaci v režimu EFI, ale zapomenete vytvořit a nastavit "
"systémovou oblast EFI, <command>partman</command> to zjistí a dokud vše "
"nespravíte, nenechá vás pokračovat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
"<filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
"<command>partman</command> samotný je poměrně malý a hloupý program, avšak "
"jeho schopnosti mohou být rozšiřovány moduly instalačního programu. Pokud "
"tedy nevidíte všechny slibované vlastnosti, přesvědčte se, že máte nahrány "
"příslušné moduly (např. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-"
"xfs</filename> nebo <filename>partman-lvm</filename>) a že jsou tyto "
"podporovány vaší architekturou."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
"Až budete s rozdělením disků hotovi, vyberte z nabídky <guimenuitem>Ukončit "
"rozdělování a zapsat změny na disk</guimenuitem>. Zobrazí se seznam "
"provedených změn a budete požádáni o potvrzení, zda opravdu chcete vytvořit "
"nové souborové systémy."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1523
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Nastavení vícediskových zařízení (Softwarový RAID)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1524
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
#| "construct an MD device even from partitions residing on single physical "
#| "drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
#| "computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for "
#| "increased performance and/or better reliability of your data. The result "
#| "is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most "
#| "famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
"drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your "
"computer, you can use <command>partman-md</command> to set up your drives "
"for increased performance and/or better reliability of your data. The result "
"is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
"Jestliže máte ve svém počítači více než jeden pevný disk<footnote><para> Ve "
"skutečnosti můžete MD vytvořit i z oblastí ležících na jednom fyzickém "
"disku, ale nezískáte tím žádnou popisovanou výhodu. </para></footnote>, "
"můžete využít této skutečnosti nastavit disky pro větší výkon a/nebo pro "
"větší bezpečnost dat. Výsledek se nazývá <firstterm>Vícediskové zařízení - "
"MD</firstterm> (nebo podle své nejznámější varianty <firstterm>softwarový "
"RAID</firstterm>)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
"Jednoduše řečeno je MD množina oblastí umístěných na různých discích. Tyto "
"oblasti se v <command>mdcfg</command> spojí dohromady a vytvoří "
"<emphasis>logické</emphasis> zařízení. Toto zařízení pak můžete používat "
"jako běžnou oblast (například v <command>partman</command>u ji můžete "
"zformátovat, přiřadit jí přípojný bod atd.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
"write operations, but when one of the disks fails, you will lose "
"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
"concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where "
"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
"RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can "
"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes "
"and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
"RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which "
"gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that "
"would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
"information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
"fails, the missing part of information can be computed from remaining data "
"and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
"RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less "
"redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations "
"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar "
"to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </"
"para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
"RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It "
"creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes "
"them across the partitions so that none of the copies of the same data are "
"on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, "
"but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions "
"used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different "
"layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies "
"have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far "
"copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy "
"the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to "
"achieve reliability and redundancy without the drawback of having to "
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
"Co vám tato operace přinese, závisí na typu vícediskového zařízení, které "
"vytváříte. Momentálně jsou podporovány: <variablelist> <varlistentry> "
"<term>RAID0</term><listitem><para> Je hlavně zaměřen na rychlost. RAID0 "
"rozdělí všechna příchozí data na <firstterm>proužky</firstterm> (stripes) a "
"ty pak rovnoměrně rozmístí na každý disk v poli. To může zvýšit rychlost "
"čtení a zápisu, ovšem pokud jeden z disků odejde do věčných lovišť, odejdou "
"s ním <emphasis>všechna data</emphasis> (část informace je stále na zdravém "
"disku (discích), zbývající část <emphasis>byla</emphasis> na vadném disku). "
"</para><para> Typicky se RAID0 používá pro oblast na stříhání videa. </"
"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
"term><listitem><para> Je vhodný systémy, kde je spolehlivost na prvním "
"místě. Skládá se z několika (obvykle dvou) stejně velkých oblastí, kde každá "
"oblast obsahuje naprosto shodná data. Prakticky to znamená tři věci. Za "
"prvé, pokud jeden z disků selže, stále máte data zrcadlena na zbývajících "
"discích. Za druhé, k dispozici máte pouze část celkové kapacity (přesněji to "
"je velikost nejmenší oblasti v poli). Za třetí, pokud se vyskytne větší "
"počet požadavků na čtení, mohou se tyto rovnoměrně rozdělit mezi jednotlivé "
"disky, což může přinést zajímavé zrychlení u serverů, kde převažují čtecí "
"operace na zápisovými. </para><para> Volitelně můžete mít v poli rezervní "
"disk, který se normálně nevyužívá a v případě výpadku jednoho z disků "
"okamžitě nahradí jeho místo. </para></listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Je rozumným kompromisem "
"mezi rychlostí, spolehlivostí a redundancí dat. RAID5, podobně jako RAID0, "
"rozdělí všechna příchozí data na proužky a poté je rovnoměrně rozmístí na "
"disky v poli. Oproti RAID0 je zde však podstatný rozdíl v tom, že se samotná "
"data zapisují pouze na <replaceable>n</replaceable> - 1 disků. Zbývající "
"<replaceable>n</replaceable>. disk nezahálí, ale zapíše se na něj paritní "
"informace. Paritní disk není statický (to by se pak jednalo o RAID4), ale "
"pravidelně se posouvá tak, aby byly paritní informace rozmístěny rovnoměrně "
"na všech discích v poli. V případě výpadku jednoho z disků se může chybějící "
"informace dopočítat ze zbývajících dat a jejich parity. RAID5 se musí "
"skládat z alespoň <emphasis>tří</emphasis> aktivních zařízení. Volitelně "
"můžete mít v poli rezervní disk, který se normálně nevyužívá a v případě "
"výpadku jednoho z disků okamžitě nahradí jeho místo. </para><para> Jak je "
"vidět, RAID5 nabízí podobný stupeň spolehlivosti jako RAID1, ovšem dosahuje "
"menší míry redundance dat. Čtecí operace budou stejně rychlé jako na RAID0, "
"ovšem zápis bude mírně pomalejší kvůli počítání paritních informací. </"
"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</"
"term><listitem><para> Je podobný jako RAID5, ale používá pro paritní "
"informace dva disky, což vede k tomu, že přežije výpadek dvou disků. </"
"para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</"
"term><listitem><para> RAID10 kombinuje proužky (RAID0) se zrcadlením "
"(RAID1). Vytvoří <replaceable>n</replaceable> kopií příchozích dat a "
"rozmístí je po discích tak, že se žádná z kopií nenachází na stejném "
"zařízení. Výchozí hodnota <replaceable>n</replaceable> je 2, ale v expertním "
"režimu můžete zvolit jinou hodnotu. Počet použitých oblastí musí být nejméně "
"<replaceable>n</replaceable>. RAID10 má pro rozmísťování kopií bloků několik "
"algoritmů. Výchozí jsou <quote>blízké kopie</quote>, které ukládají kopie "
"bloku na různá zařízení na stejnou pozici. Další možností jsou "
"<quote>vzdálené kopie</quote>, které ukládají kopie bloků na různá zařízení "
"na zcela jinou pozici. Poslední <quote>offsetové kopie</quote> nekopírují "
"jednotlivé kopie, ale celé proužky. </para><para> RAID10 se dá použít pro "
"dosažení spolehlivosti a redundance bez nutnosti počítat paritu. </para></"
"listitem> </varlistentry> </variablelist> Kdybychom měli shrnout podstatné "
"vlastnosti:"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimálně zařízení"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Rezervní zařízení"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Přežije výpadek disku?"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Dostupné místo"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ne</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "velikost nejmenšího zařízení krát počet aktivních zařízení v in RAIDu"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "volitelně"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ano</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "velikost nejmenšího zařízení v RAIDu"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus one)"
msgstr "velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 1)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1696
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
msgstr "velikost nejmenšího zařízení krát (počet akt. zařízení v RAIDu - 2)"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"

#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
msgstr "součet všech oblastí děleno počet kopií (standardně dvě)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
"\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Chcete-li se o Softwarovém RAIDu dozvědět více, rozhodně se podívejte na "
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
"Pro vytvoření vícediskového zařízení musí být oblasti, ze kterých se má "
"zařízení skládat, označeny pro použití v RAIDu.  (To se provádí v "
"<command>partman</command>u v menu <guimenu>Nastavení oblasti</guimenu>, kde "
"byste měli nastavit položku <guimenu>Použít jako:</guimenu> na hodnotu "
"<guimenuitem>fyzický svazek pro RAID</guimenuitem>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Při rozdělování disku počítejte s tím, že při použití RAIDu pro kořenový "
"souborový systém (<filename>/</filename>) je obvykle potřeba vytvořit "
"samostatnou oblast pro <filename>/boot</filename>. Většina zavaděčů <phrase "
"arch=\"x86\">(včetně lila a grubu)</phrase> podporují zrcadlený RAID1 "
"(pozor, ne RAID0), takže je např. možné použít RAID5 pro <filename>/</"
"filename> a RAID1 pro <filename>/boot</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</"
#| "guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu. (The menu "
#| "will only appear after you mark at least one partition for use as "
#| "<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen "
#| "of <command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
#| "guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
#| "devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows "
#| "depends on the type of MD you selected."
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
"from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear "
"after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical "
"volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>partman-md</"
"command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will "
"be presented with a list of supported types of MD devices, from which you "
"should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you "
"selected."
msgstr ""
"Na první obrazovce <command>mdcfg</command> jednoduše vyberte "
"<guimenuitem>Vytvořit MD zařízení</guimenuitem>. Bude vám nabídnut seznam "
"podporovaných typů vícediskových zařízení, ze kterého si jeden vyberte "
"(např. RAID1). Co bude následovat, závisí na typu vybraného zařízení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
"the MD."
msgstr ""
"RAID0 je velmi jednoduchý &mdash; vaším jediným úkolem je vybrat z "
"nabídnutého seznamu RAIDových oblastí ty, které budou tvořit pole."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you "
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"RAID1 je trošku složitější. Nejprve musíte zadat počet aktivních a počet "
"rezervních zařízení (oblastí), které budou tvořit RAID. Dále musíte ze "
"seznamu dostupných RAIDových oblastí vybrat ty, které mají být aktivní a "
"poté ty, které mají být rezervní. Počty vybraných oblastí se musí rovnat "
"číslům, která jste zadali před chvílí. Pokud uděláte chybu a vyberete jiný "
"počet oblastí, nic se neděje &mdash; &d-i; vás nenechá pokračovat, dokud vše "
"nespravíte."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"RAID5 se nastavuje stejně jako RAID1 s drobnou výjimkou &mdash; musíte "
"použít nejméně <emphasis>tři</emphasis> aktivní zařízení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
"RAID6 se nastavuje stejně jako RAID1 s drobnou výjimkou &mdash; musíte "
"použít nejméně <emphasis>čtyři</emphasis> aktivní zařízení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
"Základní nastavení RAID10 je stejné jako u RAID1. V expertním režimu &d-i;u "
"budete navíc dotázáni na na rozložení pole. Rozložení se skládá ze dvou "
"částí. První část určuje typ rozložení, druhá pak počet kopií každého bloku "
"dat. Typ rozložení může být <literal>n</literal> (pro blízké kopie), "
"<literal>f</literal> (pro vzdálené kopie) nebo <literal>o</literal> (pro "
"offsetové kopie). Počet kopií musí být menší nebo roven počtu zařízení, aby "
"bylo zaručeno, že se každá kopie zapíše na jiné zařízení."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
"if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two "
"100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks "
"into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
"for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
"Poznamenejme, že můžete používat více typů vícediskových zařízení najednou. "
"Například pokud máte pro MD vyhrazeny tři 200 GB pevné disky a na každém "
"máte dvě 100 GB oblasti, můžete z prvních oblastí všech disků sestavit pole "
"RAID0 (rychlá 300 GB oblast pro střih videa) a ze zbývajících tří oblastí (2 "
"aktivní a 1 rezervní) sestavit RAID1 (rozumně spolehlivá 100 GB oblast pro "
"domovské adresáře uživatelů)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
"guimenuitem> <command>partman-md</command> to return back to the "
"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
"assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
"Až nastavíte vícedisková zařízení podle chuti, můžete ukončit "
"<command>partman-md</command> a vrátit se tak do <command>partman</command>u, kde "
"těmto zařízením přiřadíte obvyklé atributy jako souborové systémy a přípojné "
"body."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Nastavení manažera logických svazků (LVM)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Pracujete-li s počítači na pozici správce systému nebo pokročilého "
"uživatele, jistě jste zažili situaci, kdy na jedné (zpravidla velmi "
"důležité) oblasti docházelo volné místo, zatímco jiná oblast jej měla "
"nadbytek. Zpravidla pak nastoupilo mazání, přesouvání a propojování adresářů "
"přes symbolické odkazy."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called "
"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
msgstr ""
"Abyste do budoucna předešli popsané situaci, můžete použít manažer logických "
"svazků (Logical Volume Manager). Co takový manažer dělá? Jednoduše řečeno, "
"spojí diskové oblasti (v žargonu LVM se nazývají <firstterm>fyzické svazky</"
"firstterm>) do virtuálního disku (tzv. <firstterm>skupina svazků</"
"firstterm>), který pak můžete rozdělit na virtuální oblasti "
"(<firstterm>logické svazky</firstterm>). Jak se tyto virtuální oblasti liší "
"od těch fyzických, na kterých jsou vybudovány? Pointa je v tom, že logické "
"svazky (a samozřejmě pod nimi ležící skupiny svazků) se mohou rozprostírat "
"přes několik fyzických disků."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Například nyní, když si všimnete, že potřebujete více místa na starší 160 "
"gigabajtové oblasti s domovskými adresáři, můžete jednoduše dokoupit nový "
"300GB disk, připojit jej ke stávající skupině svazků a rozšířit logický "
"svazek, který slouží jako oblast pro <filename>/home</filename>. Výsledkem "
"bude jedna velká, 460 gigabajtová oblast, která uživatelům zase chvíli "
"vystačí. Popsaný příklad je samozřejmě hodně zjednodušený, ale pěkně "
"nastiňuje využití LVM v praxi. Pokud jste jej ještě nečetli, měli byste si "
"projít <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
"used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition "
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Nastavení LVM v instalačním programu &debian;u je poměrně jednoduché a plně "
"integrované do <command>partman</command>u.  Nejprve musíte označit fyzické "
"oblasti, které mají být spravovány přes LVM. To se provádí v menu "
"<guimenu>Nastavení oblasti</guimenu>, kde byste měli nastavit položku "
"<guimenu>Použít jako:</guimenu> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek pro "
"LVM</guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, "
"and want to install Debian additionally to that machine, the old (already "
"existing) LVM will be wiped out! The same counts for partitions, which are "
"(for any reason) misleadingly marked with an LVM type code, but contain "
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
"a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm "
"pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM "
"configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM "
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
"Po návratu na hlavní obrazovku <command>partman</command>u uvidíte nové menu "
"<guimenuitem>Nastavit manažer logických svazků (LVM)</guimenuitem>. Po jeho "
"výběru budete nejprve dotázáni, abyste potvrdili všechny dosud neprovedené "
"změny v tabulce oblastí (pokud takové existují) a vzápětí se objeví "
"konfigurační menu LVM, nad kterým je zobrazen krátký přehled současného "
"nastavení. Menu samotné je kontextově závislé a zobrazuje pouze akce "
"použitelné v daný okamžik. Mezi dostupné akce patří:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
"<guimenuitem>Zobrazit podrobné nastavení</guimenuitem>, což zobrazí "
"strukturu LVM zařízení včetně jmen a velikostí fyzických svazků, logických "
"svazků a samozřejmě skupin svazků."

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
"<guimenuitem>Vytvořit skupinu svazků</guimenuitem> z dosud nevyužitých "
"fyzických svazků."

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
"<guimenuitem>Zrušit skupinu svazků</guimenuitem> a uvolnit tak fyzické "
"svazky, ze kterých se skupina skládá."

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
"<guimenuitem>Rozšířit skupinu svazků</guimenuitem> o nevyužité fyzické "
"svazky."

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
"<guimenuitem>Zmenšit skupinu svazků</guimenuitem> o některé fyzické svazky a "
"tudíž je dát k dispozici jiným skupinám, nebo z nich v <command>partman</"
"command>u udělat <quote>běžné</quote> oblasti."

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
"<guimenuitem>Vytvořit logický svazek</guimenuitem> z volného místa ve "
"skupině svazků."

#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "<guimenuitem>Zrušit logický svazek</guimenuitem> ve skupině svazků."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
"<guimenuitem>Skončit</guimenuitem>, čímž se vrátíte zpět do hlavního "
"rozdělovacího menu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1913
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
"Při vytváření skupiny svazků nebo logického svazku budete požádáni o zadání "
"jejich názvu. Tyto názvy by měly být krátké a výstižné, protože v běžícím "
"systému se podle těchto názvů vytvoří nová bloková zařízení v adresáři "
"<filename>/dev/</filename>, která se budou používat pro přímý přístup k "
"daným logickým svazkům. Tedy tam, kde by se běžně použilo např. <filename>/"
"dev/hda3</filename> se nyní použije <filename>/dev/mapper/jmskupiny-"
"jmsvazku</filename>. (Pěkně to bude vidět v souboru <filename>/etc/fstab</"
"filename> nebo na výstupu příkazů <command>mount</command> a <command>df</"
"command>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1918
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
"Až budete s nastavením LVM spokojeni, vraťte se zpět do <command>partman</"
"command>u, kde uvidíte všechny vytvořené logické svazky. Logické svazky se "
"chovají jako obyčejné oblasti, tudíž už asi víte, co s nimi máte dělat."
"<footnote><para> Nápověda: vytvořit souborové systémy, vybrat přípojné body, "
"apod. </para></footnote>"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Nastavení šifrovaných svazků"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
"such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. "
"Access to the encrypted data is granted only after entering the "
"<firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was "
"originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case "
"your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access "
"to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the "
"hard drive will look like random characters."
msgstr ""
"&d-i; umožňuje nastavit šifrované oblasti. Každý soubor, který na takovou "
"oblast zapíšete, je na disk zapsán v šifrované podobě. Přístup k šifrovaným "
"datům je povolen pouze po zadání <firstterm>přístupové fráze</firstterm>, "
"kterou si zvolíte při vytváření šifrované oblasti. Takto můžete chránit "
"citlivá data v případě, že někdo ukradne váš přenosný počítač nebo pevný "
"disk. Zloděj sice získá fyzický přístup k pevnému disku, ale bez znalosti "
"přístupové fráze budou šifrovaná data na disku vypadat jako změť náhodných "
"znaků."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1945
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive "
#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing "
#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of "
#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, "
#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</"
#| "filename> which is used by various programs to store potentially "
#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their "
#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> "
#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no "
#| "way to load the kernel from an encrypted partition."
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
"might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents "
"you from encrypting any other partitions that might be of interest. For "
"example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or "
"print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used "
"by various programs to store potentially interesting temporary files. Some "
"people may even want to encrypt their whole system. Generally the only "
"exception here is the <filename>/boot</filename> partition which must remain "
"unencrypted, because historically there was no way to load the kernel from "
"an encrypted partition. (GRUB is now able to do that, but &d-i; currently "
"lacks native support for encrypted <filename>/boot</filename>. The setup is "
"therefore covered in a <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/"
"cryptsetup/encrypted-boot.html\">separate document</ulink>.)"
msgstr ""
"Největší smysl má šifrování oblasti s domovskými adresáři, kde se nachází "
"vaše soukromá data, a oblasti s odkládacím prostorem, kde se mohou dočasně "
"ocitnout citlivá data z operační paměti. Samozřejmě vám nic nebrání šifrovat "
"libovolnou jinou oblast, například <filename>/var</filename>, kam si "
"ukládají databázové servery své databáze, poštovní servery poštu, tiskové "
"servery frontu úloh, nebo třeba adresář <filename>/tmp</filename>, kde se "
"mohou nacházet potenciálně zajímavá data (dočasné pracovní kopie vašich "
"dokumentů). Existují i lidé, kteří si šifrují celý systém. Jedinou výjimkou, "
"která musí zůstat nešifrovaná, je oblast obsahující <filename>/boot</"
"filename>, protože momentálně neexistuje způsob, jak zavést jádro ze "
"šifrované oblasti."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
"that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted "
"for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, "
"chosen cipher and a key length."
msgstr ""
"Rychlost čtení/zápisu ze šifrovaných oblastí bude o něco nižší než rychlost "
"na nešifrovaných oblastech, protože se data musí odšifrovat/zašifrovat při "
"každém čtení a zápisu. Konkrétní vliv na rychlost závisí na výkonu "
"procesoru, zvolené šifře a délce klíče."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
"space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing "
"partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID "
"volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to "
"select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the "
"<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will "
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
"Abyste mohli využívat šifrování, musíte vybrat stávající oblast, což může "
"být běžná oblast, logický svazek LVM nebo svazek RAID. (Pokud ještě oblast "
"neexistuje, musíte ji nejprve vytvořit z dostupného volného místa.) V menu "
"pro nastavení oblasti nastavte možnost <menuchoice> <guimenu>Použít jako:</"
"guimenu> </menuchoice> na hodnotu <guimenuitem>fyzický svazek pro šifrování</"
"guimenuitem>. Zbytek menu se poté změní a bude obsahovat několik "
"kryptografických nastavení pro danou oblast."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
"&d-i; podporuje šifrování pomocí <firstterm>dm-crypt</firstterm> (součástí "
"novějších linuxových jader, schopný hostit fyzické svazky pro LVM)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
"Podívejme na možnosti, které jsou k dispozici, pro šifrování přes "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Pokud jste na pochybách, "
"ponechejte výchozí hodnoty, protože byly zvoleny s ohledem na bezpečnost. "
"Neuvážená kombinace voleb může způsobit nízkou kvalitu šifrování, které tak "
"vytváří pouze falešný pocit bezpečí."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Šifrování: <userinput>aes</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
"firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; "
"currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, "
"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and "
"<firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to "
"discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help "
"your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by "
"the American National Institute of Standards and Technology as the standard "
"encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st "
"century."
msgstr ""
"Touto volbou můžete vybrat šifrovací algoritmus (<firstterm>šifru</"
"firstterm>), jež se použije pro šifrování dat na dané oblasti. &d-i; nyní "
"podporuje tyto šifry: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</"
"firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> a <firstterm>twofish</firstterm>. "
"Kvalita jednotlivých šifer přesahuje záběr této příručky, nicméně vám v "
"rozhodování může pomoci informace, že v roce 2000 byla šifra <emphasis>AES</"
"emphasis> zvolena americkým úřadem pro standardizaci jako standardní "
"šifrovací algoritmus pro ochranu citlivých dat v 21. století."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Velikost klíče: <userinput>256</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
"size, the strength of the encryption is generally improved. On the other "
"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
"Zde můžete zadat délku šifrovacího klíče. Obvykle platí, že čím delší klíč, "
"tím větší odolnost šifry proti útokům. Na druhou stranu také delší klíč "
"většinou znamená menší výkon (výjimkou jsou třeba šifry blowfish a twofish). "
"Dostupné velikosti klíče se liší v závislosti na konkrétní šifře."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algoritmus IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
"firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the "
"cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key "
"always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to "
"prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the "
"encrypted data."
msgstr ""
"<firstterm>Inicializační vektor</firstterm> nebo též algoritmus "
"<firstterm>IV</firstterm> se používá v kryptografii pro zajištění, že "
"aplikováním šifry na stejný <firstterm>nezašifrovaný text</firstterm> za "
"použití stejného klíče vždy dostaneme jiný <firstterm>šifrovaný text</"
"firstterm>. Cílem je zabránit útočníkovi v odvození informací na základě "
"opakujících se vzorků v šifrovaných datech."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
"userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other "
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
"Z nabízených alternativ je <userinput>xts-plain64</userinput> momentálně "
"nejméně zranitelný vzhledem ke známým útokům. Ostatní možnosti používejte "
"pouze v případě, kdy potřebujete zaručit zpětnou kompatibilitu s dříve "
"instalovaným systémem, který neumí používat novější algoritmy."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Šifrovací klíč: <userinput>Přístupová fráze</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Zde si můžete zvolit typ šifrovacího klíče pro tuto oblast."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Přístupová fráze"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
"the key currently means that the partition will be set up using <ulink url="
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
"Šifrovací klíč bude vypočítán<footnote> <para> Použití přístupové fráze jako "
"klíče momentálně znamená, že oblast bude používat <ulink url=\"&url-luks;"
"\">LUKS</ulink>. </para></footnote> na základě textové fráze, kterou zadáte "
"později."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Náhodný klíč"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
"bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the "
"content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of "
"course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless "
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
msgstr ""
"Nový šifrovací klíč bude vytvořen z náhodných dat pokaždé, když se pokusíte "
"tuto šifrovanou oblast použít poprvé od startu systému. Jinými slovy po "
"každém vypnutí/restartu systému bude obsah oblasti ztracen, protože se klíč "
"z oblasti smaže. (Samozřejmě že se můžete pokusit uhádnout klíč hrubou "
"silou, ale pokud v šifrovacím algoritmu není nějaká neznámá slabina, během "
"našeho života se to nepodaří.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
"yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information "
"from the swap partition before shutting down your computer. However, it also "
"means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the "
"<quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels "
"as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended "
"data written to the swap partition."
msgstr ""
"Náhodné klíče se hodí pro odkládací oblasti, protože se pak nemusíte trápit "
"s pamatováním další přístupové fráze, nebo s ručním mazáním dat z odkládací "
"oblasti před každým vypnutím počítače. Na druhou stranu to také znamená, že "
"<emphasis>nebudete</emphasis> moci využít vlastnost <quote>uspání na disk</"
"quote>, která je součástí novějších linuxových jader, protože při "
"následujícím startu nebude možno obnovit obsah operační paměti, který byl "
"odložen fo odkládací oblasti."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Smazat data: <userinput>ano</userinput>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
"random data before setting up the encryption. This is recommended because it "
"might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the "
"partition are in use and which are not. In addition, this will make it "
"harder to recover any leftover data from previous "
"installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter "
"agencies can restore the data even after several rewrites of the "
"magnetooptical media, though. </para></footnote>."
msgstr ""
"Určuje, zda se má před samotným zašifrováním oblasti přepsat její obsah "
"náhodnými znaky. Je doporučeno tuto možnost povolit, protože jinak by mohl "
"útočník rozpoznat, které části oblasti se používají a které ne. Kromě toho "
"tím ztížíte vydolování dat, která mohla v oblasti zůstat po předchozí "
"instalaci<footnote><para> Obecně se ví, že agenti z třípísmenných agentur "
"umí obnovit data z magnetooptických médií i po několika přepsáních. </para></"
"footnote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
"partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a "
"new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After "
"you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on "
"partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a "
"new partition table. For large partitions this might take some time."
msgstr ""
"Po výběru požadovaných parametrů vaší šifrované oblasti se vraťte zpět do "
"hlavního rozdělovacího menu, kde by měla nově přibýt položka nazvaná "
"<guimenu>Nastavit šifrované svazky</guimenu>. Po jejím výběru budete "
"požádáni o povolení smazat data na oblastech, které jste dříve označili pro "
"smazání. U větších oblastí může mazání dat trvat poměrně dlouho."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
"use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a "
"mixture of letters, numbers and other characters and should not contain "
"common dictionary words or information easily associable with you (such as "
"birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
"Dále budete dotázáni na zadání přístupové fráze (pokud ji používáte). Dobrá "
"fráze by měla být delší než 8 znaků, měla by se skládat z písmen, číslic a "
"dalších znaků a neměla by obsahovat běžná slova ze slovníku nebo informace, "
"které se s vámi dají lehce spojit (jako narozeniny, záliby, jména mazlíčků, "
"jména členů rodiny nebo příbuzných, apod.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
"keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If "
"you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some "
"text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by "
"trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an "
"azerty layout during the installation. This situation can have several "
"causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the "
"installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet "
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
"Než budete zadávat samotnou frázi, měli byste se ujistit, že je klávesnice "
"nastavená správně a že generuje očekávané znaky. Může se totiž stát, že se "
"během instalace přepnete do jiného klávesového rozložení, než budete mít k "
"dispozici v nově nainstalovaném systému. Doporučujeme si již dříve vyzkoušet "
"různé klávesy v nějakém textovém poli, případně se přepnout na druhou "
"virtuální konzoli a napsat něco do příkazového řádku."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
"keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a "
"sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the "
"process may take a long time. You can help speed up the process by "
"generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the "
"shell on the second virtual console and generating some network and disk "
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
"Pokud jste zvolili vytvoření šifrovacího klíče z náhodných dat, bude nyní "
"vytvořen. Protože během této časné fáze instalace ještě nemusí mít jádro "
"nasbíráno dostatek entropie, bude proces trvat hodně dlouho. Proces můžete "
"urychlit vytvořením nějaké entropie, například mačkáním náhodných kláves, "
"nebo přepnutím do shellu na druhé virtuální konzoli a vytvořením síťového či "
"diskového provozu (stahováním nějakých souborů, kopírování velkých dat do "
"<filename>/dev/null</filename>, apod.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2182
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
"ordinary partitions. The following example shows a volume encrypted via dm-"
"crypt. <informalexample><screen>\n"
"Encrypted volume (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Now is the time to assign mount points to the "
"volumes and optionally change the file system types if the defaults do not "
"suit you."
msgstr ""
"To bude zopakováno pro každou oblast označenou pro šifrování. Po návratu do "
"hlavního rozdělovacího menu uvidíte všechny šifrované svazky jako další "
"oblasti, které můžete nastavit úplně stejně jako běžné oblasti. Následující "
"příklad ukazuje svazek zašifrovaný pomocí dm-crypt. "
"<informalexample><screen>\n"
"Šifrovaný svazek (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
"     #1 115.1 GB  F ext3\n"
"</screen></informalexample> Nyní je čas přiřadit svazkům přípojné body a "
"případně změnit ostatní parametry, pokud vám nevyhovují (souborový systém, "
"rezervované bloky, atd.)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
"encrypted volume. You will need this information later when booting the new "
"system. The differences between the ordinary boot process and the boot "
"process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Jedna věc, kterou byste si zde měli poznačit do budoucna, jsou kombinace "
"identifikátorů v závorkách (v tomto příkladu <replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable>) a přípojných bodů, které jsou ke každému šifrovanému svazku "
"připojeny. Tato informace se vám bude hodit později, až budete zavádět svůj "
"nový systém. Rozdíly mezi běžným zaváděním systému a zaváděním se "
"šifrovanými svazky bude včas popsáno v kapitole <xref linkend=\"mount-"
"encrypted-volumes\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
msgstr "Až budete s rozdělením disku spokojeni, můžete pokračovat v instalaci."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalace základního systému"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
"take some time."
msgstr ""
"Přestože je tato část nejméně problematická, zabere dosti času, protože musí "
"stáhnout, ověřit a rozbalit celý základní systém. Pokud máte pomalý počítač "
"a/nebo síťové připojení, může to chvíli trvat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
"keycombo>; get back to the main installer process with "
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Během instalace základního systému jsou hlášky o rozbalování a nastavování "
"balíků přesměrovány na třetí virtuální konzoli <userinput>tty4</userinput>. "
"Můžete se na ni přepnout klávesami <keycombo> <keycap>Levý Alt</keycap> "
"<keycap>F4</keycap> </keycombo>, zpět se dostanete kombinací <keycombo> "
"<keycap>Levý Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
"installation is performed over a serial console."
msgstr ""
"Tyto jsou hlášky jsou také uloženy do souboru <filename>/var/log/syslog</"
"filename>, což se může hodit v případě, že instalujete systém přes sériovou "
"konzoli."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
"the default priority, the installer will choose one for you that best "
"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose "
"from a list of available kernels."
msgstr ""
"Během instalace se nainstaluje i jádro &arch-kernel;. Při standardní "
"prioritě vám &d-i; vybere jádro, které nejvíce odpovídá vašemu hardwaru. Při "
"nižších prioritách si budete moci sami vybrat ze seznamu dostupných jader."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
"default also install packages that are recommended by those packages. "
"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
"Při instalaci balíků se automaticky nainstalují také balíky, které jsou "
"instalovanými balíku doporučovány. Doporučené balíky nejsou pro funčnost "
"zvoleného software striktně vyžadovány, nicméně nějakým způsobem rozšiřují "
"jeho funkcionalitu a v očích správců balíků by se měly instalovat společně."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
"Z technických důvodů se balíky instalované jako součást základního systému "
"instalují <emphasis>bez</emphasis> doporučených balíků. Pravidlo popsané "
"výše tedy začíná platit až po instalaci základního systému."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalace dodatečného softwaru"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
"the base system if you have a slow computer or network connection."
msgstr ""
"V tento okamžik máte sice použitelný, nicméně poněkud omezený systém. "
"Většina uživatelů si bude chtít do systému doinstalovat další software a "
"upravit tak systém svým potřebám, s čímž vám instalátor ochotně pomůže. "
"Jestliže máte pomalejší počítač nebo síťové připojení, může tento krok trvat "
"ještě déle než instalace základního systému."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Nastavení apt"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2291
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
"program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the "
"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of "
"a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, which will "
"invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve "
"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to "
"automatically install other packages which are required to make the package "
"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-"
"ends for package management, like <command>aptitude</command> and "
"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are "
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
"Uživatelé obvykle instalují balíky programem <command>apt</command> z balíku "
"<classname>apt</classname>, případně některou nadstavbou typu "
"<command>aptitude</command> nebo <command>synaptic</command><footnote><para> "
"Ve skutečnosti balíky instaluje program na nižší úrovni: <command>dpkg</"
"command>.  <command>dpkg</command> je podle potřeby volán z nástroje "
"<command>apt</command>, který se stará o získání potřebných balíků ze sítě, "
"CD nebo jiného zdroje a také o vyřešení závislostí mezi nimi. </para></"
"footnote>. Uživatelé si tyto nadstavby oblíbili pro jejich pokročilé funkce "
"jako je hledání dle různých kritérií nebo interaktivní řešení závislostí."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2314
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
"Aby <command>aptitude</command> nebo <classname>apt</classname> věděli, "
"odkud mají získávat balíky, musí se nastavit. S tím pomůže komponenta "
"<command>apt-setup</command>, která výsledky svého snažení zapíše do souboru "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> a který můžete po instalaci "
"prozkoumat a v případě potřeby upravit."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
"updates</quote> service."
msgstr ""
"Instalujete-li s výchozí prioritou otázek, instalátor nastaví většinu věcí "
"automaticky na základě typu instalace (síťová, CD/DVD) a dříve zodpovězených "
"otázek. Jestliže jste například zavedli instalaci ze sítě, zvolili jako "
"výchozí jazyk češtinu a neměnili nastavení zrcadla, použije se pravděpodobně "
"síťový zdroj <ulink url=\"http://ftp.cz.debian.org\">ftp.cz.debian.org</"
"ulink>. Ve většině případů se automaticky přidá zrcadlo s bezpečnostními "
"aktualizacemi a v případě stabilní verze distribuce také archiv služby "
"<quote>stable-updates</quote>, která poskytuje novější verze rychle se "
"měnících balíků, jako jsou vzory a pravidla pro antivirové a antispamové "
"programy."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
msgstr ""
"Při instalaci s nižší prioritou otázek (např. v expertním režimu) můžete "
"rozhodovat o více nastaveních. Můžete si sami vybrat, zda budete používat "
"bezpečnostní aktualizace a službu stable-updates a také zda chcete mít "
"přístupné balíky ze sekcí <quote>contrib</quote> a <quote>non-free</quote>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalace z více CD/DVD"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
"installer can use the packages included on them."
msgstr ""
"Instalujete-li z CD nebo DVD, které je součástí celé sady, instalátor se "
"zeptá, zda chcete prozkoumat dodatečná CD/DVD. Pokud taková média máte, "
"doporučujeme souhlasit, protože pak můžete jednoduše instalovat balíky na "
"nich uložené."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
"Nemáte-li další média, nic se neděje &mdash; jejich použití není nutné. "
"Nepoužijete-li ani síťové zrcadlo (další kapitola), znamená to pouze, že se "
"nemusí nainstalovat všechny balíky z úloh, které si vyberete v příštím kroku."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last CDs in a set."
msgstr ""
"Balíky jsou na médiích uloženy podle popularity, což znamená, že pro "
"nejběžnější instalace postačí pouze několik prvních CD. Balíky z posledního "
"CD využije jen velmi málo uživatelů."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2365
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
msgstr ""
"To také znamená, že zakoupení nebo stažení a vypálení celé sady CD je jen "
"plýtvání, protože většinu médií stejně nevyužijete. Ve většině případů je "
"rozumné stáhnout nejvýše prvních 8 CD (často postačí první 3) a případné "
"další balíky instalovat z Internetu. Pro DVD platí něco podobného &mdash; "
"jedno nebo dvě DVD pokryjí většinu potřeb."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2375
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
"mistakes."
msgstr ""
"Pořadí, ve kterém necháte média prozkoumat, nehraje žádnou roli. Je ovšem "
"vhodné nechat prozkoumat média pouze ze stejné sady, protože tak předejdete "
"potenciálním problémům se závislostmi balíků."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Používání síťového zrcadla"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
"answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
"Jednou z otázek, která se zobrazí téměř ve všech případech, je použití "
"síťového zrcadla. Většinou stačí použít výchozí možnost, ale existuje "
"několik výjimek."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
msgstr ""
"Pokud <emphasis>neinstalujete</emphasis> z velkého CD nebo DVD, případně z "
"obrazu velkého CD/DVD, měli byste použití síťového zrcadla povolit, protože "
"jinak skončíte pouze s minimálním systémem. Máte-li pomalé internetové "
"připojení je lepší v dalším kroku instalace <emphasis>nevybírat</emphasis> "
"úlohu <literal>Desktopové prostředí</literal>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a "
"limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> "
"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Instalujete-li z jediného velkého CD nebo obrazu CD (ne DVD), není použití "
"síťového zrcadla nutné, ale rozhodně je doporučované, protože CD obsahuje "
"jen omezené množství balíků. Máte-li pomalé internetové připojení, je lepší "
"zde síťové zrcadlo <emphasis>nevybírat</emphasis> a dokončit instalaci jenom "
"s tím, co je na prvním CD. Další balíky pak můžete doinstalovat po skončení "
"instalace ze svého nového systému."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
"of a network mirror is optional."
msgstr ""
"Jestliže instalujete z DVD, nebo k instalaci používáte obraz DVD, je potřeba "
"síťového zrcadla mnohem menší, protože všechny balíky potřebné pro základní "
"instalaci by se měly nacházet na DVD. To stejné platí v případě, že "
"použijete sadu několika CD."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, "
"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
"system."
msgstr ""
"Jednou z výhod použití síťového zrcadla je, že pokud od vytvoření médií "
"vyšla nová minoritní verze &debian;u, automaticky získáte aktualizované "
"balíky z novějších vydání (r1, r2, r3, &hellip;). Můžete tak prodloužit "
"životnost médií bez obav o bezpečnost nebo stabilitu systému."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
"depends on"
msgstr ""
"Stručně: s výjimkou pomalého internetového připojení je použití síťového "
"zrcadla dobrý nápad. Bude-li stejná verze balíku k dispozici na síti i na CD/"
"DVD, instalátor vždy použije balík z CD/DVD. Množství stažených dat závisí "
"na:"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "úlohách vybraných v dalším kroku"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2449
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "balících, které jsou k dispozici na CD/DVD"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
"security or stable-updates)."
msgstr ""
"zda se na síťových zrcadlech vyskytují novější verze balíků, než jsou na CD/"
"DVD (opravy závažných chyb, bezpečnostní aktualizace)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
"a security or stable-updates update available for them and those services "
"have been configured."
msgstr ""
"Poslední bod znamená, že i když použití zrcadla zakážete, je možné, že se z "
"Internetu stáhnou balíky, ve kterých byla nalezena bezpečnostní chyba, nebo "
"pro které existuje novější verze na službě <quote>stable-updates</quote> (za "
"předpokladu, že jste použití těchto služeb také nezakázali)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Výběr síťového zrcadla"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2475
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
"Jestliže jste během instalace zvolili použití síťového zrcadla, bude vám "
"nabídnut seznam geograficky blízkých (a tedy doufejme rychlých) zrcadel. "
"Není v tom žádná magie, použijí se zrcadla ze země, kterou jste zvolili na "
"počátku instalace."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors "
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
"manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional "
"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an "
"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
"Při ručním zadávání zrcadla je možné kromě jména počítače použít i IP adresu "
"a volitelně i číslo portu. Při zadávání IPv6 adresy je nutné ji obklopit "
"hranatými závorkami, např. takto: <quote>[2001:db8::1]</quote>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
"for the vast majority of users), using the default mirror for your country "
"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only "
"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can "
"change over time, this information is not available in the installer. If "
"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you "
"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the "
"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify "
"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for "
"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest "
"possible one."
msgstr ""
"Pokud se váš počítač nachází na síti, na které se používá <emphasis>pouze</"
"emphasis> protokol IPv6, nemusí výchozí nabídnuté zrcadlo fungovat. Všechna "
"zrcadla jsou totiž dostupná přes IPv4, ale pouze některá přes IPv6. Jelikož "
"se situace mění každým okamžikem, není tato informace dostupná přímo v "
"instalačním systému. Jestliže výchozí nabídnuté zrcadlo IPv6 nepodporuje, "
"zkuste nějaké jiné, případně zvolte možnost <quote>zadat informace ručně</"
"quote> a jako název zrcadla zadejte <userinput>ftp.ipv6.debian.org</"
"userinput>. Nebude to asi nejrychlejší, ale bude to fungovat."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Výběr a instalace softwaru"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
"additional software to install. Rather than picking individual software "
"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
"the installation process focuses on selecting and installing predefined "
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
"Během instalace vám bude nabídnuta možnost nainstalovat si další software. V "
"této fázi sice máte k dispozici &num-of-distrib-pkgs; dostupných balíků, ale "
"protože jen jejich projití zabere hodně (tím myslíme opravdu hodně) času, "
"nabízí &d-i; instalaci připravených softwarových úloh, které umožní rychlé "
"přizpůsobení počítače pro danou úlohu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2531
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
#| "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent "
#| "a number of different jobs or things you want to do with your computer, "
#| "such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
#| "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to "
#| "present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</"
#| "command> program. It can be run at any time after installation to install "
#| "more packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool "
#| "such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific "
#| "single package, after installation is complete, simply run "
#| "<userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
#| "userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
#| "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
#| "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> "
"You should know that to present this list, the installer is merely invoking "
"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
"looking for a specific single package, after installation is complete, "
"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
"Nejprve tedy můžete vybírat <emphasis>úlohy</emphasis> a teprve poté "
"doinstalovat konkrétní balíky. <emphasis>Úlohy</emphasis> představují různé "
"činnosti, které byste s počítačem mohli provádět. Například "
"<quote>desktopové prostředí</quote>, <quote>webový server</quote> nebo "
"<quote>tiskový server</quote>.<footnote><para> Protože je &d-i; velmi líný, "
"tak si na pomoc volá jiné aplikace. Konkrétně pro zobrazení seznamu úloh "
"spustí program <command>tasksel</command>, který můžete spustit i samostatně "
"kdykoliv po instalaci a (od)instalovat si tak další balíky. Je-li pro vaše "
"potřeby výběr úloh moc hrubý, pak poslouží program <command>aptitude</"
"command>. Například pro instalaci konkrétního balíku stačí spustit příkaz "
"<userinput>aptitude install <replaceable>balík</replaceable></userinput>, "
"kde <replaceable>balík</replaceable> je jméno balíku, který chcete "
"nainstalovat. </para></footnote>. Velikost jednotlivých úloh zmiňuje "
"kapitola <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Podle odhadnutého typu počítače mohou být některé úlohy předvybrány. (Např. "
"pokud si &d-i; myslí, že instalujete notebook, předvybere úlohu "
"<quote>Notebook</quote>.) Nesouhlasíte-li s výběrem, můžete nechtěné úlohy "
"zase odebrat. Dokonce nemusíte instalovat žádnou úlohu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
"Ve výchozím prostředí instalačního systému se úlohy (od)vybírají klávesou "
"<keycap>mezera</keycap>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
"arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> desktop environment. It is possible to "
"interactively select a different desktop environment during the "
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
"Úloha <quote>Desktopové prostředí</quote> nainstaluje výchozí grafické "
"desktopové prostředí <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase><phrase arch=\"non-"
"x86\">Xfce</phrase>.Preferujete-li jiné prostředí, můžete je zvolit jako "
"alternativní úlohu přímo během instalace. Dokonce je možné vybrat několik "
"prostředí najednou, ale u některých kombinací není zaručeno, že se instalace "
"podaří."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included "
"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way "
"should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"To samozřejmě bude fungovat pouze v případě, že jsou balíky tvořící zvolené "
"desktopové prostředí k dispozici. Naznačujeme tím, že pokud k instalaci "
"používáte pouze první CD, musí se tyto balíky stáhnout ze síťového zrcadla, "
"jelikož se na první CD nevejdou. U všech ostatních typů instalace (z DVD "
"nebo rovnou ze sítě) by se mělo desktopové prostředí nainstalovat bez "
"problémů."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgstr ""
"Různé serverové úlohy nainstalují zhruba následující software. Webový "
"server: <classname>apache2</classname>; Tiskový server: <classname>cups</"
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
"minimal system."
msgstr ""
"Úloha <quote>Standardní systém</quote> nainstaluje všechny balíky s "
"prioritou <quote>standardní</quote>. To zahrnuje spoustu běžných nástrojů, "
"které se obvykle nachází na každém linuxovém nebo unixovém systému. Pokud "
"zrovna nestavíte minimalistický systém a pokud přesně nevíte, co děláte, "
"měli byste tuto úlohu ponechat vybranou."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
"quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any "
"localization tasks are defined for that locale and will automatically try to "
"install relevant localization packages. This includes for example packages "
"containing word lists or special fonts for your language. If a desktop "
"environment was selected, it will also install appropriate localization "
"packages for that (if available)."
msgstr ""
"Jestliže jste při výběru jazyka zvolili jakoukoliv jinou možnost než "
"<quote>C</quote>, <command>tasksel</command> nyní zkontroluje, zda pro "
"zvolený jazyk/místní prostředí neexistuje lokalizační úloha a automaticky se "
"ji pokusí nainstalovat. Lokalizační úlohy typicky obsahují balíky se "
"slovníky a fonty vhodnými pro daný jazyk. Pokud jste zvolili i úlohu "
"<quote>Desktopové prostředí</quote>, mohou se doinstalovat další lokalizační "
"balíky (pokud jsou dostupné)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>apt</command> will install the packages that are part of the "
"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"Až skončíte s výběrem, vyberte tlačítko &BTN-CONT;. Tím se na pozadí spustí "
"<command>aptitude</command>, která nainstaluje vybrané balíky."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2625
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
"installation of packages once it has started."
msgstr ""
"Programy <command>apt-get</command> a <command>dpkg</command> pak zajistí "
"stažení, rozbalení a instalaci všech balíků obsažených ve zvolených úlohách. "
"Pokud instalace balíku vyžaduje od uživatele nějaký vstup, budete dotázáni "
"stejně jako třeba při vytváření nového uživatele."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2634
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
"original stable release); if you are installing the testing distribution "
"this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
"Měli byste mít na paměti, že úloha desktopové prostředí je opravdu velká. "
"Pocítíte to obzvláště v případě, kdy instalujete z běžného CD v kombinaci se "
"síťovým zrcadlem, což může při pomalém připojení trvat poměrně dlouho. Po "
"zahájení instalace neexistuje žádná uživatelsky jednoduchá možnost, jak "
"instalaci přerušit. Instalační systém může některé balíky stahovat ze sítě i "
"v případě, že se balíky nachází na CD. To se stává tehdy, když se na síťovém "
"zrcadle nachází novější verze balíků, než na CD. U stabilní distribuce to "
"znamená po vydání nové revize (po &release;r0 vyjde &release;r1, &release;"
"r2, &hellip;), u testovací distribuce se s tímto potkáte již několik dnů až "
"týdnů po stažení obrazu CD."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Nastavení zavádění systému"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgstr ""
"Pokud instalujete bezdiskovou stanici, zavádění systému z lokálního disku "
"evidentně nebude nejsmysluplnější volba - tento krok přeskočte. <phrase arch="
"\"sparc\"> Možná budete chtít nastavit OpenBoot tak, aby implicitně zaváděl "
"systém ze sítě, viz <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Nalezení ostatních operačních systémů"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
"other operating system in addition to &debian;."
msgstr ""
"Před instalací zavaděče se &d-i; pokusí vyhledat jiné operační systémy "
"instalované na počítači. Pokud nějaké najde, budete o tom informováni během "
"instalace zavaděče a počítač bude nastaven tak, aby kromě &debian;u zaváděl "
"i nalezené operační systémy."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
"manager's documentation for more information."
msgstr ""
"Zavádění více operačních systémů na jednom počítači je stále něco jako černá "
"magie. Kvalita automatického rozpoznávání operačních systémů a následné "
"nastavení zavaděče se liší na jednotlivých architekturách a dokonce i na "
"jejich podarchitekturách. Pokud něco nebude fungovat, měli byste si dobře "
"prostudovat dokumentaci použitého zavaděče."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Instalovat <command>palo</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
"can actually read Linux partitions."
msgstr ""
"Zavaděč na PA-RISC se nazývá <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> se "
"používá a konfiguruje podobně jako <command>LILO</command>. Protože "
"<command>PALO</command> umí číst linuxové oblasti, může zavést libovolné "
"jádro ze zaváděcí oblasti."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>Grub</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
"Hlavní zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá <quote>grub</quote>. "
"Grub je pružný a robustní zavaděč, který je vhodný jak pro začátečníky, tak "
"pro zkušené harcovníky."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
msgstr ""
"Implicitně se grub nainstaluje do hlavního zaváděcího záznamu (MBR), kde "
"převezme kompletní kontrolu nad zaváděním. Pokud si přejete, můžete jej "
"instalovat i někam jinam. Pak si však raději prostudujte manuál ke grubu."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
"use."
msgstr ""
"Nechcete-li grub instalovat, použijte tlačítko &BTN-GOBACK;, což vás vrátí "
"do hlavního menu. Zde si můžete vybrat, který zavaděč chcete použít."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>LILO</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Druhý zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá <quote>LILO</quote>. "
"Je to komplexní program nabízející hodně možností, včetně zavádění DOSu, "
"Windows a OS/2. Máte-li nějaké speciální požadavky, prostudujte si adresář "
"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> a nezapomeňte na zajímavý dokument "
"<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
"<command>LILO</command> vytvoří záznamy pro zavádění ostatních operačních "
"systémů pouze pokud může jejich zavaděče <firstterm>zřetězit</firstterm> za "
"sebe sama. To znamená, že pro operační systémy typu GNU/Linux nebo GNU/Hurd "
"budete muset přidat příslušné záznamy po instalaci ručně."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
msgstr ""
"Při instalaci <command>LILA</command> vám &d-i; vám nabídne tři možnosti, "
"kam se má zavaděč naintalovat:"

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Hlavní zaváděcí záznam"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
"process."
msgstr ""
"<command>LILO</command> bude mít kompletní kontrolu nad zaváděním a bude se "
"starat i o zavádění ostatních operačních systémů."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nová oblast &debian;u"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
"will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
"Tuto možnost vyberte, pokud chcete používat jiný zavaděč. <command>LILO</"
"command> se nainstaluje na začátek oblasti pro &debian; a bude sloužit jako "
"druhotný zavaděč."

#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Jiná volba (Pokročilé)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Užitečné pro zkušené uživatele, kteří chtějí instalovat <command>LILO</"
"command> někam úplně jinam. V tomto případě budete dotázáni na požadované "
"umístění. Cíl instalace můžete zadat tradičním názvem zařízení jako "
"<filename>/dev/sda</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
"&debian;!"
msgstr ""
"Pokud něco uděláte špatně a nebudete moci zavést Windows 9x (nebo DOS), "
"budete muset nastartovat ze zaváděcí diskety Windows 9x (resp. DOSu) a "
"příkazem <userinput>fdisk /mbr</userinput> nainstalovat DOSový MBR (master "
"boot record). To ale znamená, že budete muset najít nějakou jinou cestu, jak "
"se dostat zpět do &debian;u!"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>ELILO</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
"copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
msgstr ""
"Zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá <quote>elilo</quote>. Elilo "
"se velmi podobá svému vzoru na architektuře i386 - zavaděči <quote>lilo</"
"quote>. Jediný podstatný rozdíl spočívá v tom, že místo zápisu do zaváděcího "
"sektoru se zkopírují potřebné soubory na samostatnou oblast typu FAT a "
"upraví se menu ve firmwaru zavaděče EFI, aby ukazovalo na soubory v EFI "
"oblasti. <command>elilo</command> se skládá ze dvou částí.  Příkaz "
"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> spravuje oblast a kopíruje do ní "
"soubory, zatímco program <filename>elilo.efi</filename> (ležící na této "
"oblasti) provádí samotné zavádění linuxového jádra."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
"Nastavení a instalace elila se provádí jako poslední krok instalace "
"základního systému. &d-i; vám nabídne seznam potenciálních oblastí, které se "
"hodí pro použití jako zaváděcí EFI oblast. Vyberte oblast, kterou jste "
"nastavili dříve v instalaci. Obvykle to bude oblast na stejném disku, kde "
"leží <emphasis>kořenová</emphasis> oblast."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Výběr správné oblasti"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks "
"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI "
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
"Kritéria pro výběr EFI oblasti jsou jednoduchá: oblast formátovaná systémem "
"FAT s nastaveným příznakem zavádění. &d-i; může zobrazit několik "
"vyhovujících oblastí, včetně těch, které patří jinému operačnímu systému.  "
"Mějte na paměti, že <command>elilo</command> může během instalace oblast "
"zformátovat a smazat tak z ní všechna data!"

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Obsah EFI oblasti"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
"Manager</quote> would find these files using the path "
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
"or re-configured."
msgstr ""
"Elilo uchovává své soubory na EFI oblasti v adresáři <filename>efi/debian</"
"filename>. Tato oblast nemusí být v běžícím systému připojena, protože se "
"používá pouze pro zavádění a zavaděč ji čte přímo. Pokud na oblasti leží "
"jiné, než zde popsané soubory, ničemu to nevadí. Zavaděč se na tento adresář "
"odkazuje jako na <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</"
"filename>."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
"written to refer to files in the EFI partition."
msgstr ""
"Je konfigurační soubor, který je čten při startu zavaděče. Je to vlastně "
"kopie souboru <filename>/etc/elilo.conf</filename>, ve které jsou přepsány "
"cesty k souborům tak, aby ukazovaly na EFI oblast."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
"command menu."
msgstr ""
"Je samotný zavaděč, který EFI spustí při startu počítače. (Toto je ta magie "
"schovaná za položkou <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> v menu "
"EFI zavaděče.)"

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
"Toto je počáteční kořenový souborový systém, který se používá při zavádění "
"jádra. Jedná se o kopii souboru zmiňovaného v <filename>/etc/elilo.conf</"
"filename>.  Ve standardním &debian;u by to byl soubor v adresáři <filename>/"
"boot</filename>, na který by ukazoval symbolický odkaz <filename>/initrd."
"img</filename>."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
"Malý textový soubor, který vás varuje, že obsah adresáře je spravován "
"<command>elilem</command> a že všechny změny budou při příštím spuštění "
"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> ztraceny."

#. Tag: filename
#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
"Toto je samotné komprimované jádro. Opět se jedná o kopii souboru "
"odkazovaného v <filename>/etc/elilo.conf</filename>.  Ve standardním &debian;"
"u by to byl soubor v adresáři <filename>/boot</filename>, na který by "
"ukazoval symbolický odkaz <filename>/vmlinuz</filename>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat <command>Yaboot</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
"created back in the partitioning component. If this step completes "
"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
"set to boot &debian-gnu;."
msgstr ""
"Novější (polovina roku 1998+) PowerMacy používají místo <command>quik</"
"command>u zavaděč <command>yaboot</command>. Instalační program nastaví "
"<command>yaboot</command> automaticky, takže stačí mít malou oblast typu "
"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> o velikosti 819200 bajtů, kterou jste "
"vytvořili dříve při rozdělování disku. Jestli se vše povede, disk bude "
"bootovatelný a OpenFirmware bude nastaven na zavádění &debian;u."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat <command>Quik</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
msgstr ""
"Zavaděč na starších počítačích Power Macintosh se nazývá <command>quik</"
"command>. Pokud se vám líbí, můžete ho použít i na CHRP. Instalační program "
"se pokusí nastavit <command>quik</command> automaticky, což se povede na "
"Powermacích 7200, 7300, 7600 a některých klonech."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"over complete control of the boot process."
msgstr ""
"Hlavní zavaděč na architektuře &architecture; se nazývá <quote>grub</quote>. "
"Grub je pružný a robustní zavaděč, který je vhodný jak pro začátečníky, tak "
"pro zkušené harcovníky. Implicitně se Grub nainstaluje do oblasti PReP, kde "
"převezme kompletní kontrolu nad zaváděním."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>zipl</command>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
msgstr ""
"Zavaděč na &arch-title; se nazývá <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
"command> se používá a konfiguruje podobně jako <command>LILO</command>.  "
"Pokud se chcete o tomto zavaděči dozvědět více, podívejte se na článek "
"<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</"
"quote> na stránkách developerWorks firmy IBM."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalovat zavaděč <command>SILO</command> na pevný disk"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
msgstr ""
"Standardní zavaděč na architektuře &architecture; se jmenuje <quote>silo</"
"quote>.  Kompletní dokumentace se nachází v adresáři <filename>/usr/share/"
"doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> se používá a konfiguruje, až "
"na několik výjimek, podobně jako <command>LILO</command>.  <command>SILO</"
"command> však umožňuje zavést libovolné jádro na disku, a to ani nemusí být "
"uvedeno v konfiguračním souboru <filename>/etc/silo.conf</filename>.  To je "
"umožněno tím, že <command>SILO</command> umí číst linuxové oblasti a navíc "
"je <filename>/etc/silo.conf</filename> čten až při zavádění, takže odpadá "
"spouštění <command>silo</command> po každé instalaci nového jádra (jak je to "
"nutné se zavaděčem <command>LILO</command>). <command>SILO</command> také "
"umí číst oblasti UFS, což znamená, že může zavést systém i z oblastí SunOSu "
"a Solarisu.  Jistě tušíte, že <command>SILO</command> je dobrá volba, pokud "
"chcete instalovat GNU/Linux na počítač sdílený se systémy SunOS/Solaris."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Nastavit systém jako zaveditelný pomocí flash-kernel"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
"required to make the system bootable on ARM devices are highly device-"
"dependent. &debian; uses a tool called <command>flash-kernel </command> to "
"take care of this. Flash-kernel contains a database which describes the "
"particular operations that are required to make the system bootable on "
"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
"yes, performs the necessary operations."
msgstr ""
"Jelikož na ARM platformě neexistuje jednotné rozhraní k firmwaru, liší se "
"konkrétní kroky pro nastavení zavádění systému zařízení od zařízení. "
"&debian; používá nástroj <command>flash-kernel</command>, který obsahuje "
"databázi zařízení a seznam kroků, které je třeba na konkrétním zařízení "
"vykonat, aby se z něj dal zavádět systém. Pokud flash-kernel zjistí, že je "
"dané zařízení podporováno, automaticky na něm příslušné kroky provede."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
"writes the kernel and the initial ramdisk to this internal memory. This "
"method is particularly common on older armel devices. Please note that most "
"of these devices do not allow having multiple kernels and ramdisks in their "
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
"Na zařízeních, které zavádí z interní NOR- nebo NAND- flash paměti, zapíše "
"flash-kernel jádro a ramdisk do této interní paměti. Tento způsob je běžný "
"obzvláště u starších zařízení armel. Většina těchto zařízení neumožňuje "
"uchovávat v interní paměti více jader a ramdisků, což znamená, že spuštění "
"flash-kernel obvykle přepíše předchozí obsah flash paměti!"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, "
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
"Systémy ARM, které používají jako systémový firmware U-Boot, zavádí jádro a "
"ramdisk z externího média, jako jsou MMC/SD karty, zařízení USB mass storage "
"nebo pevné disky IDE/SATA. V těchto případech vygeneruje flash-kernel "
"příslušný zaváděcí skript, který umožní automatické zavádění bez zásahu "
"uživatele."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Pokračovat bez zavaděče"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
msgstr ""
"Pomocí této komponenty můžete získat zaveditelný systém, i když se "
"nenainstaluje žádný zavaděč &mdash; ať už proto, že na této architektuře "
"žádný neexistuje, nebo proto, že jej nechcete nainstalovat (třeba chcete "
"použít stávající zavaděč)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
"V tomto okamžiku je vhodné prozkoumat obsah adresáře <filename>/target/boot</"
"filename> a poznačit si název jádra a případného ramdisku "
"(<firstterm>initrd</firstterm>), protože je budete muset sdělit svému "
"zavaděči spolu s dalšími důležitými informacemi, jako je oblast s kořenovým "
"souborovým systémem a oblast pro <filename>/boot</filename> (pokud máte "
"<filename>/boot</filename> na samostatné oblasti)."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Dokončení instalace"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
"Toto jsou poslední drobnosti, které je třeba vykonat před zavedením nového "
"systému. Většina práce spočívá v uklizení po &d-i;u."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Nastavení systémových hodin"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
"&d-i; se může zeptat, zda jsou hardwarové hodiny počítače nastaveny na "
"univerzální časové pásmo (UTC). Systém se snaží odpověď odhadnout například "
"podle nalezených operačních systémů."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally "
"set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of "
"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or "
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
"Při expertní instalaci se otázka zobrazí vždy. <phrase arch=\"powerpc"
"\">Hardwarové hodiny v Macintoshích jsou standardně nastaveny na místní čas. "
"Jestliže budete mít duální zavádění, tak možnost UTC zamítněte. </"
"phrase><phrase arch=\"any-x86\"> Jestli budou na počítači i Windows nebo "
"DOS, možnost hardwarových hodin v UTC zamítněte, protože zmíněné systémy s "
"touto možností pracovat neumí.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
"depending on the selection that was just made."
msgstr ""
"V tento okamžik se &d-i; pokusí uložit aktuální čas do hardwarových hodin "
"počítače. V závislosti na předchozí odpovědi bude čas uložen buď v UTC nebo "
"v místním čase."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Dokončení instalace a restart do nového systému"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Toto je poslední krok &d-i;u. Budete vyzváni k odstranění zaváděcích médií "
"(CD, disketa, apod.), která jste použili pro zavedení instalačního systému. "
"&d-i; provede poslední úklidové práce a restartuje počítač do vašeho nového "
"systému."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD "
"which you selected for the root filesystem during the first steps of the "
"installation."
msgstr ""
"Po závěrečné výzvě se systém zastaví, protože restartování není na &arch-"
"title; podporováno. Poté musíte zavést (IPL) &debian-gnu; z DASD, které jste "
"na začátku instalace vybrali pro kořenový systém."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
msgstr ""
"Následující komponenty se obvykle do instalačního procesu nezapojují, ale "
"tiše čekají v pozadí, aby vám pomohly v případě, že se něco pokazí."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Uložení záznamů o instalaci"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new &debian; system."
msgstr ""
"Pokud byla instalace úspěšná, budou záznamy vytvořené během instalace "
"uloženy v novém systému v adresáři <filename>/var/log/installer/</filename>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
"an installation report."
msgstr ""
"Pokud během instalace zaznamenáte kritické chyby, může být výhodné uložit si "
"tyto informace na disketu, síť, pevný disk nebo jiné médium a v klidu si je "
"prostudovat na jiném počítači, nebo je přiložit k hlášení o chybě. K tomu "
"slouží právě menu <guimenuitem>Uložit záznamy pro pozdější ladění</"
"guimenuitem>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Používání shellu a prohlížení logů"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
"console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
"console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
msgstr ""
"Shell můžete během instalace získat několika způsoby. Pokud zrovna "
"neinstalujete přes sériovou konzoli, je nejjednodušší se přepnout na druhou "
"<emphasis>virtuální konzoli</emphasis> klávesami <keycombo> <keycap>Levý "
"Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> (na macintoshí klávesnici "
"<keycombo> <keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>), kde "
"běží samostatný klon Bourne shellu nazvaný <command>ash</command>. Zpět do "
"instalátoru se dostanete klávesovou zkratkou <keycombo> <keycap>Levý Alt</"
"keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Používáte-li grafický instalátor, podívejte se též na kapitolu <xref linkend="
"\"gtk-using\"/>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
"shell and return to the installer."
msgstr ""
"Pokud se nemůžete přepínat mezi virtuálními konzolami, můžete shell spustit "
"z hlavního menu příkazem <guimenuitem>Spustit shell</guimenuitem>. Po "
"vykonání potřebných příkazů se zpět do menu vrátíte příkazem "
"<userinput>exit</userinput>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell "
"clone called <command>ash</command> and has some nice features like "
"autocompletion and history."
msgstr ""
"V tomto okamžiku běží systém z RAMdisku a nabízí několik základních "
"unixových nástrojů. Seznam dostupných programů můžete zjistit příkazy "
"<userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> a <userinput>help</"
"userinput>. Shell má některé příjemné vlastnosti svých větších bratříčků, "
"jako je historie a automatické doplňování příkazů."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Pro úpravu souborů máte k dispozici textový editor <command>nano</command>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
"commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in "
"case something goes wrong and for debugging."
msgstr ""
"Přestože můžete v shellu provádět téměř cokoliv, co vám dostupné programy "
"umožní, měli byste raději používat menu instalačního programu &mdash; shell "
"a jeho příkazy jsou zde jen pro případ, že se něco pokazí."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
"process and result in errors or an incomplete installation. In particular, "
"you should always use let the installer activate your swap partition and not "
"do this yourself from a shell."
msgstr ""
"Ruční spouštění příkazů ze shellu totiž může kolidovat s instalačním "
"procesem. Konkrétně pro inicializaci odkládací oblasti byste měli použít "
"menu a ne shell, protože instalační program jinak nepozná, že jste tento "
"krok již provedli."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalace přes síť"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
"Jednou ze zajímavějších komponent je <firstterm>network-console</firstterm>, "
"která vám umožní provádět větší část instalace vzdáleně přes SSH. Použití "
"sítě naznačuje, že budete muset provést několik prvních kroků instalace "
"(minimálně po nastavení sítě) lokálně a teprve pak pokračovat vzdáleně. "
"Lokální část však můžete automatizovat použitím <xref linkend=\"automatic-"
"install\"/>.)"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
"to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu "
"and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and "
"from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: "
"Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
"indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
"remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Tato komponenta se implicitně nenahrává do instalačního menu a proto o ni "
"budete muset požádat. Nejprve musíte zavést instalační systém se střední "
"prioritou otázek, nebo jiným způsobem vyvolat hlavní instalační menu a "
"vybrat položku <guimenuitem>Nahrát komponenty instalátoru z CD</guimenuitem> "
"(nebo ze sítě) a ze seznamu dodatečných komponent vybrat "
"<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
"guimenuitem>. Úspěšné načtení komponenty se projeví tak, že v menu přibude "
"nová položka nazvaná <guimenuitem>Pokračovat v instalaci vzdáleně přes SSH</"
"guimenuitem>."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
"Pro instalace na &arch-title; to je běžný způsob, na který se přechází ihned "
"po nastavení sítě."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the person who will continue the installation remotely."
msgstr ""
"<phrase arch=\"not-s390\">Po výběru této nové položky</phrase> <phrase arch="
"\"s390\">Nejprve</phrase> budete požádáni o zadání nového hesla, které se "
"použije pro připojení do instalovaného systému. Následuje rutinní potvrzení "
"hesla, zda bylo zadáno správně. Toť vše. Nyní uvidíte obrazovku s nápovědou, "
"která říká, že se máte vzdáleně připojit k systému jako uživatel "
"<emphasis>installer</emphasis> s heslem, které jste právě zadali. Další "
"důležitá věc na obrazovce je kryptografický otisk tohoto systému. Tento "
"otisk musíte zabezpečeně předat osobě, která bude v instalaci pokračovat "
"vzdáleně."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
"select another component."
msgstr ""
"Pokud byste se náhodou rozhodli pokračovat v instalaci lokálně, můžete "
"vždycky stisknout &enterkey;, což vás vrátí zpět do hlavního menu, kde "
"můžete vybrat další krok."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
"with the installation system is as simple as typing: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
"replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
"Nyní se přepojme na druhý konec drátu. Nejprve byste se měli ujistit, že "
"máte terminál přepnutý do kódování UTF-8, protože jej používá instalační "
"systém. Pokud tak neučiníte, vzdálenou instalaci by to nemělo nijak "
"ovlivnit, ale je pravděpodobné, že uvidíte na displeji různé artefakty jako "
"porušené rámečky dialogových oken a rozsypaný čaj z písmen, které nespadají "
"do sedmibitového ASCII. Pro navázání spojení stačí napsat: "
"<informalexample><screen><prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer "
"<replaceable>instalovany_pocitac</replaceable></userinput> </screen></"
"informalexample> kde <replaceable>instalovany_pocitac</replaceable> je buď "
"jméno nebo IP adresa instalovaného počítače. Před samotným přihlášením se "
"zobrazí kryptografický otisk vzdáleného systému, který budete muset "
"potvrdit, zda je správný."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
"common case where this can happen is when there is some form of Network "
"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
"reconnecting."
msgstr ""
"<command>ssh</command> server v instalačním systému používá výchozí "
"nastavení, které neposílá pakety pro udržování spojení. Teoreticky to ničemu "
"nevadí, ale prakticky se může stát, že se po určité době neaktivity spojení "
"rozpadne. Typickým příkladem může být překlad adres (NAT) někde po cestě "
"mezi klientem a instalovaným systémem. Opětovné připojení a pokračování v "
"instalace se může, ale nemusí podařit &mdash; závisí na kroku instalace, ve "
"kterém se spojení přerušilo."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
"have recovered), so it should only be used when needed."
msgstr ""
"Rozpadávání spojení můžete předejít tak, že při spuštění <command>ssh</"
"command> klienta použijete parametr <userinput>-o&nbsp;"
"ServerAliveInterval=<replaceable>hodnota</replaceable></userinput>, případně "
"že tento parametr zadáte do konfiguračního souboru <command>ssh</command>. "
"Mějte však na paměti, že v některých případech může právě tento parametr "
"<emphasis>způsobit</emphasis> rozpadávání spojení (například pokud se "
"udržovací paket odešle během krátkodobého výpadku sítě, který by jinak "
"<command>ssh</command> ustálo)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
"para> </footnote> and try again."
msgstr ""
"Instalujete-li postupně několik počítačů, které mají stejnou IP adresu nebo "
"jméno, <command>ssh</command> se odmítne k takovému počítači připojit. "
"Důvodem je odlišný kryptografický otisk, což obvykle indikuje útok, kdy se "
"záškodník vydává za cílový počítač. Pokud jste si jisti, že to není tento "
"případ, budete muset ze souboru <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> "
"smazat příslušný řádek<footnote><para> Například příkazem <command>ssh-"
"keygen -R &lt;<replaceable>počítač</replaceable>&gt;</command> nebo "
"<command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>IP&nbsp;adr.</replaceable>&gt;</"
"command>. </para></footnote> a připojení zopakovat."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
"may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
"Po přihlášení vám bude nabídnuta úvodní obrazovka, kde můžete volit mezi "
"možností <guimenuitem>Spustit menu</guimenuitem> a <guimenuitem>Spustit "
"shell</guimenuitem>. První možnost vás přenese do hlavního instalačního "
"menu, kde můžete pokračovat v instalaci obvyklým způsobem. Druhá možnost "
"spustí shell, ve kterém můžete zkoumat a případně opravit vzdálený systém. "
"Přestože počet SSH spojení do instalovaného systému není omezen, měli byste "
"mít pouze jedno spojení, kterým ovládáte instalaci (na rozdíl od shellů, "
"kterých si můžete spustit dle libosti)."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
"system."
msgstr ""
"Po zahájení vzdálené instalace byste se již neměli vracet zpět k lokální "
"instalaci, protože by to mohlo porušit databázi, ve které je uloženo "
"nastavení nového systému, což by následně vedlo k nefunkční instalaci nebo k "
"problémům v novém systému."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nahrání chybějícího firmwaru"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
msgstr ""
"Jak je zmíněno v <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, některá zařízení "
"vyžadují pro svou práci kromě ovladače zařízení také firmware. Ve většině "
"případů znamená chybějící firmware nefunkční zařízení. Existují však "
"výjimky, kdy zařízení bez firmwaru funguje alespoň v základním režimu a "
"firmware je potřeba až pro povolení speciálních vlastností."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
"display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is "
"selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files "
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
msgstr ""
"Pokud ovladač zařízení vyžaduje firmware, který není k dispozici, &d-i; "
"nabídne jeho nahrání z výměnných médií. Budete-li souhlasit, &d-i; prozkoumá "
"dostupná zařízení, na kterých hledá buď samotné soubory s firmwarem, nebo "
"balíky obsahující firmware. Je-li firmware nalezen, nakopíruje se do "
"<filename>/lib/firmware</filename> a příslušný modul je znovu zaveden."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
"the architecture, the installation method and the stage of the installation. "
"Especially during the early stages of the installation, loading the firmware "
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
msgstr ""
"To, která zařízení jsou prohledána a které souborové systémy prozkoumány, "
"závisí na architektuře, typu instalačních médií a fáze instalace. Obzvláště "
"v počátcích instalace budete mít největší šanci na úspěch s disketou nebo "
"USB klíčenkou formátovanou souborovým systémem FAT. <phrase arch=\"x86\">Na "
"architekturách i386 a amd64 je možné zavést firmware také z MMC nebo SD "
"karty.</phrase>"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
msgstr ""
"Pokud víte, že zařízení není pro instalaci potřeba, nebo pokud zařízení "
"funguje i bez firmwaru, můžete zavedení firmwaru přeskočit."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is "
"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no "
"different at the end of the installation from what they were at the "
"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its "
"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is "
"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
msgstr ""
"&d-i; se ptá pouze na firmware vyžadovaný jadernými moduly používanými během "
"instalace. Například jedním z ovladačů, které &d-i; během instalace "
"nepoužívá, je modul radeon pro grafické karty AMD/ATI. To znamená, že se pro "
"některý hardware nenahraje firmware a takový hardware pak nemusí být "
"využíván naplno. Pokud máte podezření, že to je váš případ, zkontrolujte si "
"v nově zavedeném systému výstup příkazu <command>dmesg</command> a hledejte "
"řádky obsahující slovo <quote>firmware</quote>."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Příprava média"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. "
"Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be "
"found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a USB stick "
"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware "
"files or packages must be placed in either the root directory or a directory "
"named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
"Oficiální obrazy CD neobsahují nesvobodný firmware. Nejčastější způsob "
"zavedení takového firmwaru je z nějakého výměnného média, jako je USB "
"klíčenka. (Alternativně můžete použít neoficiální obrazy CD z <ulink url="
"\"&url-firmware-cds;\"/>, které obsahují některý nesvobodný firmware přímo v "
"sobě.) Při přípravě USB klíčenky (nebo jiného média jako třeba diskové "
"oblasti nebo diskety) se soubory s firmwarem musí nacházet buď v kořenovém "
"adresáři, nebo v adresáři <filename>/firmware</filename>. Doporučený "
"souborový systém je FAT, protože je podporovaný hned v úvodní části "
"instalace."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just "
"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
"the file system on the medium."
msgstr ""
"Archivy obsahující nejnovější balíky pro nejběžnější firmware jsou dostupné "
"z: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></"
"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Stačí stáhnout archiv pro "
"příslušné vydání a rozbalit jej na médium."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
"download specific firmware packages from the (non-free section of the) "
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
msgstr ""
"Jestliže se požadovaný firmware v archivu nenachází, můžete se zkusit "
"podívat do sekce non-free. Následující přehled by měl obsahovat většinu "
"dostupných balíků s firmwarem (nemusí být úplný):"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
msgstr ""
"Na médium je také možné zkopírovat jednotlivé soubory s firmwarem (tzn. ne "
"balíky). Takovéto soubory můžete obvykle získat z již instalovaného systému, "
"nebo od dodavatele hardwaru."

#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware a instalovaný systém"

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"Všechny firmwary, které se zavedou během instalace, se automaticky "
"nakopírují do instalovaného systému. To by mělo zajistit, že zařízení "
"vyžadující firmware budou fungovat i po restartu do nového systému. Stále "
"zde však existuje drobné riziko v případě, kdy nainstalovaný systém používá "
"jinou verzi jádra, než instalační systém. V takovém případě je možné, že se "
"firmware nepodaří zavést kvůli rozdílné verzi."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
"Pokud byl firmware nainstalován z balíku s firmwarem, &d-i; do instalovaného "
"systému nainstaluje i tento balík a automaticky přidá do konfiguračního "
"souboru <filename>sources.list</filename> sekci non-free. Výhodou je to, že "
"se firmware bude aktualizovat automaticky."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
msgstr ""
"Jestliže jste při instalaci přeskočili možnost nahrání firmwaru, nebude dané "
"zařízení nejspíš fungovat ani v nainstalovaném systému. Pro jeho zprovoznění "
"budete muset doinstalovat firmware ručně."

#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""

#~ msgid "lvmcfg"
#~ msgstr "lvmcfg"

#~ msgid "mdcfg"
#~ msgstr "mdcfg"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir."
#~ "debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection "
#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near "
#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol "
#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-"
#~ "capable mirror near you."
#~ msgstr ""
#~ "Další možností, zatím ne zcela oficiální, je při ručním zadávání zrcadla "
#~ "zadat <userinput>httpredir.debian.org</userinput>. Nejedná se o fyzické "
#~ "zrcadlo, ale o službu, která vás automaticky přesměruje na topologicky "
#~ "nejbližší zrcadlo. Služba bere v úvahu i protokol, kterým k ní "
#~ "přistupujete, takže v případě IPv6 by vás měla přesměrovat na blízké "
#~ "zrcadlo podporující právě protokol IPv6."