summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs/bookinfo.po
blob: 48640971a8cfc318c97fc914f90cfe84c319dfb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
# Translation of the Debian installation-guide to Czech.
#
# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "&debian-gnu; &mdash; instalační příručka"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Dokument obsahuje návod na instalaci systému &debian-gnu; &release; (kódové "
"označení <quote>&releasename;</quote>), pro počítače &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Kromě návodu zde naleznete odkazy na další "
"dokumentaci, která vám pomůže s detailnějším nastavením a vyladěním nového "
"systému."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Tato instalační příručka je založena na starší verzi manálu dodávaného s "
"předchozím instalačním programem Debianu (z historických důvodů nazývaného "
"<quote>boot-floppies</quote>). Bohužel se pro architekturu &architecture; "
"nenalezlo dostatek ochotných lidí, kteří by zkontrolovali správnost a "
"aktuálnost uváděných údajů. Z tohoto důvodu mohou být některé části neúplné "
"nebo zastaralé. Novější verzi této příručky naleznete na Internetu na <ulink "
"url=\"&url-d-i;\">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také nacházejí "
"nové překlady do dalších jazyků."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Přestože je příručka kompletní, očekáváme její drobné rozšiřování a "
"upravování i po oficiálním uvedení &debian;u &release; (&releasename;). "
"Nejnovější verzi příručky naleznete na Internetu na <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">domovské stránce &d-i;u</ulink>, kde se také mohou nacházet nové překlady "
"do dalších jazyků."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"This translation of the installation guide is not up-to-date and currently "
"there is noone actively working on updating it. Keep this in mind when "
"reading it; it may contain outdated or wrong information. Read or double-"
"check the English variant, if in doubt. If you can help us with updating the "
"translation, please contact <email>debian-boot@lists.debian.org</email> or "
"the <ulink url=\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-xxx "
"mailinglist</ulink> for this language. Many thanks"
msgstr ""
"Tento překlad instalační příručky není aktuální a momentálně na něm nikdo "
"nepracuje. Při čtení tedy mějte na paměti, že může obsahovat zastaralé nebo "
"mylné informace. Jste-li na pochybách, konzultujte anglickou verzi. Můžete-"
"li nám pomoci s překladem, kontaktujte prosím <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email> nebo českou překladatelskou diskusní skupinu <ulink url="
"\"https://lists.debian.org/i18n.html\">debian-l10n-czech</ulink>. Děkujeme."

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""

#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:66
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "tým okolo instalačního programu Debianu"

#. Tag: para
#: bookinfo.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Tento manuál je volně šiřitelný; můžete ho distribuovat nebo pozměnit za "
"podmínek uvedených v licenci GNU General Public Licence. Text licence "
"naleznete v <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."