1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
|
# Translation of the Debian installation-guide to Czech.
#
# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administrivia"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "O tomto dokumentu"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"Tato příručka byla vytvořena pro instalaci distribuce Sarge (debian-"
"installer). Příručka vychází z dřívějšího manuálu pro Woodyho (boot-"
"floppies), který je zase založen na předchozích instalačních manuálech. "
"Využili jsme i částí manálu distribuce Progeny, který byl v roce 2003 "
"uvolněn pod licencí GNU GPL."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"Tento dokument je napsán ve formátu XML DocBook. Výstupní formáty jsou "
"generovány různými programy využívající informace z balíků "
"<classname>docbook-xml</classname> a <classname>docbook-xsl</classname>."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"Aby byl dokument lépe udržovatelný, používáme různé výhody XML, jako jsou "
"entity a profilovací atributy, které nahrazují proměnné a podmínky z "
"programovacích jazyků. Zdrojový text příručky například obsahuje pohromadě "
"informace pro všechny podporované typy počítačových architektur. Pomocí "
"profilovacích atributů jsou různé pasáže textu označeny jako závislé na dané "
"architektuře a při překladu se zobrazí jenom v určitých verzích dokumentu."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team "
"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr ""
"Tento dokument smí být šířen za podmínek uvedených v GNU General Public "
"License. Vlastníkem autorských práv k překladu je Miroslav Kuře "
"<email>kurem@debian.cz</email> a historicky též Jiří Mašík "
"<email>masik@debian.cz</email> a Vilém Vychodil <email>vychodiv@debian.cz</"
"email>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "Jak přispět k tomuto návodu"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package "
"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"Problémy a vylepšení týkající se tohoto dokumentu zasílejte formou bug "
"reportu (hlášení o chybě) v balíku <classname>installation-guide</"
"classname>. (Viz popis v balíku <classname>reportbug</classname> nebo "
"online dokumentace <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</"
"ulink>.) Před nahlášením problému je vždy dobré nejprve zkontrolovat "
"databázi <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">otevřených chyb balíku "
"installation-guide</ulink>, zda již chyba nebyla hlášena. Pokud stejný "
"problém najdete mezi neuzavřenými chybami, můžete doplnit existující popis o "
"váš poznatek zasláním zprávy na adresu <email><replaceable>XXXX</"
"replaceable>@bugs.debian.org</email>, kde <replaceable>XXXX</replaceable> je "
"číslo již nahlášeného problému."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and "
#| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink "
#| "url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not "
#| "familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
#| "manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
#| "towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
#| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
#| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url="
#| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. If you're "
"not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
"manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
"towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
"submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"Ještě lepší je získat zdrojový text dokumentu ve formátu DocBook a vytvářet "
"záplaty (patch) přímo proti němu. Pokud jste se s formátem DocBook ještě "
"nesetkali, pro začátek vám pomůže soubor <filename>cheatsheet.txt</filename> "
"nacházející se v adresáři se zdrojovými texty příručky. Ty můžete nalézt na "
"stránce <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. "
"Návod, jak získat soubory ze SVN, najdete v souboru <ulink url=\"&url-d-i-"
"readme;\">README</ulink>."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
"Prosíme vás, abyste <emphasis>nekontaktovali</emphasis> autory tohoto "
"dokumentu přímo. Existuje emailová konference balíku &d-i;, která je "
"zaměřena i na tento manuál. Její adresa je <email>debian-boot@lists.debian."
"org</email>. Návod pro přihlášení do konference naleznete na stránce <ulink "
"url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Přihlášení do diskusních listů Debianu</"
"ulink>. Starší zprávy jsou dostupné v <ulink url=\"&url-debian-list-archives;"
"\">archivu diskusních listů Debianu</ulink>."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Hlavní spoluautoři"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
"Tento dokument původně napsali Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, "
"James Treacy a Adam Di Carlo. Sebastian Ley sepsal Installation Howto."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
"Miroslav Kuře zdokumentoval (prý velké) části funkcionality nového "
"instalačního programu pro Sarge. Frans Pop byl hlavním editorem a release "
"managerem během vydání Etche, Lennyho a Squeeze."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"K tomuto dokumentu přispělo mnoho uživatelů a vývojářů Debianu. Zmiňme "
"alespoň Michaela Schmitze (m68k), Franka Neumanna (je autorem <ulink url="
"\"&url-m68k-old-amiga-install;\"> instalačního manuálu pro Amigu</ulink>). "
"Dále to jsou Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC), Tapio Lehtonen "
"a Stéphane Bortzmeyer (mnoho oprav a textu). Také je třeba poděkovat Pascalu "
"Le Bailovi za užitečné informace o zavádění z USB zařízení."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
"Velmi užitečné informace jsme nalezli v dokumentech <quote>Jim Mintha's "
"HOWTO for network booting</quote> (neznámá adresa), <ulink url=\"&url-debian-"
"faq;\">Debian FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</"
"ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink> a dalších. "
"Uznání samozřejmě patří i lidem, kteří tyto volně dostupné a bohaté zdroje "
"informací spravují."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"Část manuálu zabývající se chrootovanou instalací (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) je částečně odvozena z dokumentů na něž vlastní copyright "
"Karsten M. Self."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"Kapitola zabývající se instalací přes (<xref linkend=\"plip\"/>) je založena "
"na <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> od "
"Gilla Lamirala."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Ochranné známky"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Všechny ochranné známky jsou majetkem svých vlastníků."
|