1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
|
# Translation of the Debian installation-guide to Catalan.
# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2017
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
msgstr "Guia d'instal·lació de &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
"new &debian; system."
msgstr ""
"Aquest document conté les instruccions d'instal·lació per a la versió "
"&release; del sistema &debian-gnu; (nom en codi <quote>&releasename;</"
"quote>) per a l'arquitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). "
"També conté referències per obtenir més informació i informació de com "
"aprofitar al màxim el vostre nou sistema &debian;."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Aquesta guia d'instal·lació està basada en un manual anterior escrit per al "
"sistema d'instal·lació antic de Debian (els <quote>boot-floppies</quote>), i "
"ha estat actualitzat per a documentar el nou instal·lador de Debian. No "
"obstant, per a &architecture;, el manual no ha estat completament "
"actualitzat i comprovada la seva veracitat per al nou instal·lador. Pot ser "
"que algunes parts del manual encara estiguin incompletes o desactualitzades "
"o que encara documentin l'instal·lador «boot-floppies». Podeu trobar una "
"versió més nova d'aquest manual, possiblement documentant millor aquesta "
"arquitectura, a internet a la <ulink url=\"&url-d-i;\">pàgina de &d-i;</"
"ulink>. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
"Tot i que aquesta guia d'instal·lació per a &architecture; està "
"majoritàriament al dia, planegem fer alguns canvis i reorganitzar part del "
"manual després del llançament oficial de &releasename;. Podeu trobar una "
"versió més nova d'aquest manual a internet a la <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">pàgina de &d-i;</ulink>. Podreu trobar-hi també traduccions addicionals."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
"status of the translation, for example if the translation is still being "
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:52
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "l'equip de l'instal·lador de Debian"
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
msgstr ""
"Aquest manual és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per la Free "
"Software Foundation. Feu un cop d'ull a la llicència a <xref linkend="
"\"appendix-gpl\"/>."
|