summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/preparing/install-overview.xml
blob: 8fc43185ff84c7d21c69cb647f2dd73e2913c459 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 40811 -->

 <sect1 id="install-overview">
<!--
 <title>Overview of the Installation Process</title>
-->
 <title>インストールプロセスの概要</title>
<para>

<!--
First, just a note about re-installations. With Debian, a
circumstance that will require a complete re-installation of your
system is very rare; perhaps mechanical failure of the hard disk would
be the most common case.
-->
はじめに、再インストールについて述べておきます。
Debianで、システムの完全な再インストールが必要になる状況は、
非常にまれです。おそらく、もっともありそうなケースはハードディスクの
機械的な故障でしょう。

</para><para>

<!--
Many common operating systems may require a complete installation to
be performed when critical failures take place or for upgrades to new
OS versions. Even if a completely new installation isn't required,
often the programs you use must be re-installed to operate properly in
the new OS.
-->
多くの普通のオペレーティングシステムが、重大な故障が起きたり、
OS の新バージョンへのアップグレードの際に、
完全インストールを要求するかもしれません。
完全な新インストールを要求しなくても、使用するプログラムを新 OS で適切に
動かすために再インストールしなければなりません。

</para><para>

<!--
Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
programs are almost always compatible with successive OS releases.  If
a new program version requires newer supporting software, the Debian
packaging system ensures that all the necessary software is
automatically identified and installed. The point is, much effort has
been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as
your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
designed to re-install over an existing system.
-->
&debian; では、うまく行かない場合、OS を取り替えるのではなく
修理できるケースの方がはるかに多いでしょう。
アップグレードでは大量のインストールは必要ありませんし、
常にその場でアップグレードできます。
また OS のリリースが続いても、プログラムにはほとんど常に互換性があります。
プログラムの新バージョンが、より新しい依存するソフトウェアを要求する場合、
Debian パッケージングシステムは、必要なソフトウェアをすべて自動的に識別し、
確実にインストールします。
再インストールが必要ないように力を尽くしてきており、再インストールを
しなくてはならないというのは、最後の手段であるというのがポイントです。
インストーラは、既に存在するシステムに対して再インストールするように、
設計されていません。

</para><para>

<!--
Here's a road map for the steps you will take during the installation
process.
-->
ここでは、インストールプロセスの中で行う処理を一段階ずつまとめておきましょう。

</para>

<orderedlist>
<listitem><para>

<!--
Back up any existing data or documents on the hard disk where you
plan to install.
-->
インストールするハードディスクにある、既存のデータや文書のバックアップ。

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Gather information about your computer and any needed documentation,
before starting the installation.
-->
インストールを始める前に、コンピュータの情報と必要な文書を集める。

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Create partition-able space for Debian on your hard disk.
-->
ハードディスクに Debian のパーティションに使える領域を確保する。

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Locate and/or download the installer software and any specialized
driver files your machine requires (except Debian CD users).
-->
インストーラと、そのマシンで必要な特殊なドライバファイルの場所を
確認ないしダウンロードする。(Debian CD ユーザは不要)

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
CD users can boot from one of the CDs).
-->
起動テープ・フロッピー・USB スティックを作る。または起動ファイルを配置する。
(ほとんどの Debian CD ユーザは CD のどれかから起動できます)

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Boot the installation system.
-->
インストールシステムを起動する。

</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>

<!--
Select installation language.
-->
インストールする言語を選択する。

</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>

<!--
Activate the ethernet network connection, if available.
-->
可能なら、イーサネットネットワーク接続を有効にする。

</para></listitem>

<listitem arch="s390"><para>

<!--
Configure one network interface.
-->
ネットワークインターフェースをどれかひとつ設定する。

</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>

<!--
Open an ssh connection to the new system.
-->
新しいシステムに ssh 接続する。

</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>

<!--
Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device).
-->
ひとつ以上の DASD (Direct Access Storage Device) にアタッチする。

</para></listitem>

<listitem><para>

<!--
Create and mount the partitions on which Debian will be installed.
-->
Debian をインストールするパーティションを作成し、マウントする。

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Watch the automatic download/install/setup of the
<firstterm>base system</firstterm>.
-->
自動で行われる <firstterm>基本システム</firstterm> のダウンロード・
インストール・セットアップを監視する。

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
which can start up &debian; and/or your existing system.
-->
&debian; と既存システムを起動する<firstterm>ブートローダ</firstterm>を
インストールする。

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
Load the newly installed system for the first time.
-->
新しいシステムを初めて起動する。

</para></listitem>
</orderedlist>

<para>

<!--
If you have problems during the installation, it helps to know which
packages are involved in which steps. Introducing the leading software
actors in this installation drama:
-->
インストール中に問題があったら、どのステップのどのパッケージでつまずいたかを
知るお手伝いをします。
このインストール劇の、そんな主演ソフトウェア俳優をご紹介します。

</para><para>

<!--
The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is
the primary concern of this manual. It detects hardware and loads
appropriate drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the
network connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install
the base system packages. Many more actors play smaller parts in this process,
but <classname>debian-installer</classname> has completed its task when
you load the new system for the first time.
-->
インストーラの <classname>debian-installer</classname> は、
このマニュアルの主役です。
ハードウェアを検出して適切なドライバをロードし、
<classname>dhcp-client</classname> を使用してネットワーク接続を設定し、
基本システムパッケージをインストールするのに 
<classname>debootstrap</classname> を実行します。
このプロセスで多くの俳優が、より小さな役を演じますが、
初めて新しいシステムを起動する時に、<classname>debian-installer</classname> 
はそのタスクを終えることになります。

</para><para>

<!--
To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you
to choose to install various predefined bundles of software like a Web
server or a Desktop environment.
-->
システムをお好みに調整するには、<classname>tasksel</classname> を使用して 
Web サーバやデスクトップ環境といった、
様々なソフトウェアの定義済みセットを選択・インストールできます。

</para><para>

<!--
When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the
first system load, you have only a very basic command line driven
system. The graphical interface which displays windows on your monitor
will not be installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>.
It's optional because many &debian; systems are servers which don't really
have any need for a graphical user interface to do their job.
-->
初めてシステムを起動する前で、<classname>debian-installer</classname> が
完了した時には、システムを操作するのに、非常に基本的なコマンドラインしか
ありません。モニタにウィンドウを表示するようなグラフィカルインターフェースは、
最終ステップで <classname>tasksel</classname> を使って選択しないと
インストールされません。
多くの &debian; システムは、処理を行う上で本当なら
グラフィカルユーザインターフェースを特に必要としないようなサーバであるため、
これはオプションとなっています。

</para><para arch="not-s390">

<!--
Just be aware that the X system is completely separate from
<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more
complicated. Installation and trouble shooting of the X window
installation is not within the scope of this manual.
-->
X のシステムは、 <classname>debian-installer</classname> とは完全に
分かれていて、実際には非常に複雑なことに注意してください。
X ウィンドウシステムのインストールとトラブルシュートは、
このマニュアルの想定外です。

</para>
 </sect1>