1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
|
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 38289 -->
<sect1 id="boot-parms"><title>ブートパラメータ</title>
<para>
<!--
Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used
to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most
part, the kernel can auto-detect information about your peripherals.
However, in some cases you'll have to help the kernel a bit.
-->
ブートパラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、
一般には周辺機器を適切に扱うために用います。
ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検出します。
しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないこともあるのです。
</para><para>
<!--
If this is the first time you're booting the system, try the default
boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works
correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for
any special parameters that inform the system about your hardware.
-->
システムを初めて起動する場合は、デフォルトのブートパラメータを試して
(つまりなにもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。
たいていはうまくいくと思います。
なにか問題が起こったら、
そのハードウェアに関する情報をシステムに伝えるためのパラメータを調べ、
あとで再起動します。
</para><para>
<!--
Information on many boot parameters can be found in the
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html"> Linux
BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This
section contains only a sketch of the most salient parameters. Some
common gotchas are included below in
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
-->
多くのブートパラメータの情報は (曖昧なハードウェア用の tips 込みで)、
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html"> Linux
BootPrompt HOWTO</ulink> で見つけられます。
本節は、最も顕著なパラメータの概要だけを含んでいます。
いくつか共通のものは <xref linkend="boot-troubleshooting"/> 以下に含まれています。
</para><para>
<!--
When the kernel boots, a message
<informalexample><screen>
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
</screen></informalexample>
should be emitted early in the process.
<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM,
in kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have
installed, you need to use the
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> parameter,
where <replaceable>ram</replaceable> is set to the amount of memory,
suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, or <quote>m</quote> for
megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and
<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM.
-->
カーネルが起動するときには、プロセスの最初のほうで
<informalexample><screen>
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
</screen></informalexample>
というメッセージが表示されます。
<replaceable>total</replaceable> は利用可能な RAM の総量をキロバイト単位で表しています。
この値が実際に搭載している RAM の量と一致しないときには、
<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> というパラメータが必要になります。
<replaceable>ram</replaceable> のところには、実際に搭載しているメモリ量を、
キロバイト単位なら <quote>k</quote>、
メガバイト単位なら <quote>m</quote> を後ろにつけて記入します。例えば、
<userinput>mem=65536k</userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。
</para><para condition="supports-serial-console">
<!--
If you are booting with a serial console, generally the kernel will
autodetect
this<phrase arch="mipsel"> (although not on DECstations)</phrase>.
If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to
the computer which you wish to boot via serial console, you may have
to pass the
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is
your serial device, which is usually something like
<filename>ttyS0</filename>.
-->
起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します
<phrase arch="mipsel">(ただし DECstation を除く)</phrase>。
ただし、シリアルコンソールから起動させたいコンピュータに
ビデオカード (フレームバッファ) とキーボードもついている場合には、カーネルに
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
というパラメータを渡す必要があるでしょう。
<replaceable>device</replaceable> は利用するシリアルデバイスです。
これは普通 <filename>ttyS0</filename> のようになるでしょう。
</para><para arch="sparc">
<!--
For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or
<filename>ttyb</filename>.
Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and
<envar>output-device</envar> OpenPROM variables to
<filename>ttya</filename>.
-->
&arch-title; のシリアルデバイスは、
<filename>ttya</filename> や <filename>ttyb</filename> になります。
あるいは、OpenPROM 変数の <envar>input-device</envar> と
<envar>output-device</envar> に <filename>ttya</filename> を設定しても結構です。
</para>
<sect2 id="installer-args"><title>Debian Installer パラメータ</title>
<para>
<!--
The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote>
-->
インストールシステムは、
おそらく便利だと思われる、追加起動パラメータ<footnote>
<para>
<!--
Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
8 environment options (including any options added by default for the
installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
excess options. With kernel 2.6.9 or newer,
you can use 32 command line options and 32 environment options.
-->
カーネル 2.4 は最大でコマンドラインオプションを 8 つと、
環境オプションを 8 つ受け付けます。
(インストーラがデフォルトで付加するオプション含む)
もしこの数を超過すると、
2.4 カーネルは超過したオプションを無視してしまいます。
2.6.9 カーネル以降では、
コマンドラインオプションを 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。
</para>
<!--
</footnote> which may be useful.
-->
</footnote>をいくつか認識します。
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>debconf/priority</term>
<listitem><para>
<!--
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。
短縮形: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
<!--
The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>.
This means that both high and critical priority messages are shown, but medium
and low priority messages are skipped.
If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed.
-->
デフォルトのインストールでは、
<userinput>priority=high</userinput> を使用します。
優先度が「高」のものと、「重要」のもののメッセージを表示し、
「標準」や、「低」のメッセージはスキップします。
問題にぶつかった場合、インストーラは必要な優先度に調整します。
</para><para>
<!--
If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you
will be shown the installation menu and gain more control over the installation.
When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown
(this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method).
With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system
will display only critical messages and try to do the right thing without fuss.
-->
ブートパラメータに <userinput>priority=medium</userinput>
を追加すると、インストールメニューが表示され、
インストールについて、さらに多くの制御を行うことができます。
<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、
すべてのメッセージを表示します (<emphasis>expert</emphasis> 起動法と等価)。
<userinput>priority=critical</userinput> の場合は、
インストールシステムは重要なメッセージだけを表示し、
大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
<!--
This boot parameter controls the type of user interface used for the
installer. The current possible parameter settings are:
-->
このブートパラメータはインストーラで使うユーザインタフェースを
制御します。現在有効な設定は以下の通りです。
<itemizedlist>
<listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
The default front end is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for
serial console installs. Generally only the
<userinput>newt</userinput> frontend is available on default install
media, so this is not very useful right now.
-->
デフォルトのフロントエンドは <userinput>DEBCONF_FRONTEND=newt</userinput> です。
シリアルコンソールでインストールするには、
<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> とすべきでしょう。
一般的に、デフォルトのインストールメディアでは <userinput>newt</userinput>
フロントエンドのみが利用可能です。
そのため、今現在あまり有用ではありません。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
<!--
Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process
to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells
available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to
continue the boot process.)
-->
このブートパラメータに 2 を設定すると、
インストーラの起動プロセス中に詳細なログを出力します。
3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用できます。
(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
<!--
<listitem><para>This is the default.</para></listitem>
-->
<listitem><para>デフォルトです。</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
<!--
<listitem><para>More verbose than usual.</para></listitem>
-->
<listitem><para>通常よりも詳細です。</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
<!--
<listitem><para>Lots of debugging information.</para></listitem>
-->
<listitem><para>デバッグ情報を大量に表示します。</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
<!--
Shells are run at various points in the boot process to allow detailed
debugging. Exit the shell to continue the boot.
-->
詳細なデバッグを行うよう、ブートプロセスの様々な箇所でシェルが実行されます。
起動を続けるにはシェルから抜けてください。
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
<!--
The value of the parameter is the path to the device to load the
Debian installer from. For example,
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
-->
このパラメータの値には、Debian インストーラを読み込むデバイスのパスを指定します。
例えば、<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> となります。
</para><para>
<!--
The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the
root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the
one device.
-->
ブートフロッピー は root フロッピーを探すのに、
通常は全フロッピーを検索しますが、
このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>debian-installer/framebuffer</term>
<listitem><para>
<!--
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature by the parameter
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or
<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages
about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after
starting the install.
-->
いくつかのアーキテクチャでは、多くの言語でインストールを行うために、
カーネルフレームバッファを使用します。
フレームバッファが問題となるシステムの場合、
<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> や
省略した <userinput>fb=false</userinput>
パラメータによってこの機能を無効にできます。
bterm や bogl に関するエラーメッセージや、真っ暗な画面、
インストールが始まって数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。
</para><para arch="i386">
<!--
The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used
to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been
reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card.
-->
<userinput>video=vga16:off</userinput> 引数は、
カーネルのフレームバッファ利用を無効にする効果もあります。
そのような問題が、Mobile Radeon を搭載した Dell Inspiron について報告されています。
</para><para arch="m68k">
<!--
Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30.
-->
そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。
</para><para arch="hppa">
<!--
Such problems have been reported on hppa.
-->
そのような問題が、hppa について報告されています。
</para><note arch="sparc"><para>
<!--
Because of display problems on some systems, framebuffer support is
<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result
in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like
those with ATI graphical cards.
If you see display problems in the installer, you can try booting with
parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
-->
いくつかのシステムで問題が発生するため、
&arch-title; ではフレームバッファのサポートが
<emphasis>デフォルトでは無効</emphasis>になっています。
この結果 ATI のグラフィックカードのように、システムの表示が汚くなる場合には、
フレームバッファをサポートするようにしてください。
インストーラで表示の問題に遭遇したら、
<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>
というパラメータを試してください。
</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>debian-installer/probe/usb</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on
boot, if that causes problems.
-->
起動時の USB の検出で問題が起きる場合は、
これに <userinput>false</userinput> を設定してください。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
<!--
By default, the &d-i; automatically probes for network configuration
via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and
change the obtained settings. You can get to the manual network setup
only in case the DHCP probe fails.
-->
デフォルトでは、&d-i; は DHCP によりネットワークの設定を自動検出します。
検出が成功すると、確認する機会がなく検出値を変更できないでしょう。
DHCP の検出が失敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。
</para><para>
<!--
If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it
because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring
the network with DHCP and to enter the information manually.
-->
ローカルネットワークに DHCP サーバがあるのに、それを回避したい場合
(例: 誤った値を返す等)、
DHCP でのネットワーク設定をせず手動で情報を入力するのに、
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA
services, if that causes problems. Some laptops are well known for
this misbehavior.
-->
PCMCIA サービスが原因で問題が発生する場合、
<userinput>false</userinput> を設定することで、
起動しないようにすることができます。
いくつかのラップトップコンピュータには、
そういう行儀悪さがあることが知られています。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/url</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
Short form: <userinput>url</userinput>
-->
preconfiguration ファイルをダウンロードする URL を指定します。
これは自動インストールで使用します。
<xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。
短縮形: <userinput>url</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>preseed/file</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-->
自動インストールで読み込む preconfiguration ファイルの PATH を指定します。
<xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
<!--
By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical
media used during the installation. This can be unnecessary if the system
does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be
undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media
itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading,
slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically.
-->
デフォルトで &d-i; は、再起動の前にインストールに使用した光学メディアを、
自動的に排出します。
自動的に CD から起動しないようなシステムでは、これは必要ありませんし、
特定の状況下では、困ることになる可能性もあります。
例えば、光学ドライブがメディアを再び差し込むことができず、
手で挿入するようユーザがいなければいけないのに、行うユーザがそこにいないなど。
大半のスロットローディング、スリムライン、キャディタイプのドライブは、
自動的にメディアをリロードできません。
</para><para>
<!--
Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and
be aware that you may need to ensure that the system does not
automatically boot from the optical drive after the initial
installation.
-->
<userinput>false</userinput> に設定すると、自動排出を無効にできます。
また、システムの初期インストール後に、
光学ドライブから自動起動しないことを保証する必要があります。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
<!--
If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;.
-->
2.2.x カーネルを使用するのなら、
&ramdisksize; を設定する必要があるかもしれません。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
<!--
Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than
performing a normal installation. See <xref linkend="rescue"/>.
-->
通常のインストールではなく、レスキューモードを実行する場合、
<userinput>true</userinput> にセットしてください。
<xref linkend="rescue"/> をご覧ください。
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
|