1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 29000 -->
<sect1>
<!-- <title>About Copyrights and Software Licenses</title> -->
<title>Copyright e licenze software</title>
<para>
<!-- We're sure that you've read some of the licenses that come with most
commercial software — they usually say that you can only use one
copy of the software on a single computer. This system's license
isn't like that at all. We encourage you to put a copy of on every
computer in your school or place of business. Lend your installation
media to your friends and help them install it on their computers!
You can even make thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis>
them — albeit with a few restrictions. Your freedom to install
and use the system comes directly from Debian being based on
<emphasis>free software</emphasis>.
-->
Siamo sicuri che abbiate letto alcune delle licenze che sono allegate al
software commerciale — abitualmente c'è scritto che potete solo
usare una copia del software su un solo computer. La licenza di questo sistema non
è come quelle. Noi vi incoraggiamo a mettere una copia su ogni computer
nella vostra scuola o posto di lavoro. Prestare il vostro media di installazione
ai vostri amici e aiutateli a installarlo sui loro computer! Potete anche fare
migliaia di copie e <emphasis>venderle</emphasis> — sebbene con alcune
restrizioni. La vostra libertà nell'installare e usare il sistema
deriva direttamente dal fatto che Debian è <emphasis>software
libero</emphasis>.
</para><para>
<!-- Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't
copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software
must be distributed at no charge. Free software, in part, means that
the licenses of individual programs do not require you to pay for the
privilege of distributing or using those programs. Free software also
means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software,
but that they may distribute the results of their work as
well.
-->
Chiamare questo software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che questo
software non abbia un copyright e non vuol dire che i CD che contengono quel
software debbano essere distribuite gratuitamente. Software libero, in parte, vuol
dire che le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il
privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche
dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software
ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera.
<note><para>
<!-- The Debian project, as a pragmatic concession to its users,
does make some packages available that do not meet our criteria for
being free. These packages are not part of the official distribution,
however, and are only available from the
<userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput>
areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, under
<quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the
layout and contents of the archives. -->
Il progetto Debian, come pragmatica concessione ai propri utenti, rende
disponibili alcuni pacchetti che non sono in accordo con i criteri per
essere liberi. Questi pacchetti non fanno parte della distribuzione ufficiale
e sono disponibili solo attraverso le aree <userinput>contrib</userinput>
o <userinput>non-free</userinput> dei mirror Debian o su CD-ROM di terze
parti; si guardino le <ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, alla
voce <quote>The Debian FTP archives</quote>, per maggiori informazioni a
proposito della disposizione e dei contenuti negli archivi.
</para></note>
</para><para>
<!-- Many of the programs in the system are licensed under the
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>,
often simply referred to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make
the <emphasis>source code</emphasis> of the programs available
whenever you distribute a binary copy of the program; that provision
of the license ensures that any user will be able to modify the
software. Because of this provision, the source code<footnote> -->
Molti dei programmi nel sistema sono concessi in licenza sotto la
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, spesso
citata semplicemente come <quote>la GPL</quote>. La GPL richiede che il
<emphasis>codice sorgente</emphasis> del programma sia reso disponibile ogni
volta che si distribuisce la copia binaria del programma; quella clausola
delle licenza assicura che ogni utente sarà in grado di modificare il
software. A causa di questa clausola, il codice sorgente<footnote>
<para>
<!-- For information on how to locate, unpack, and build
binaries from Debian source packages, see the
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>,
under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
-->
Per informazioni su come localizzare, spachettare e costruire i binari dai
pacchetti sorgente Debian, si guardi in <ulink url="&url-debian-faq;">Debian
FAQ</ulink>, al titolo <quote>Fondamenti del sistema di gestione dei
pacchetti di Debian</quote>.
</para>
<!-- </footnote> for all such programs is available in the Debian system. -->
</footnote> per tutti questi programmi è disponibile nel sistema Debian.
</para><para>
<!--
There are several other forms of copyright statements and software
licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights
and licenses for every package installed on your system by looking in
the file
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright
</filename>
once you've installed a package on your system.
-->
Esistono parecchie altre formulazioni riguardo al copyright e alle licenze
software usate dai programmi presenti in Debian. È possibile trovare
trovare il copyright e la licenza di ogni singolo pacchetto installato sul
proprio sistema nel file
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nome-pacchetto</replaceable>/copyright</filename>
una volta che il pacchetto è stato installato sul sistema.
</para><para>
<!-- For more information about licenses and how Debian determines whether
software is free enough to be included in the main distribution, see the
<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>. -->
Per maggiori informazione sulle licenze e come Debian determina se il software
è libero abbastanza per essere incluso nella distribuzione principale, si
guardi le <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.
</para><para>
<!-- The most important legal notice is that this software comes with
<emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this
software have done so for the benefit of the community. No guarantee
is made as to the suitability of the software for any given purpose.
However, since the software is free, you are empowered to modify that
software to suit your needs — and to enjoy the benefits of the
changes made by others who have extended the software in this way. -->
La nota legale più importante è che il software viene distribuito
<emphasis>senza garanzie</emphasis>. I programmatori che hanno creato questo
software lo hanno fatto per il beneficio della comunità. Nessuna garanzia
è fatta per l'idoneità del software per ogni possibile scopo.
Sebbene, dato che il software è libero, siete autorizzati a modificare
questo software per soddisfare le vostre esigenze — e per godere
dei benefici dei cambiamenti fatti da altri che hanno esteso il software in
questa maniera.
</para>
</sect1>
|