summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i/using-d-i.xml
blob: 839e10bbd8fbe379caf4c2462a7927c999d0edbf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 61189 -->

<chapter id="d-i-intro">
<!-- <title>Using the Debian Installer</title> -->
<title>Uso dell'Installatore Debian</title>

 <sect1>
 <!-- <title>How the Installer Works</title> -->
 <title>Come funziona l'Installatore</title>
<para>

<!--
The Debian Installer consists of a number of special-purpose
components to perform each installation task. Each component performs
its task, asking the user questions as necessary to do its job.
The questions themselves are given priorities, and the priority
of questions to be asked is set when the installer is started.
-->

L'Installatore Debian consiste di un certo numero di componenti dedicati a
eseguire i passi dell'installazione. Ogni componente esegue il
proprio compito, ponendo domande all'utente per quanto necessario a
svolgere il proprio lavoro. Alle domande stesse sono date delle
priorità e la priorità delle domande da porre è impostata all'avvio
dell'installatore.

</para><para>

<!--
When a default installation is performed, only essential (high priority)
questions will be asked. This results in a highly automated installation
process with little user interaction. Components are automatically run
in sequence; which components are run depends mainly on the installation
method you use and on your hardware. The installer will use default values
for questions that are not asked.
-->

Quando si esegue un'installazione predefinita, solo le domande
essenziali (ad alta priorità) saranno poste. Ne risulta un processo di
installazione altamente automatizzato e con poca interazione da parte
dell'utente. I componenti sono eseguiti automaticamente in sequenza;
quali componenti siano eseguiti dipende principalmente dal metodo di
installazione usato e dall'hardware. L'installatore userà valori
predefiniti per le domande che non sono poste.

</para><para>

<!--
If there is a problem, the user will see an error screen, and the
installer menu may be shown in order to select some alternative
action. If there are no problems, the user will never see the
installer menu, but will simply answer questions for each component
in turn. Serious error notifications are set to priority
<quote>critical</quote> so the user will always be notified.
-->

Se si verifica un problema, l'utente vedrà una schermata di errore e il
menu dell'installatore potrebbe essere visualizzato allo scopo di
selezionare una azione alternativa. Se non si presentano problemi,
l'utente non vedrà mai il menu dell'installatore ma risponderà
semplicemente alle domande per ciascun componente, di volta in volta. Le
notifiche degli errori gravi sono impostate a priorità
<quote>critica</quote> in modo che l'utente sia sempre avvertito.

</para><para>

<!--
Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing
boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to
force static network configuration (DHCP is used by default if available),
you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
See <xref linkend="installer-args"/> for available options.
-->

Alcune delle impostazioni predefinite usate dall'installatore possono essere
influenzate passando argomenti di avvio quando &d-i; è avviato. Se, per
esempio, si desiderasse forzare la configurazione statica della rete (DHCP
è usato in modo predefinito, se disponibile), si potrebbe aggiungere il
parametro di avvio <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
Si veda <xref linkend="installer-args"/> per le opzioni disponibili.

</para><para>

<!--
Power users may be more comfortable with a menu-driven interface,
where each step is controlled by the user rather than the installer
performing each step automatically in sequence. To use the installer
in a manual, menu-driven way, add the boot argument
<userinput>priority=medium</userinput>.
-->

Gli utenti esperti potrebbero trovarsi più comodi con un'interfaccia
guidata da menu, dove ciascun passo è controllato dall'utente piuttosto
che da un installatore che esegua automaticamente, in sequenza, ciascun
passo. Per usare l'installatore in modalità manuale, guidata da menu,
aggiungere l'argomento di avvio
<userinput>priority=medium</userinput>.

</para><para>

<!--
If your hardware requires you to pass options to kernel modules as
they are installed, you will need to start the installer in
<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the
<command>expert</command> command to start the installer or by adding
the boot argument <userinput>priority=low</userinput>.
Expert mode gives you full control over &d-i;.
-->

Se l'hardware richiede di passare opzioni ai moduli del kernel man mano
che sono installati, sarà necessario avviare l'installatore in modalità
<quote>expert</quote> (esperto). Ciò può essere fatto sia usando il comando
<command>expert</command> per avviare l'installatore, sia aggiungendo il
parametro di avvio <userinput>priority=low</userinput>. La
modalità <quote>expert</quote> fornisce il controllo totale su &d-i;.

</para><para condition="gtk">

<!--
For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a
character-based one and a graphical one. The character-based interface is
used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote>
option in the initial boot menu. For more information about the
graphical installer, please refer to <xref linkend="graphical"/>.
-->

Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente:
una a caratteri e una grafica. L'interfaccia a caratteri è quella
normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Graphical install</quote>
dal menu iniziale. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico
si veda <xref linkend="graphical"/>.

</para><para condition="not-gtk">

<!--
For this architecture the installer uses a character-based user interface.
A graphical user interface is currently not available.
-->

Per questa architettura l'installatore utilizza un'interfaccia utente a
caratteri. Attualmente non è disponibile un'interfaccia grafica.

</para><para>

<!--
In the character-based environment the use of a mouse is not supported.
Here are the keys you can use to navigate within the
various dialogs.  The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap>
arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys
move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections.
The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select
different items within a scrollable list, and also scroll the list
itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the
list to scroll directly to the section with items starting with the
letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and
<keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections.  The
<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox.  Use
&enterkey; to activate choices.
-->

Nell'ambiente d'installazione a caratteri non è supportato l'uso del
mouse. Questi sono i tasti che si possono usare per
navigare all'interno delle varie finestre di dialogo. I tasti
<keycap>Tab</keycap> o freccia <keycap>destra</keycap> muovono
<quote>avanti</quote> e i tasti <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o freccia <keycap>sinistra</keycap>
muovono <quote>indietro</quote> tra i bottoni e le selezioni
visualizzati. I tasti freccia <keycap>su</keycap> e
<keycap>giù</keycap> selezionano elementi diversi all'interno di una
lista scorrevole, oltre a scorrere la lista stessa. Inoltre, nelle
liste lunghe, è possibile digitare una lettera per fare in modo che la
lista si posizioni direttamente nella sezione con gli elementi che
cominciano con la lettera digitata, ed è possibile usare i tasti
<keycap>Pagina-Su</keycap> e <keycap>Pagina-Giù</keycap> per scorrere la
lista attraverso le sezioni. La <keycap>barra di spazio</keycap>
seleziona un elemento quale una casella di spunta. Usare &enterkey; per
attivare le scelte.


</para><para>

<!--
Some dialogs may offer additional help information. If help is available
this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that
help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
-->

Alcune finestre di dialogo potrebbero disporre di informazioni d'aiuto
aggiuntive. La disponibilità di un aiuto viene segnalata nella riga in
basso dello schermo in cui viene scritto che è possibile accedere alle
informazioni d'aiuto premendo il tasto <keycap>F1</keycap>.

</para><para arch="s390">

<!--
S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third
ssh session to view the logs described below.
-->

S/390 non supporta le console virtuali. È possibile aprire una seconda
e una terza sessione ssh per vedere i file di log sotto descritti.

</para><para>

<!--
Error messages and logs are redirected to the fourth console.
You can access this console by
pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
(hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the
<keycap>F4</keycap> function key); get back to
the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-->

I messaggi di errore e i log sono reindirizzati alla quarta console.
È possibile accedere a questa console premendo i tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (tenere
premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> di sinistra mentre si preme il
tasto funzione <keycap>F4</keycap>); si torna indietro al processo
principale dell'installatore con i tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.

</para><para>

<!--
These messages can also be found in
<filename>/var/log/syslog</filename>.  After installation, this log
is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your
new system. Other installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->

Questi messaggi possono essere trovati anche in
<filename>/var/log/syslog</filename>. Dopo l'installazione, questo
file di log è copiato su
<filename>/var/log/installer/syslog</filename> del nuovo
sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in
<filename>/var/log/</filename> durante l'installazione, e in
<filename>/var/log/installer/</filename> dopo che il computer è
stato riavviato nel sistema installato.

</para>
 </sect1>


 <sect1 id="modules-list">
 <!-- <title>Components Introduction</title> -->
 <title>Introduzione ai componenti</title>
<para>

<!--
Here is a list of installer components with a brief description
of each component's purpose. Details you might need to know about
using a particular component are in <xref linkend="module-details"/>.
-->

Ecco una lista dei componenti dell'installatore con una breve
descrizione della funzione di ciascun componente. Dettagli che potrebbe
essere necessario conoscere usando un particolare componente si trovano
in <xref linkend="module-details"/>.

</para>

<variablelist>
<varlistentry>

<term>main-menu</term><listitem><para>

<!--
Shows the list of components to the user during installer operation,
and starts a component when it is selected. Main-menu's
questions are set to priority medium, so if your priority is set to
high or critical (high is the default), you will not see the menu. On
the other hand, if there is an error which requires your intervention,
the question priority may be downgraded temporarily to allow you
to resolve the problem, and in that case the menu may appear.
-->

Mostra all'utente la lista dei componenti durante il funzionamento
dell'installatore e avvia un componente quando è selezionato. Le domande
di main-menu sono impostate a priorità media, pertanto se la
priorità è impostata ad alta o critica (alta è quella preimpostata), il
menu non sarà visibile. D'altra parte, se si verifica un errore che
richieda intervento, la priorità della domanda può essere
temporaneamente degradata in modo da consentire di risolvere il
problema, e in tal caso il menu potrebbe apparire.

</para><para>

<!--
You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button
repeatedly to back all the way out of the currently running component.
-->

È possibile tornare al menu principale selezionando ripetutamente il
pulsante &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente
attualmente in esecuzione.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>localechooser</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to select localization options for the installation and
the installed system: language, country and locales. The installer will
display messages in the selected language, unless the translation for
that language is not complete in which case some messages may be shown
in English.
-->

Consente all'utente di selezionare opzioni di localizzazione per
l'installazione e per il sistema installato: lingua, nazione e locale.
L'installatore visualizzerà i messaggi nella lingua selezionata, a meno
che la traduzione per quella lingua non sia completa, nel qual caso
alcuni messaggi potrebbero essere visualizzati in inglese.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>kbd-chooser</term><listitem><para>

<!--
Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which
matches his own.
-->

Visualizza una lista di tastiere dalla quale l'utente sceglie il modello
che corrisponde alla propria.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>hw-detect</term><listitem><para>

<!--
Automatically detects most of the system's hardware, including network
cards, disk drives, and PCMCIA.
-->

Rileva automaticamente la maggior parte dell'hardware, incluse schede
di rete, lettori di dischi e PCMCIA.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>cdrom-detect</term><listitem><para>

<!--
Looks for and mounts a Debian installation CD.
-->

Cerca e monta un CD di installazione di Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>netcfg</term><listitem><para>

<!--
Configures the computer's network connections so it can communicate
over the internet.
-->

Configura le connessioni di rete del computer in modo che esso possa
comunicare su internet.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>iso-scan</term><listitem><para>

<!--
Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives.
-->

Cerca immagini ISO (file <filename>.iso</filename>) su i dischi fissi.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>choose-mirror</term><listitem><para>

<!--
Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose
the source of his installation packages.
-->

Presenta una lista di archivi mirror di Debian. L'utente può scegliere
la sorgente dei suoi pacchetti di installazione.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>cdrom-checker</term><listitem><para>

<!--
Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself
that the installation CD-ROM was not corrupted.
-->

Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi
che il CD-ROM di installazione non sia corrotto.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>lowmem</term><listitem><para>

<!--
Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various
tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the
cost of some features).
-->

Lowmem cerca di rilevare sistemi con poca memoria e, in tal caso,
applica diversi accorgimenti per rimuovere dalla memoria parti non
necessarie di &d-i; (alle spese di alcune funzionalità).

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>anna</term><listitem><para>

<!--
Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved
from the chosen mirror or CD.
-->

Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati
dal mirror prescelto o dal CD.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>clock-setup</term><listitem><para>

<!--
Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC
or not.
-->

Aggiorna l'orologio di sistema e determina se l'orologio è impostato su
UTC oppure no.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>tzsetup</term><listitem><para>

<!--
Selects the time zone, based on the location selected earlier.
-->

Seleziona il fuso orario in base alla località scelta in precedenza.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>partman</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to partition disks attached to the system, create file
systems on the selected partitions, and attach them to the
mountpoints. Included are also interesting features like a fully
automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool
in Debian.
-->

Consente all'utente di partizionare i dischi collegati al sistema, di
creare i file system sulle partizioni selezionate e di collegarli a
punti di mount. Sono inoltre incluse interessanti funzionalità come una
modalità completamente automatica o il supporto LVM. Questo è lo
strumento di partizionamento preferito in Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>partitioner</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to partition disks attached to the system. A
partitioning program appropriate to your computer's architecture
is chosen.
-->

Consente all'utente di partizionare dischi collegati al sistema. È
scelto un programma di partizionamento appropriato all'architettura del
computer.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>partconf</term><listitem><para>

<!--
Displays a list of partitions, and creates file systems on
the selected partitions according to user instructions.
-->

Visualizza una lista di partizioni e crea i file system sulle partizioni
selezionate secondo le istruzioni dell'utente.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>lvmcfg</term><listitem><para>

<!--
Helps the user with the configuration of the
<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
-->

Aiuta l'utente nella configurazione di <firstterm>LVM</firstterm>
(Logical Volume Manager).

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>mdcfg</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm>
(Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually
superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on
newer motherboards.
-->

Consente all'utente di configurare <firstterm>RAID</firstterm>
(Redundant Array of Inexpensive Disks) Software. Questo RAID Software è
generalmente superiore agli economici controllori RAID IDE (pseudo
hardware) che si trovano nelle schede madri più recenti.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>base-installer</term><listitem><para>

<!--
Installs the most basic set of packages which would allow
the computer to operate under Linux when rebooted.
-->

Installa l'insieme dei pacchetti di base che consentono al
computer di funzionare sotto Linux dopo il riavvio.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>user-setup</term><listitem><para>

<!--
Sets up the root password, and adds a non-root user.
-->

Imposta la password di root e aggiunge un utente normale.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>apt-setup</term><listitem><para>

<!--
Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is
running from.
-->

Configura apt, quasi automaticamente, in base al supporto usato dal programma
d'installazione.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>pkgsel</term><listitem><para>

<!--
Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software.
-->

Usa <classname>tasksel</classname> per selezionare e installare altri
programmi.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>os-prober</term><listitem><para>

<!--
Detects currently installed operating systems on the computer and
passes this information to the bootloader-installer, which may offer
you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's
start menu. This way the user could easily choose at the boot time
which operating system to start.
-->

Rileva i sistemi operativi attualmente installati nel computer e passa
queste informazioni a bootloader-installer, che può offrire la
possibilità di aggiungere i sistemi operativi rilevati al menu del
programma di avvio. In questo modo l'utente può scegliere facilmente,
all'avvio, quale sistema operativo attivare.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>bootloader-installer</term><listitem><para>

<!--
The various bootloader installers each install a boot loader program on the
hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux
without using a floppy or CD-ROM.  Many boot loaders allow the user to
choose an alternate operating system each time the computer boots.
-->

Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali
installa un programma di avvio sul disco rigido, necessario
al computer per avviarsi con Linux senza usare un floppy o un CD-ROM.
Molti programmi di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema
operativo alternativo ogni volta che il computer si avvia.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>shell</term><listitem><para>

<!--
Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second
console.
-->

Consente all'utente di eseguire una shell da menu o nella seconda
console.

</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>

<term>save-logs</term><listitem><para>

<!--
Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network,
hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately
report installer software problems to Debian developers later.
-->

Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto,
in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi,
in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software
dell'installatore agli sviluppatori Debian.

</para></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

 </sect1>

&using-d-i-components.xml;
&loading-firmware.xml;

</chapter>