summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
blob: 31fca80696f10fa59181a9cc0eececc5d785f642 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 69239 -->

   <sect3 id="apt-setup">
   <!-- <title>Configuring apt</title> -->
   <title>Configurazione di APT</title>
<para>

<!--
One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is
a program called <command>apt-get</command>, from the
<classname>apt</classname> package<footnote>
-->

Uno degli strumenti usati per installare i pacchetti su un sistema &debian-gnu;
è un programma chiamato <command>apt-get</command>, contenuto nel pacchetto
<classname>apt</classname><footnote>

<para>

<!--
Note that the program which actually installs the packages is called
<command>dpkg</command>.  However, this program is more of a low-level
tool.  <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which will
invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve
packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to
automatically install other packages which are required to make the
package you're trying to install work correctly.
-->

Notare che il programma che installa effettivamente i pacchetti si chiama
<command>dpkg</command>. Comunque questo programma è qualcosa di più di
uno strumento di basso livello. <command>apt-get</command> è uno strumento
di livello più elevato che richiamerà <command>dpkg</command> nel modo più
appropriato. È capace di recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da
qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti
che potrebbero essere necessari al corretto funzionamento del pacchetto
che si sta tentando di installare.

</para>

<!--
</footnote>.
Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command>
and <command>synaptic</command>, are also in use.
These front-ends are recommended for new users, since they integrate
some additional features (package searching and status checks)
in a nice user interface.
-->

</footnote>. Si possono usare anche altre interfacce per la gestione dei
pacchetti come <command>aptitude</command> e <command>synaptic</command>.
Queste interfacce sono quelle consigliate ai nuovi utenti poiché integrano
alcune caratteristiche (ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in
un'interfaccia utente gradevole.

</para><para>

<!--
<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to
retrieve packages. The results of this configuration are written to the
file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit
this file to your liking after the installation is complete.
-->

<command>apt</command> deve essere configurato indicando la posizione da
cui può recuperare i pacchetti. Il risultato di questa configurazione è
scritto nel file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> che è possibile
esaminare e modificare a proprio piacimento una volta conclusa
l'installazione.

</para><para>

<!--
If you are installing at default priority, the installer will largely
take care of the configuration automatically, based on the installation
method you are using and possibly using choices made earlier in the
installation. In most cases the installer will automatically add a security
mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the
<quote>stable-updates</quote> service.
-->

Se l'installazione avviene alla priorità predefinita, l'installatore
si occupa automaticamente della maggior parte della configurazione
basandosi sul metodo d'installazione in uso e sulle scelte fatte nelle
fasi iniziali dell'installazione. Nella maggior parte dei casi
l'installatore aggiunge automaticamente un mirror per la sicurezza e,
quando si installa la distribuzione stabile, un mirror per accedere al
servizio d'aggiornamento <quote>stable-updates</quote>.

</para><para>

<!--
If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will
be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to
use the security and/or stable-updates services, and you can choose to
add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote>
sections of the archive.
-->

Se l'installazione avviene a una priorità più bassa (cioè in modalità
esperto), è possibile scegliere da soli cosa fare: se installare i
servizi d'aggiornamento di sicurezza o stable-updates o se aggiungere i
pacchetti dalle sezioni <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote>
dell'archivio.

</para>

    <sect4 id="apt-setup-cdset">
    <!-- <title>Installing from more than one CD or DVD</title> -->
    <title>Installazione da più di un CD o DVD</title>
<para>

<!--
If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set,
the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs.
If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do
this so the installer can use the packages included on them.
-->

Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore
richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone
di altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere
all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti.

</para><para>

<!--
If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using
them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained
in the next section), it can mean that not all packages belonging to the
tasks you select in the next step of the installation can be installed.
-->

Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono
necessari. Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella
prossima sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i
pacchetti che fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo
dell'installazione.

</para>
<note><para>

<!--
Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity.
This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and
that only very few people actually use any of the packages included on the
last CDs in a set.
-->

I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità.
Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi
CD di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti presenti
nell'ultimo CD del set.

</para><para>

<!--
It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just
a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are
better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional
packages you may need from the Internet by using a mirror.
The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs
will cover most needs.
-->

Questo vuol anche dire che comprare o scaricare e masterizzare un set di CD
completo è solo uno spreco di soldi dato che la maggior parte di questi non
verrà mai usata. Nella maggior parte dei casi è consigliabile recuperare
solo i primi 3 degli 8 CD e installare qualsiasi ulteriore pacchetto da
Internet tramite un mirror. La stessa cosa vale per il set di DVD: il primo
DVD, o forse i primi 2 DVD, dovrebbero coprire la maggior parte delle
necessità.

</para></note>
<para>

<!--
If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to
exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one
currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the
same set should be scanned. The order in which they are scanned does not
really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance
of mistakes.
-->

Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco
quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello
presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD
appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha
importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le
possibilità di fare degli errori.

</para>
    </sect4>

    <sect4 id="apt-setup-mirror">
    <!-- <title>Using a network mirror</title> -->
    <title>Uso di un mirror di rete</title>
<para>

<!--
One question that will be asked during most installs is whether or not to
use a network mirror as a source for packages. In most cases the default
answer should be fine, but there are some exceptions.
-->

Una delle domande poste durante l'installazione riguarda se utilizzare oppure
no un mirror di rete come sorgente per i pacchetti. Nella maggior parte
dei casi la risposta predefinita è corretta, ma ci sono alcune eccezioni.

</para><para>

<!--
If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or
using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as
otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you
have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis>
to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the
installation.
-->

Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un DVD
oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete
altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia,
se si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile
<emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal>
nella prossima fase dell'installazione.

</para><para>

<!--
If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using
a network mirror is not required, but is still strongly recommended because
a single CD contains only a fairly limited number of packages.
If you have a limited Internet connection it may still be best
to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the
installation using only what's available on the CD and selectively install
additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into
the new system).
-->

Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD,
non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché
un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però se
si dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere
di <emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di completare l'installazione
usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in
seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema).

</para><para>

<!--
If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed
during the installation should be present on the first DVD. The same is true
if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use
of a network mirror is optional.
-->

Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD,
tutti i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere
presenti nel primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione
si esegue l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso
l'uso di un mirror è opzionale.

</para><para>

<!--
One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred
since the CD/DVD set was created and have been included in a point release,
will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD
set without compromising the security or stability of the installed system.
-->

Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati
dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori,
diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del
proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del
sistema installato.

</para><para>

<!--
In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except
if you do not have a good Internet connection. If the current version of
a package is available from CD/DVD, the installer will always use that.
The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus
depends on
-->

In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea,
tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se
la versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore
usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si
seleziona un mirror dipende da

<orderedlist>
<listitem><para>

<!--
the tasks you select in the next step of the installation,
-->

quali task saranno scelti nel prossimo passo dell'installazione,

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
which packages are needed for those tasks,
-->

quali pacchetti fanno parte di quei task,

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and
-->

quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are
available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for
security or stable-updates).
-->

se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con
gli aggiornamenti per la sicurezza o stable-updates) sono disponibili versioni
dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD.

</para></listitem>
</orderedlist>

</para><para>

<!--
Note that the last point means that, even if you choose not to use a network
mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a
security or stable-updates available for them and those services have been
configured.
-->

Notare l'ultimo punto significa che anche quando si sceglie di non usare
un mirror di rete, alcuni pacchetti potrebbero essere comunque scaricati
da Internet se sono disponibili aggiornamenti di sicurezza o da
stable-updates e se questi servizi sono stati configurati.

</para>
    </sect4>

    <sect4 id="apt-setup-mirror-selection">
    <!-- <title>Choosing a network mirror</title> -->
    <title>Scelta di un mirror</title>
<para>

<!--
If you have selected to use a network mirror during the installation
(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be
presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully
fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the
installation process.  Choosing the offered default is usually fine.
-->

Se durante l'installazione è stato scelto di usare un mirror (opzionale
con le installazioni CD/DVD, necessario con le immagini netboot), viene
presentato un elenco dei mirror geograficamente vicini (e di conseguenza
si spera veloci) in base alla precedente scelta della nazione nel
processo di installazione. La voce preselezionata è solitamente corretta.

</para><para>

<!--
A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information
manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional
port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when
specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for
instance <quote>[2001:db8::1]</quote>.
-->

È possibile anche specificare manualmente un mirror scegliendo
<quote>inserire le informazioni manualmente</quote>. Sarà richiesto di
specificare il nome host del mirror e opzionalmente il numero della
porta. Da Wheezy, deve essere un URL di base quindi è possibile
specificare un indirizzo IPv6, quello che deve essere racchiuso tra
parentesi quadre, per esempio <quote>[2001:db8::1]</quote>.

</para><para>

<!--
If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case
for the vast majority of users), using the default mirror for your country
might not work.  All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but
only some of them can be used via IPv6.  As connectivity of individual
mirrors can change over time, this information is not available in the
installer.  If there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your
country, you can either try some of the other mirrors offered to you or
choose the <quote>enter information manually</quote> option.  You can then specify
<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for
a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest
possible one.
-->

Se il proprio computer è su una rete solo-IPv6 (questo non sarà vero per
la maggior parte degli utenti), l'uso del mirror predefinito per la
nazione potrebbe non funzionare. Tutti i mirror nell'elenco sono
raggiungibili via IPv4 ma solo alcuni possono essere usati via IPv6.
Poiché la connettività di ciascun mirror può cambiare nel tempo, questa
informazione non è disponibile nell'installatore. Se la connettività
IPv6 non è disponibile per il mirror predefinito della nazione, è
possibile provare uno degli altri mirror nell'elenco oppure scegliere
di <quote>inserire manualmente l'informazione</quote>; poi specificare
<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> come nome del mirror, che è un alias
per un mirror disponibile via IPv6 anche se probabilmente non sarà quello
più veloce.

</para><para>

<!--
Another option when choosing to specify the mirror manually is to use
<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror.
<quote>httpredir.debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror
redirection service, i.e. it automatically refers your system to a
real mirror near you in terms of network topology. It takes into account
by which protocol you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will
refer you to an IPv6-capable mirror near you.
-->

Un'altra opzione disponibile durante la scelta manuale del mirror è usare
<quote>httpredir.debian.org</quote> come mirror. <quote>httpredir.debian.org</quote>
non è un mirror fisico bensì un servizio di redirezione di mirror cioè
indica automaticamente al sistema un mirror reale vicino in termini di
topologia di rete. Tiene in considerazione il protocollo usato per
connettersi, quindi a chi usa IPv6 il servizio risponderà con il mirror
IPv6 più vicino.

</para>
    </sect4>    
   </sect3>