summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
blob: e1dedc3dabb230ff94c86b3c84fbe34cc2358c75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 43696 -->


 <sect1 id="pre-install-bios-setup">
 <!-- <title>Pre-Installation Hardware and Operating System Setup</title> -->
 <title>Configurazione di hardware e sistema operativo prima dell'installazione</title>
<para>

<!--
This section will walk you through pre-installation hardware setup, if
any, that you will need to do prior to installing Debian.  Generally,
this involves checking and possibly changing firmware settings for
your system.  The <quote>firmware</quote> is the core software used by the
hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process
(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of
&debian; on your system are also highlighted.
-->

Questa sezione guida il lettore attraverso la riconfigurazione dell'hardware
che in alcuni casi potrebbe essere necessaria prima di installare Debian.
Generalmente si tratta di controllare e, nel caso, di modificare le
impostazioni del firmware del proprio sistema. Il <quote>firmware</quote>
è il software essenziale usato dall'hardware. Ne viene fatto un utilizzo
critico durante il processo di bootstrap (che segue l'accensione). Verranno
anche evidenziati problemi noti con hardware particolare che potrebbero
incidere sull'affidabilità di &debian;.

</para>

&bios-setup-i386.xml;
&bios-setup-m68k.xml;
&bios-setup-powerpc.xml;
&bios-setup-sparc.xml;
&bios-setup-s390.xml;

  <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
  <!-- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> -->
  <title>Problemi hardware a cui prestare attenzione</title>
<para arch="m68k">

<!--
Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you
encounter any strange problems, try running at least the kernel in
ST-RAM.  Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile.
-->

Le schede RAM TT Atari danno notoriamente problemi sotto Linux. Se ci si
imbatte in problemi inspiegabili, provare a far girare almeno il kernel
nella RAM ST. Gli utenti Amiga potrebbero dover escludere la RAM e usare
un file di memoria per il boot.

<phrase condition="FIXME"><emphasis>

FIXME: more description of this needed.

</emphasis></phrase>

</para>

   <formalpara arch="x86">
   <!-- <title>USB BIOS support and keyboards</title> -->
   <title>Tastiere e BIOS USB</title>
<para>

<!--
If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need
to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if
the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely,
for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB
support if your keyboard does not respond.
Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy
keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options.
-->

Se non si dispone di una tastiera AT e si ha solo una tastiera USB potrebbe
essere necessario attivare nella configurazione del BIOS l'emulazione di
tastiera AT. Questa configurazione deve essere fatta solo se il sistema
d'installazione non riesce a usare la tatiera in modalità USB. Al contrario
(in particolare sui portatili) potrebbe essere necessario disattivare il
supporto per USB se la tastiera non risponde. Si consulti il manuale della
scheda madre cercando le voci <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o
<quote>USB keyboard support</quote>.

</para>
   </formalpara>

   <formalpara arch="powerpc">
   <!-- <title>Display-visibility on OldWorld Powermacs</title> -->
   <title>Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld</title>
<para>

<!--
Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote>
display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the
display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such
issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on
the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen
turns black after booting the installer instead of showing you the user
interface, try changing your display settings under MacOS to use 256
colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>.
-->

Alcuni Powermac OldWorld, principalmente quelli con il <quote>control
display driver</quote>, potrebbero non essere in grado di riprodurre
correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando si richiede una
visualizzazione con più di 256 colori. Se si verificano problemi di
visualizzazione dopo il riavvio (si vedono degli strani caratteri o
non si vede nulla) oppure se dopo l'avvio lo schermo diventa nero anziché
mostrare l'interfaccia utente del sistema d'installazione, si può provare
a modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in modo da
usare 256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura
<quote>milioni</quote> di colori.

</para>
   </formalpara>
  </sect2>
 </sect1>