summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
blob: 4b723a16681f5b651710a5941e350aa413c3b401 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 67998 -->

 <sect1 id="non-debian-partitioning">
 <!-- <title>Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems</title> -->
 <title>Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo</title>
<para>

<!--
Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your
disk into sections. Each section is then independent of the others.
It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add
furniture to one room it doesn't affect any other room.
-->

Il partizionamento del proprio disco consiste semplicemente nel suddividerlo
in sezioni. Ogni sezione è indipendente dalle altre. Grosso modo equivale a
tirare su dei muri in una casa: l'aggiunta dei mobili a una sola stanza
non influisce sulle altre.

</para><para arch="s390">

<!--
Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate
this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine
means an LPAR or VM guest in this case.
-->

Nonostante questa sezione parli di <quote>dischi</quote>, nel mondo
&arch-title; si deve tradurla in DASD o VM minidisk. Inoltre in questo
caso macchina vuol dire LPAR o VM ospite.

</para><para>

<!--
If you already have an operating system on your system
-->

Se sul proprio sistema è già presente un sistema operativo

<phrase arch="any-x86">
(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
</phrase>

<phrase arch="s390">
(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
</phrase>

<!--
which uses the whole disk and you want to stick &debian; on the same disk, you will need to repartition
it. &debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be
installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some
partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At
the very least you will need a dedicated partition for the &debian;
root filesystem.
-->

che occupa tutto il disco e si vuole installare &debian; sullo stesso
disco, allora è necessario
ripartizionarlo. &debian; richiede delle partizioni riservate sul disco
fisso, non può essere installata su partizioni Windows o MacOS. Si
potrebbero invece condividere alcune partizioni con altri sistemi Unix,
ma tale questione non verrà affrontata in questo documento. Come minimo
è necessaria una partizione dedicata per il file system root di &debian;.

</para><para>

<!--
You can find information about your current partition setup by using
a partitioning tool for your current operating system<phrase
arch="any-x86">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in
DOS</phrase><phrase
arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase
arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always
provide a way to show existing partitions without making changes.
-->

È possibile ottenere delle informazioni sull'attuale configurazione delle
partizioni usando un programma per il partizionamento per il sistema
operativo che si sta attualmente usando<phrase arch="any-x86">, per
esempio il Gestore disco integrato in Windows o fdisk in
DOS</phrase><phrase arch="powerpc">, per esempio Drive Setup, HD Toolkit
o MacTools</phrase><phrase arch="s390">, per esempio
VM diskmap</phrase>. I programmi di partizionamento forniscono sempre un
modo per visualizzare le partizioni esistenti senza effettuare delle
modifiche.

</para><para>

<!--
In general, changing a partition with a file system already on
it will destroy any information there. Thus you should always make
backups before doing any repartitioning.  Using the analogy of the
house, you would probably want to move all the furniture out of the
way before moving a wall or you risk destroying it.
-->

In generale, modificare una partizione che contiene già un file system
distruggerà qualsiasi informazione preesistente. Perciò di dovrebbe sempre
fare il backup prima di procedere a qualunque ripartizionamento. Continuando
ad usare l'analogia della casa, è opportuno spostare tutti i mobili prima
di procedere alla demolizione e ricostruzione di un muro, altrimenti si
rischia di distruggerli.

</para><para>

<!--
If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate
one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to
partition that disk before booting the installation system; the
installer's included partitioning program can handle the job nicely.

Se la propria macchina ha più di un disco fisso, si potrebbe voler dedicarne
uno completamente a &debian;. In tal caso non c'è bisogno di partizionare tale
disco prima di avviare il sistema d'installazione, l'installatore comprende
un programma di partizionamento che può svolgere tranquillamente tale compito.
-->

<!--
Several modern operating systems offer the ability to move and resize
certain existing partitions without destroying their contents.  This allows
making space for additional partitions without losing existing data.  Even
though this works quite well in most cases, making changes to the
partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be
done after having made a full backup of all data.
<phrase arch="any-x86">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and
Windows systems, the ability to move and resize them losslessly is provided 
both by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows
7. </phrase>
-->

Molti dei sistemi operativi più recenti offrono la possibilità di
spostare e ridimensionare certe partizioni esistenti senza distruggere
il loro contenuto. Questo permette di creare lo spazio per altre
partizioni senza perdere i dati esistenti. Anche se nella maggior parte
dei casi questa operazione funziona correttamente rimane comunque
un'azione intrinsicamente pericolosa perciò deve essere effettuata solo
dopo aver fatto un backup completo di tutti i dati.
<phrase arch="any-x86">Le partizioni FAT/FAT32 e NTFS usate da sistemi
DOS o Windows possono essere spostate e ridimensionate senza perdere
dati usando &d-i; oppure il Gestore disco integrato in Windows
7.</phrase>

</para><para arch="x86">

<!--
To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go
to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select
the partition to resize, and simply specify its new size.
-->

Per ridimensionare una partizione FAT o NTFS esistente senza perdere i
dati da &d-i; selezionare il passo di partizionamento e scegliere
l'opzione per il partizionamento manuale, poi scegliere la partizione
da ridimensionare e specificare la sua nuova dimensione.

</para><para arch="hppa" condition="FIXME">

<emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis>

</para><para>

<!--
Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as
well as from an existing operating system. As a rule of thumb,
partitions should be created by the system for which they are to
be used, i.e. partitions to be used by &debian-gnu; should be
created from within &d-i; and partitions to be used from another
operating system should be created from there. &d-i; is
capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created
this way usually work without problems when used in other operating
systems, but there are a few rare corner cases in which this could
cause problems, so if you want to be sure, use the native partitioning
tools to create partitions for use by other operating systems.
-->

La creazione e la cancellazione di partizioni può essere fatta
dall'interno di &d-i; oppure con il sistema operativo esistente. Come
regola del pollice le partizioni dovrebbero essere create dal sistema
che poi le utilizzerà, cioè le partizione che saranno usate da
&debian-gnu; dovrebbero essere create da &d-i; e le partizioni che
saranno usate da altri sistemi operativi dovrebbero essere create
usando quest'ultimi.
&d-i; è in grado di creare partizioni non-&arch-kernel;, solitamente
tali partizioni funzionano senza problemi anche quando sono utilizzate
da altri sistemi operativi tuttavia ci sono dei rari casi in cui si
possono verificare dei problemi perciò, per essere assolutamente sicuri,
utilizzare gli strumenti di partizionamento nativi per creare le
partizioni usate da altri sistemi operativi.

</para><para>

<!--
If you are going to install more than one operating system on the same
machine, you should install all other system(s) before proceeding with
the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy
your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native
partitions.
-->

Per installare più di un sistema operativo sulla stessa macchina
si dovrebbero installare prima tutti gli altri sistemi e poi procedere con
l'installazione di &debian;. L'installazione di Windows e di altri SO potrebbero
distruggere la capacità di avviare &debian; oppure incoraggiare la formattazione
delle partizioni non native.

</para><para>

<!--
You can recover from these actions or avoid them, but installing
the native system first saves you trouble.
-->

Queste operazioni possono essere ripristinate o evitate, ma facendo prima
l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi.

</para><para arch="powerpc">

<!--
In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-parttype;
partitions should appear before all other partitions on the disk,
especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when
pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to
come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the
disk. (The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not
bootable.) You can delete the placeholder with the &debian; partition
tools later during the actual install, and replace it with &arch-parttype;
partitions.
-->

Per far avviare automaticamente &debian-gnu; da OpenFirmware, le partizioni
&arch-parttype; devono essere le prime partizioni presenti sul disco,
specialmente delle partizioni di boot MacOS. Lo si dovrebbe tenere presente
quando si partiziona il disco in anticipo. Si dovrebbe creare una partizione
&arch-parttype; che faccia da segnaposto e <emphasis>preceda</emphasis> tutte le altre
partizioni avviabili sul disco. In seguito, durante l'installazione
effettiva, sarà possibile cancellare la partizione segnaposto usando gli
appositi programmi &debian; e rimpiazzarla con partizioni &arch-parttype;.

</para>

<!-- paragraph scheduled for removal
<para>

If you currently have one hard disk with one partition (a common setup
for desktop computers), and you want to multi-boot the native
operating system and &debian;, you will need to:

Se attualmente si dispone di un solo disco fisso con una sola partizione
(una situazione comune nei desktop) e si vuole un sistema ad avvio multiplo
con il sistema operativo nativo e &debian;, si deve:

<orderedlist>
<listitem><para>

Back up everything on the computer.

Fare il backup di qualunque file utile presente nel sistema.

</para></listitem>
<listitem><para>

Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM
or tapes.

<phrase arch="powerpc">When booting from a MacOS CD, hold the
<keycap>c</keycap> key while
booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase>

Avviare il sistema dai supporti d'installazione del sistema operativo
nativo, ad esempio CD-ROM o dischetti. <phrase arch="powerpc">Quando
si avvia da un CD di MacOS tenere premuto il tasto <keycap>c</keycap>
durante l'avvio per forzare il CD a diventare il sistema MacOS
attivo.</phrase>

</para></listitem>
<listitem><para>

Use the native partitioning tools to create native system
partition(s). Leave either a place holder partition or free space for
&debian-gnu;.

Usare i programmi di partizionamento nativi per creare le partizioni per
il sistema nativo. Lasciare una partizione segnaposto o dello spazio
libero per &debian-gnu;.

</para></listitem>
<listitem><para>

Install the native operating system on its new partition.

Installare il sistema operativo nativo nella sua nuova partizione.

</para></listitem>
<listitem><para>

Boot back into the native system to verify everything's OK,
and to download the &debian; installer boot files.

Avviare il sistema con il s.o. nativo per verificare che sia tutto a posto e
scaricare i file di boot dell'installatore &debian;.

</para></listitem>
<listitem><para>

Boot the &debian; installer to continue installing &debian;.

Avviare il sistema con l'Installatore &debian; per continuare l'installazione di
&debian;.

</para></listitem>
</orderedlist>

</para>
-->

<!-- &nondeb-part-x86.xml; currently includes only outdated information;
     don't use it for building the manual.
&nondeb-part-x86.xml;
-->
&nondeb-part-sparc.xml;
&nondeb-part-powerpc.xml;

 </sect1>