1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 35613 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
<!-- <title>Preparing Files for TFTP Net Booting</title> -->
<title>Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete</title>
<para>
<!--
If your machine is connected to a local area network, you may be able
to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you
intend to boot the installation system from another machine, the
boot files will need to be placed in specific locations on that machine,
and the machine configured to support booting of your specific machine.
-->
Se la propria macchina è connessa a una rete locale allora è possibile
avviarla tramite TFTP da un'altra macchina. Se si vuole
avviare il sistema d'installazione da un'altra macchina è necessario che
i file d'avvio siano contenuti in particolari directory di questa macchina
e che sia configurata per gestire l'avvio della propria macchina.
</para><para>
<!--
You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server
<phrase condition="supports-rarp">, or RARP server</phrase>
<phrase condition="supports-dhcp">, or DHCP server</phrase>.
-->
È necessario attivare un server TFTP e, per più macchine, un server
BOOTP<phrase condition="supports-rarp"> o un server
RARP</phrase><phrase condition="supports-dhcp"> o un server DHCP</phrase>.
</para><para>
<!--
<phrase condition="supports-rarp">The Reverse Address Resolution
Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for
itself. Another way is to use the BOOTP protocol. </phrase>
-->
<phrase condition="supports-rarp">Il RARP (Reverse Address Resolution
Protocol) è un metodo per comunicare ai client quale indirizzo IP usare.
In alternativa è possibile usare il protocollo BOOTP. </phrase>
<!--
<phrase condition="supports-bootp">BOOTP is an IP protocol that
informs a computer of its IP address and where on the network to obtain
a boot image. </phrase>
-->
<phrase condition="supports-bootp">BOOTP è un protocollo IP che comunica a
un computer qual è il proprio indirizzo IP e dove può recuperare dalla rete
un'immagine per l'avvio. </phrase>
<!--
<phrase arch="m68k"> Yet another alternative exists on VMEbus
systems: the IP address can be manually configured in boot ROM. </phrase>
-->
<phrase arch="m68k">Sui sistemi VMEbus esiste un'altra alternativa:
l'indirizzo IP può essere configurato manualmente nella ROM di avvio.
</phrase>
<!--
<phrase condition="supports-dhcp">The DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP.
Some systems can only be configured via DHCP. </phrase>
-->
<phrase condition="supports-dhcp">Il DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol) è una estensione più flessibile ma compatibile all'indietro di
BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP. </phrase>
</para><para arch="powerpc">
<!--
For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a
good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines
are unable to boot using BOOTP.
-->
Su PowerPC, se si possiede una macchina Power Macintosh NewWorld, è
consigliabile usare DHCP anziché BOOTP. Alcune delle macchine più recenti
non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP.
</para><para arch="alpha">
<!--
Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM
console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP
address, and therefore you must use BOOTP for net booting your
Alpha<footnote>
-->
Diversamente dall'Open Firmware presente sulle macchine Sparc e PowerPC, la
console SRM <emphasis>non</emphasis> usa RARP per procurarsi l'indirizzo IP
e quindi si deve obbligatoriamente usare BOOTP per fare l'avvio da rete su
Alpha<footnote>
<para>
<!--
Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance
Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your
local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have
some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha.
-->
I sistemi Alpha possono essere avviati dalla rete anche usando DECNet MOP
(Maintenance Operations Protocol) ma questo metodo non è trattato in questo
manuale. Presumibilmente l'operatore dell'assistenza OpenVMS sarà felice di
prestare il proprio aiuto per poter usare MOP per l'avvio di Linux su Alpha.
</para>
<!--
</footnote>. You can also enter the IP configuration for network
interfaces directly in the SRM console.
-->
</footnote>. È anche possibile inserire la configurazione IP per le
interfacce di rete direttamente dalla console SRM.
</para><para arch="hppa">
<!--
Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP.
There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian.
-->
Alcune delle macchine HPPA più vecchie (p.e. 715/75) usano RBOOTD anziché
BOOTP, in Debian è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</classname>.
</para><para>
<!--
The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot
image to the client. Theoretically, any server, on any platform,
which implements these protocols, may be used. In the examples in
this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x
(a.k.a. Solaris), and GNU/Linux.
-->
Il TFTP (Trivial File Transfer Protocol) è usato per fornire l'immagine di
avvio al client. Teoricamente si può usare un qualsiasi server, su qualsiasi
architettura che implementi questo protocollo. Negli esempi di questa
sezione sono presentati i comandi per SunOS 4.x, SunOS 5.x (noti come
Solaris) e GNU/Linux.
<note arch="i386"><para>
<!--
To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP
booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput>
support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and
<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend
<classname>tftpd-hpa</classname>.
-->
Per usare il metodo di avvio PXE (Pre-boot Execution Environment) di TFTP
è necessario un server TFTP con supporto per <userinput>tsize</userinput>.
Su &debian; questo tipo di server è contenuto nei pacchetti
<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname>; si
consiglia l'uso di quest'ultimo.
</para></note>
</para>
&tftp-rarp.xml;
&tftp-bootp.xml;
&tftp-dhcp.xml;
<sect2 id="tftpd">
<!-- <title>Enabling the TFTP Server</title> -->
<title>Attivazione del server TFTP</title>
<para>
<!--
To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that
<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having
something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
-->
Per avere un server TFTP pronto all'uso è necessario assicurarsi che
<command>tftpd</command> sia attivo. Di solito viene attivato da una riga
simile a questa in <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
<informalexample><screen>
tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
</screen></informalexample>
<!--
Debian packages will in general set this up correctly by default when they
are installed.
-->
Solitamente i pacchetti Debian impostano correttamente il server durante
l'installazione.
</para><para>
<!--
Look in that file and remember the directory which is used as the
argument of <command>in.tftpd</command>; you'll need that below. The
<userinput>-l</userinput> argument enables some versions of
<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs;
this is useful for diagnosing boot errors. If you've had to change
<filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the
running <command>inetd</command> process that the file has changed.
On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd
reload</userinput>; on other machines,
find out the process ID for <command>inetd</command>, and run
<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
-->
Cercare all'interno di questo file la directory usata come argomento di
<command>in.tftpd</command> e prenderne nota, sarà necessaria in seguito.
L'opzione <userinput>-l</userinput> attiva su alcune versioni di
<command>in.tftpd</command> la registrazione di tutte le richieste sul log
di sistema, è utile per la diagnosi degli errori durante l'avvio. Se è
stato necessario modificare <filename>/etc/inetd.conf</filename> si deve
passare la nuova configurazione al processo <command>inetd</command> in
esecuzione, su una macchina Debian eseguire <userinput>/etc/init.d/inetd
reload</userinput>; su macchine diverse si deve scoprire qual è l'ID del
processo <command>inetd</command> ed eseguire <userinput>kill -HUP
<replaceable>pid-di-inetd</replaceable></userinput>.
</para><para arch="mips">
<!--
If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server
is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on
your server:
-->
Se si intende installare Debian su una macchina SGI e il server TFTP è su una
macchina GNU/Linux con Linux 2.4 è necessario eseguire comando seguente sul
server:
<informalexample><screen>
# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
</screen></informalexample>
<!--
to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't
download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from
a source port no greater than 32767, or the download will stall after
the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the
PROM, and you can avoid it by setting
-->
per disattivare il Path MTU discovery, in caso contrario la PROM delle SGI
non può scaricare il kernel. Inoltre, assicurarsi che i pacchetti TFTP siano
inviati da una porta inferiore alla 32767 altrimenti il trasferimento si
interromperà dopo il primo pacchetto. Anche questo bug della PROM può essere
aggirato con Linux 2.4.X eseguendo il comando seguente
<informalexample><screen>
# echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
</screen></informalexample>
<!--
to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses.
-->
per regolare l'intervallo delle porte sorgente usate sul server TFTP Linux.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tftp-images">
<!-- <title>Move TFTP Images Into Place</title> -->
<title>Posizionamento delle immagini TFTP</title>
<para>
<!--
Next, place the TFTP boot image you need, as found in
<xref linkend="where-files"/>, in the <command>tftpd</command>
boot image directory. Generally, this directory will be
<filename>/tftpboot</filename>. You'll have to make a link from that
file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a
particular client. Unfortunately, the file name is determined by the
TFTP client, and there are no strong standards.
-->
Spostare le immagini TFTP di cui si ha bisogno (come descritto in
<xref linkend="where-files"/>) nella directory delle immagini di avvio per
TFTP. Generalmente questa directory è <filename>/tftpboot</filename>. È
necessario fare un link da questa directory al file che
<command>tftpd</command> dovrà utilizzare per l'avvio di un particolare
client. Sfortunatamente il nome del file è stabilito dal client TFTP e non
esiste uno standard.
</para><para arch="powerpc">
<!--
On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the
<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image.
<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk
images via TFTP itself. For net booting, use the
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to
<filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory.
-->
Sulle macchine Power Machintosh NewWorld è necessario configurare il
bootloader <command>yaboot</command> come immagine di avvio TFTP. Sarà poi
<command>yaboot</command> a recuperare le immagini del kernel e del ramdisk
sempre tramite TFTP. Per l'avvio dalla rete usare
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, lo si deve copiare nella directory
TFTP e poi rinominarlo in <filename>yaboot.conf</filename>.
</para><para arch="i386">
<!--
For PXE booting, everything you should need is set up in the
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename>
to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
-->
Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella
directory delle immagini di avvio <command>tftpd</command>, assicurarsi che
il server dhcp sia configurato per passare <filename>/pxelinux.0</filename>
come file da avviare a <command>tftpd</command>.
</para><para arch="ia64">
<!--
For PXE booting, everything you should need is set up in the
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
your dhcp server is configured to pass
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>
to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
-->
Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella
directory delle immagini di avvio di <command>tftpd</command>, assicurarsi
che il server dhcp sia configurato per passare
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare
a <command>tftpd</command>.
</para>
<sect3 arch="mipsel">
<!-- <title>DECstation TFTP Images</title> -->
<title>Immagini TFTP per DECstation</title>
<para>
<!--
For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture,
which contain both kernel and installer in one file. The naming
convention is <replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img.
Copy the tftpimage file you would like to use to
<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the
example BOOTP/DHCP setups described above.
-->
Per le DECstation esistono più file tftpimage, uno per ciascuna
sottoarchitettura, che contengono sia il kernel che l'installatore.
Il nome delle immagini segue questa convenzione:
<replaceable>sottoarchitettura</replaceable>/netboot-boot.img. Se si
usano le impostazioni di BOOTP/DHCP descritte in precedenza copiare
il file tftpimage che si vuole usare come
<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>.
</para><para>
<!--
The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where
<replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device
from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the
BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass
additional parameters, they can optionally be appended with the
following syntax:
-->
Il firmware DECstation fa l'avvio del sistema con TFTP usando il comando
<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, dove
<replaceable>#</replaceable> è il numero del device TurboChannel da cui
avviare; sulla maggior parte delle Decstation è <quote>3</quote>. Se il
server BOOTP/DHCP non fornisce il nome del file o se si necessita di
passare altri parametri, si possono aggiungere usando questa sintassi:
</para><para>
<!--
<userinput>boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
-->
<userinput>boot #/tftp/nomefile param1=valore1 param2=valore2 ...</userinput>
</para><para>
<!--
Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to
net booting: the transfer starts, but after some time it stops with
an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several
reasons:
-->
Parecchie versioni del firmware DECstation hanno un problema relativo
all'avvio da rete: il trasferimento inizia ma dopo un po' si ferma restituendo
<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Questo problema può avere varie
cause:
<orderedlist>
<listitem><para>
<!--
The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP
transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The
solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the
DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is
done by running <userinput>arp -s
<replaceable>IP-address</replaceable>
<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the
machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can
be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation
firmware prompt.
-->
Il firmware non risponde alle richieste ARP durante i trasferimenti TFTP.
Questo può comportare un timeout ARP e il blocco del trasferimento. La
soluzione è aggiungere staticamente l'indirizzo MAC della scheda Ethernet
della DECstation nella tabella ARP del server TFTP. Questa operazione può
essere fatta eseguendo <userinput>arp -s
<replaceable>indirizzo-IP</replaceable>
<replaceable>indirizzo-MAC</replaceable></userinput> con l'utente root sulla
macchina che fa da server TFTP. L'indirizzo-MAC della DECstation può essere
letto inserendo <command>cnfg</command> al prompt del firmware DECstation.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP.
-->
Il firmware ha un limite sulla dimensione dei file che possono essere avviati
tramite TFTP.
</para></listitem>
</orderedlist>
<!--
There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An
overview about the different firmware revisions can be found at the
NetBSD web pages:
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
-->
Ci sono delle versioni del firmware che non possono essere assolutamente
avviate tramite TFTP. Una panoramica sulle varie versioni del firmware può
essere trovata nelle pagine web di NetBSD:
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="alpha">
<!-- <title>Alpha TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio TFTP di macchine Alpha</title>
<para>
<!--
On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the
boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument
to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the
<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively,
the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>,
use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open
Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so
you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of
these methods.
-->
Su Alpha si deve specificare il nome del file (come percorso relativo alla
directory con l'immagine di avvio) usando l'opzione
<userinput>-file</userinput> del comando <userinput>boot</userinput> di SRM
oppure impostando la variabile d'ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>.
In alternativa il nome del file può essere passato tramite BOOTP (con
<command>dhcpd</command> di ISC usare l'istruzione
<userinput>filename</userinput>). Diversamente da Open Firmware su SRM
<emphasis>non c'è un nome predefinito per il file</emphasis> quindi si
<emphasis>deve</emphasis> specificare il nome di un file con uno dei metodi
appena descritti.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="sparc">
<!-- <title>SPARC TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio TFTP di macchine SPARC</title>
<para>
<!--
SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such
as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>; in some cases, the
architecture is left blank, so the file the client looks for is just
<filename>client-ip-in-hex</filename>. Thus, if your system
subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename
would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. An easy way to determine
this is to enter the following command in a shell (assuming the
machine's intended IP is 10.0.0.4).
-->
Le architetture SPARC usano dei nomi per le sottoarchitetture, per esempio
<quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> e in alcuni casi non c'è il nome
della architettura, quindi il file cercato dal client è semplicemente
<filename>ip-del-client-in-hex</filename>. Di conseguenza se la
sottoarchitettura del proprio sistema è SUN4C e il suo indirizzo IP è
192.168.1.3, il nome del file dovrebbe essere
<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Un modo semplice per determinarlo è
inserire il seguente comando nella shell (si suppone che l'IP della macchina
sia 10.0.0.4).
<informalexample><screen>
$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
</screen></informalexample>
<!--
This will spit out the IP in hexadecimal; to get to the correct
filename, you will need to change all letters to uppercase and
if necessary append the subarchitecture name.
-->
Questo comando restituisce l'IP in esadecimale; per ottenere il corretto
nome del file è necessario cambiare tutte le lettere in maiuscole e, se
necessario, aggiungere il nome della sottoarchitettura.
</para><para>
<!--
You can also force some sparc systems to look for a specific file name
by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as
<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside
in the directory that the TFTP server looks in.
-->
È anche possibile forzare alcuni sistemi sparc a cercare un particolare file
aggiungendone il nome alla fine del comando boot di OpenPROM, per esempio
<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Questo file deve essere
nella directory in cui il server TFTP ricerca i file.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="m68k">
<!-- <title>BVM/Motorola TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio TFTP di macchine BVM/Motorola</title>
<para>
<!--
For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files
&bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>.
-->
Per i sistemi BVM e Motorola VMEbus copiare i file &bvme6000-tftp-files;
in <filename>/tftpboot/</filename>.
</para><para>
<!--
Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the
<filename>tftplilo.bvme</filename> or
<filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer
to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture
for additional system-specific configuration information.
-->
Poi configurare le ROM di avvio o il server BOOTP per caricare inizialmente i
file <filename>tftplilo.bvme</filename> o <filename>tftplilo.mvme</filename>
dal server TFTP. Si consulti il file <filename>tftplilo.txt</filename> per
la propria sottoarchitettura per ulteriori informazioni sulla configurazione
specifica del sistema.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
<!-- <title>SGI TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio TFTP di macchine SGI</title>
<para>
<!--
On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply
the name of the TFTP file. It is given either as the
<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as
the <userinput>filename=</userinput> option in
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
-->
Sulle macchine SGI si può fare affidamento su <command>bootpd</command>
per avere il nome del file TFTP; infatti può essere fornito con l'opzione
<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> oppure
come l'opzione <userinput>filename=</userinput> in
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
<!-- <title>Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio TFTP di Broadcom BCM91250A e BCM91480B</title>
<para>
<!-- You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass
the full path of the file to the loaded to CFE. -->
Non è necessario fare una particolare configurazione di DHCP perché si deve
passare il percorso completo del file da caricare a CFE.
</para>
</sect3>
</sect2>
<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
way is not known
<sect2 id="tftp-low-memory">
<title>TFTP Installation for Low-Memory Systems</title>
<title>Installazione TFTP su sistemi con poca memoria</title>
<para>
On some systems, the standard installation RAMdisk, combined with the
memory requirements of the TFTP boot image, cannot fit in memory. In
this case, you can still install using TFTP, you'll just have to go
through the additional step of NFS mounting your root directory over
the network as well. This type of setup is also appropriate for
diskless or dataless clients.
Su alcuni sistemi il normale RAMdisk di installazione insieme ai requisiti
di memoria dell'immagine di avvio TFTP superano la quantità di memoria
disponibile. In questo caso si può comunque effettuare una installazione
con TFTP, è sufficiente seguire dei passi addizionali per montare con
NFS la directory principale dalla rete. Questo tipo di impostazione è
adatta anche ai client diskless o dataless.
</para><para>
First, follow all the steps above in <xref linkend="install-tftp"/>.
Prima seguire tutti i passi in <xref linkend="install-tftp"/>.
<orderedlist>
<listitem><para>
Copy the Linux kernel image on your TFTP server using the
<userinput>a.out</userinput> image for the architecture you are
booting.
Copiare l'immagine del kernel Linux sul server TFTP usando l'immagine
<userinput>a.out</userinput> per l'architettura che si vuole avviare.
</para></listitem>
<listitem><para>
Untar the root archive on your NFS server (can be the same system as
your TFTP server):
Estrarre l'archivio root sul server NFS (può essere lo stesso sistema su cui
è presente il server TFTP):
<informalexample><screen>
# cd /tftpboot
# tar xvzf root.tar.gz
</screen></informalexample>
Be sure to use the GNU <command>tar</command> (other tar programs, like the
SunOS one, badly handle devices as plain files).
Assicurarsi di usare GNU <command>tar</command> (altri programmi tar, come
quello per SunOS, gestiscono in modo errato i device come se fossero dei
semplici file).
</para></listitem>
<listitem><para>
Export your <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> directory
with root access to your client. E.g., add the following line to
<filename>/etc/exports</filename> (GNU/Linux syntax, should be similar
for SunOS):
Esportare la directory <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
con accesso root sul client. Per esempio, aggiungere la seguente riga in
<filename>/etc/exports</filename> (questa è la sintassi per GNU/Linux,
quella per SunOS dovrebbe essere simile):
<informalexample><screen>
/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
</screen></informalexample>
NOTE: <replaceable>client</replaceable> is the host name or IP address recognized
by the server for the system you are booting.
NOTA: <replaceable>client</replaceable> è il nome dell'host o l'indirizzo IP
con cui il server riconosce il sistema da avviare.
</para></listitem>
<listitem><para>
Create a symbolic link from your client IP address in dotted notation
to <filename>debian-sparc-root</filename> in the
<filename>/tftpboot</filename> directory. For example, if the client
IP address is 192.168.1.3, do
Creare un link simbolico con l'indirizzo IP nel formato con i punti a
<filename>debian-sparc-root</filename> nella directory
<filename>/tftpboot</filename>. Per esempio se l'indirizzo IP del client
è 192.168.1.3, eseguire
<informalexample><screen>
# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
</screen></informalexample>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 condition="supports-nfsroot">
<title>Installing with TFTP and NFS Root</title>
<title>Installazione con TFTP e NFS Root</title>
<para>
Installing with TFTP and NFS Root is similar to
<xref linkend="tftp-low-memory"/> because you don't want to
load the RAMdisk anymore but boot from the newly created NFS-root file
system. You then need to replace the symlink to the tftpboot image by
a symlink to the kernel image (for example,
<filename>linux-a.out</filename>).
L'installazione con TFTP e NFS Root è simile a
<xref linkend="tftp-low-memory"/> perché non carica il ramdisk ma bensì il
filesystem NFS appena creato. È necessario sostituire il link simbolico
all'immagine tftpboot con un altro link simbolico all'immagine del kernel
(per esempio <filename>linux-a.out</filename>).
</para><para>
RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the
workstation is sending a TFTP request back to the server that replied
to its previous RARP request).
RARP/TFTP richiede che tutti i demoni siano in esecuzione sullo stesso
server (la workstation invia la richiesta TFTP al server che ha risposto
alla sua precedente richiesta RARP).
</para>
</sect2>
END FIXME -->
</sect1>
|