summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/boot-new/boot-new.xml
blob: b42d7a02093dd11f4fa0d28ed1421fddf334fa75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 39583 -->


<chapter id="boot-new">
<!-- <title>Booting Into Your New Debian System</title> -->
<title>Avvio del nuovo sistema Debian</title>

 <sect1 id="base-boot">
 <!-- <title>The Moment of Truth</title> -->
 <title>Il momento della verità</title>
<para>

<!--
Your system's first boot on its own power is what electrical engineers
call the <quote>smoke test</quote>.
-->

Il primo avvio del sistema a piena potenza è ciò che gli ingegneri
elettronici chiamano la <quote>prova del fumo</quote>.

</para><para>

<!--
If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start
up, either use your original installation boot media, or insert the
custom boot floppy if you have one, and reset your system.  This way,
you will probably need to add some boot arguments like
<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where
<replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as
<filename>/dev/sda1</filename>.
Alternatively, see <xref linkend="rescue"/> for instructions on using
the installer's built-in rescue mode.
-->

Se si sta facendo l'avvio direttamente in Debian e il sistema non parte,
si può usare lo stesso disco d'avvio usato per l'installazione oppure
inserire un dischetto d'avvio personalizzato, se se ne dispone, e
riavviare il sistema. Probabilmente si devono aggiungere dei parametri
d'avvio come <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>,
dove <replaceable>root</replaceable> è la partizione di root, per esempio
<filename>/dev/sda1</filename>.
<phrase condition="etch">
Oppure si consulti <xref linkend="rescue"/> per avere istruzioni su
come utilizzare la modalità di ripristino compresa nel programma
d'installazione.
</phrase>

</para>

  <sect2 arch="m68k">
  <!-- <title>BVME 6000 Booting</title> -->
  <title>Avvio di BVME 6000</title>
<para>

<!--
If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola
VMEbus machine: once the system has loaded the
<command>tftplilo</command> program from the TFTP server, from the
<prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
-->

Se fosse appena stata ultimata un'installazione diskless su una macchina
BVM o Motorola: una volta che il sistema ha caricato il programma
<command>tftplilo</command> dal server TFTP, dal prompt
<prompt>LILO Boot:</prompt> inserire una delle stringhe che seguono:

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey;
to boot a BVME 4000/6000
-->

<userinput>b6000</userinput> seguito da &enterkey;
per avviare un a BVME 4000/6000

</para></listitem><listitem><para>

<!--
<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey;
to boot an MVME162
-->

<userinput>b162</userinput> seguito da &enterkey;
per avviare un MUME162

</para></listitem><listitem><para>

<!--
<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey;
to boot an MVME166/167
-->

<userinput>b167</userinput> seguito da &enterkey;
per avviare un MVME166/167

</para></listitem>
</itemizedlist>

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="m68k">
  <!-- <title>Macintosh Booting</title> -->
  <title>Avvio del Macintosh</title>
<para>

<!--
Go to the directory containing the installation files and start up the
<command>Penguin</command> booter, holding down the
<keycap>command</keycap> key.  Go to the
<userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate
the kernel options line which should look like
<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> or similar.
-->

Andare nella directory che contiene i file di installazione e avviare
il bootloader <command>Penguin</command>, premendo il tasto
<keycap>command</keycap>. Nella finestra di dialogo
<userinput>Settings</userinput> selezionare (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), e inserire
la riga per le opzioni del kernel che potrebbe apparire come
<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput> o simile.

</para><para>

<!--
You need to change the entry to
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with the Linux name of the
partition onto which you installed the system
(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier.
The <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially
for users with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11)
font but the console driver for this font can hang the machine, so
using 8x16 or 8x8 is safer at this stage.  You can change this at any
time.
-->

È necessario cambiare la riga in
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
Sostituire le <replaceable>yyyy</replaceable> con il nome Linux
della partizione in cui è stato installato il sistema (ad esempio
<filename>/dev/sda1</filename>); ciò è già stato scritto prima.
<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> è consigliabile soprattutto
per coloro che avessero schermi piccoli. Il kernel potrebbe utilizzare
un font più bello (6x11) ma il driver di console per questo font
potrebbe resettare la macchina, perciò, usare 8x16 od 8x8 a questo
punto è più sicuro. Si potrà modificare tutto ciò in qualunque momento.

</para><para>

<!--
If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start,
uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your
settings in the <filename>Prefs</filename> file using the
<userinput>Save Settings As Default</userinput> option.
-->

Se non si vuole che GNU/Linux si avvii subito ogni volta che si accende
la macchina, deselezionare l'opzione <userinput>Auto Boot</userinput>.
Salvare le impostazioni nel file <filename>Prefs</filename> usando
l'opzione <userinput>Save Settings As Default</userinput>.

</para><para>

<!--
Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your
freshly installed GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system.
-->

Ora selezionare <userinput>Boot Now</userinput>
(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>)
per avviare il nuovo GNU/Linux appena installato invece che il RAMdisk
con il sistema d'installazione.

</para><para>

<!--
Debian should boot, and you should see the same messages as
when you first booted the installation system, followed by some new
messages.
-->

Debian dovrebbe avviarsi e si potrebbero vedere gli stessi messaggi di
quando è stato avviato per la prima volta il sistema di installazione,
seguiti da qualche nuovo messaggio.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="powerpc">
  <!-- <title>OldWorld PowerMacs</title> -->
  <title>I PowerMac OldWorld</title>
<para>

<!--
If the machine fails to boot after completing the installation, and
stops with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing
<userinput>Linux</userinput> followed by &enterkey;. (The default boot
configuration in <filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The
labels defined in <filename>quik.conf</filename> will be displayed if
you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt>
prompt. You can also try booting back into the installer, and editing
the <filename>/target/etc/quik.conf</filename> placed there by the
<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> step. Clues
for dealing with <command>quik</command> are available at
<ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
-->

Se la macchina non riuscisse ad avviarsi dopo il completamento
dell'installazione e si blocca su un prompt <prompt>boot:</prompt>,
provare a digitare <userinput>Linux</userinput> seguito da &enterkey;
(la configurazione predefinita di avvio in
<filename>quik.conf</filename> è etichettata Linux). Le etichette
definite in <filename>quik.conf</filename> saranno visualizzate premendo
il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt <prompt>boot:</prompt>. Si può
anche provare a riavviare nuovamente il programma di installazione ed
editare il file <filename>/target/etc/quik.conf</filename> messo lì
al passo <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>.
Indicazioni su come comportarsi con <command>quik</command> sono
disponibili presso <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.

</para><para>

<!--
To boot back into MacOS without resetting the nvram, type
<userinput>bye</userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS
has not been removed from the machine). To obtain an OpenFirmware
prompt, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
</keycombo> keys while cold booting the machine. If you need to reset
the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in order to boot
back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
</keycombo> keys while cold booting the machine.
-->

Per avviare nuovamente MacOS senza ripristinare la nvram, digitare
<userinput>bye</userinput> al prompt di OpenFirmware (posto che MacOS
non sia stato rimosso dalla macchina). Per ottenere un prompt di
OpenFirmware, tenere premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap>
<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
</keycombo> mentre si riavvia a freddo la macchina. Se è necessario
azzerare le modifiche della nvram di OpenFirmware alle impostazioni
predefinite di MacOS in modo da riavviare in MacOS, tenere premuti i
tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap>
<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a
freddo la macchina.

</para><para>

<!--
If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system,
just select your desired kernel in the <filename>Linux
Kernels</filename> folder, un-choose the ramdisk option, and add
a root device corresponding to your installation;
e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>.
-->

Se usate <command>BootX</command> per avviare il sistema installato,
selezionare il kernel desiderato nella cartella <filename>Linux
Kernels</filename>, deselezionare l'opzione ramdisk e inserire un
dispositivo di root che corrisponda con quello dell'installazione;
per esempio <userinput>/dev/hda8</userinput>.

</para>
  </sect2>

  <sect2 arch="powerpc">
  <!-- <title>NewWorld PowerMacs</title> -->
  <title>I PowerMac NewWorld</title>
<para>

<!--
On G4 machines and iBooks, you can hold down the
<keycap>option</keycap> key and get a graphical screen with a button
for each bootable OS, &debian; will be a button with a small penguin
icon.
-->

Sulle macchine G4 e sugli iBook, si può tenere premuto il tasto
<keycap>option</keycap> e ottenere uno schermo grafico con un
pulsante per ogni OS avviabile, &debian; sarà un pulsante con
l'icona rappresentante un piccolo pinguino.

</para><para>

<!--
If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware
<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to
its default configuration.  To do this hold down the <keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap>
<keycap>r</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine.
-->

Se si è selezionato MacOS e a un certo punto viene modificata la variabile
di OpenFirmware <envar>boot-device</envar> si potrebbe voler riportare
OpenFirmware alla sua configurazione predefinita. Per fare ciò tenere
premuti i tasti <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap>
<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a
freddo la macchina.

</para><para>

<!--
The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be
displayed if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the
<prompt>boot:</prompt> prompt.
-->

Le etichette definite in <filename>yaboot.conf</filename> saranno
visualizzate se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt
<prompt>boot:</prompt>.

</para><para>

<!--
Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot
&debian; by default (if you correctly partitioned and placed the
Apple_Bootstrap partition first).  If you have &debian; on a SCSI disk
and MacOS on an IDE disk this may not work and you will have to enter
OpenFirmware and set the <envar>boot-device</envar> variable,
<command>ybin</command> normally does this automatically.
-->

Ripristinare OpenFirmware sull'hardware del G3 o del G4 farà avviare
&debian; in modo predefinito (se prima si è partizionato e piazzato
correttamente la partizione Apple_Bootstrap). Se si ha &debian; su un
disco SCSI e MacOS su un disco IDE, ciò potrebbe non funzionare e ci
sarà bisogno di accedere a OpenFirmware e impostare la variabile
<envar>boot-device</envar>, normalmente <command>ybin</command> fa
ciò automaticamente.

</para><para>

<!--
After you boot &debian; for the first time you can add any additional
options you desire (such as dual boot options) to
<filename>/etc/yaboot.conf</filename> and run <command>ybin</command>
to update your boot partition with the changed configuration.  Please
read the <ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>
for more information.
-->

Dopo aver avviato per la prima volta &debian; si possono aggiungere
eventuali opzioni aggiuntive desiderate (come le opzioni per l'avvio
duale) a <filename>/etc/yaboot.conf</filename> ed eseguire
<command>ybin</command> per aggiornare la partizione di boot con
la configurazione modificata. Per ulteriori informazioni si legga
<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.

</para>
  </sect2>
 </sect1>


 <sect1 id="mount-encrypted-volumes">
 <!-- <title>Mounting encrypted volumes</title> -->
 <title>Montare volumi cifrati</title>
<para>

<!--
If you created encrypted volumes during the installation and assigned
them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each
of these volumes during the boot. The actual procedure differs
slightly between dm-crypt and loop-AES.
-->

Se durante l'installazione si creano dei volumi cifrati e si assegnano a
dei punti di mount allora, durante l'avvio, viene richiesto l'inserimento
della passphrase per ognuno di questi volumi. La procedura da seguire è
leggermente diversa fra dm-crypt e loop-AES.

</para>

  <sect2 id="mount-dm-crypt">
  <!-- <title>dm-crypt</title> -->
  <title>dm-crypt</title>
<para>

<!--
For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following
prompt during the boot:
-->

Le partizioni cifrate con dm-crypt sono mostrate durante l'avvio con un
prompt simile a questo:

<informalexample><screen>
Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)
Enter LUKS passphrase:
</screen></informalexample>

<!--
In the first line of the prompt, <replaceable>X</replaceable> is the
number of the loop device. You are now probably wondering
<emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering the
passphrase. Does it relate to your <filename>/home</filename>? Or to
<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted
volume, this is easy and you can just enter the passphrase you used
when setting up this volume. If you set up more than one encrypted
volume during the installation, the notes you wrote down as the last
step in <xref linkend="partman-crypto"/> come in handy. If you did not
make a note of the mapping between
<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount
points before, you can still find it
in <filename>/etc/crypttab</filename>
and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system.
-->

Nella prima riga la <replaceable>X</replaceable> è il numero del loop
device. Probabilmente adesso si vorrebbe conosce <emphasis>per quale
volume</emphasis> si sta inserendo la passphrase. Si tratta di
<filename>/home</filename>? Oppure di <filename>/var</filename>?
Certamente se nel sistema esiste un solo volume cifrato la risposta è
semplice, si deve inserire la stessa passphrase usata durante la
configurazione. Invece, se durante l'installazione sono stati preparati
più volumi cifrati, gli appunti presi durante l'ultimo passo descritto
in <xref linkend="partman-crypto"/> risultano molto utili. Se non si
hanno appunti su come sono mappati i diversi
<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> sui vari punti di
mount allora si possono trovare nei file <filename>/etc/crypttab</filename>
e <filename>/etc/fstab</filename> del nuovo sistema.

</para><para>

<!--
The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is
mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the
initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated
using <classname>initramfs-tools</classname>:
-->

Il prompt potrebbe essere leggermente diverso quando viene montato il file
system di root. Dipende da quale strumento è stato usato per la creazione
dell'initramfs per l'avvio del sistema. Il prossimo esempio si riferisce a
un initrd creato con <classname>initramfs-tools</classname>:

<informalexample><screen>
Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...
Begin: Running /scripts/local-top ...
Enter LUKS passphrase:
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase.
If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it.
After the third try the boot process will skip this volume and continue to
mount the next filesystem. Please see <xref linkend="crypto-troubleshooting"/>
for further information.
-->

Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
nemmeno degli asterischi. Se la passphrase inserita è sbagliata si hanno
a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentivo il processo di
avvio salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.

</para><para>

<!--
After entering all passphrases the boot should continue as usual.
-->

L'avvio prosegue normalmente dopo l'inserimento di tutte le passphrase.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="mount-loop-aes">
  <!-- <title>loop-AES</title> -->
  <title>loop-AES</title>
<para>

<!--
For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following
prompt during the boot:
-->

Per le partizioni cifrate con loop-AES viene mostrato il seguente prompt
durante l'avvio:

<informalexample><screen>
Checking loop-encrypted file systems.
Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)
Password:
</screen></informalexample>

</para><para>

<!--
No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase.
If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it.
After the third try the boot process will skip this volume and continue to
mount the next filesystem. Please see <xref linkend="crypto-troubleshooting"/>
for further information.
-->

Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
nemmeno degli asterischi. Se la passphrase inserita è sbagliata si hanno
a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentivo il processo di
avvio salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.

</para><para>

<!--
After entering all passphrases the boot should continue as usual.
-->

Dopo aver inserito tutte le passphrase l'avvio prosegue in modo usuale.

</para>
  </sect2>

  <sect2 id="crypto-troubleshooting">
  <!-- <title>Troubleshooting</title> -->
  <title>Risoluzione dei problemi</title>
<para>

<!--
If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong
passphrase was entered, you will have to mount them manually after the
boot. There are several cases.
-->

Se alcuni dei volumi cifrati non sono stati montati perché è stata
inserita una passphrase sbagliata, è comunque possibile montarli
manualmente al termine dell'avvio. Si possono verificare diversi casi:

</para>

<itemizedlist>
<listitem><para>

<!--
The first case concerns the root partition. When it is not mounted
correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the
computer to try again.
-->

Il primo caso riguarda la partizione root. Quando non è correttamente
montata il processo di avvio si arresta ed è necessario riavviare la
macchina per fare un nuovo tentativo.

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
The easiest case is for encrypted volumes holding data like
<filename>/home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can
simply mount them manually after the boot. For loop-AES this is
one-step operation:
-->

Il caso più semplice riguarda i volumi che contengono dati, come
<filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Si possono montare
manualmente al termine dell'avvio. Con loop-AES questa operazione richiede
un solo comando:

<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
<prompt>Password:</prompt>
</screen></informalexample>

<!--
where <replaceable>/mount_point</replaceable> should be replaced by
the particular directory (e.g. <filename>/home</filename>). The only
difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter
the passphrase for this volume.
-->

dove <replaceable>/mount_point</replaceable> deve essere sostituito dalla
directory specifica (per esempio <filename>/home</filename>). L'unica
differenza rispetto a un normale mount è la richiesta di inserire la
passphrase del volume.

</para><para>

<!--
For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the
volumes with <application>device mapper</application> by running:
-->

Con dm-crypt è leggermente più complesso. Prima si devono registrare i
volumi con <application>device mapper</application> eseguendo:

<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>
</screen></informalexample>

<!--
This will scan all volumes mentioned
in <filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate
devices under the <filename>/dev</filename> directory after entering
the correct passphrases. (Already registered volumes will be skipped,
so you can repeat this command several times without worrying.) After
successful registration you can simply mount the volumes the usual
way:
-->

Questo fa la scansione di tutti i volumi elencati in
<filename>/etc/crypttab</filename> e dopo aver richiesto la passphrase
crea i rispettivi file di device nella directory <filename>/dev</filename>.
I volumi già registrati sono saltati, quindi è possibile ripetere più
volte questo comando senza preoccupazioni. Se la registrazione avviene
con successo è possibile montare i volumi nel modo consueto:

<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>

</para></listitem>
<listitem><para>

<!--
If any volume holding noncritical system files could not be mounted
(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system
should still boot and you should be able to mount the volumes manually
like in the previous case. However, you will also need to (re)start
any services usually running in your default runlevel because it is
very likely that they were not started. The easiest way to achieve
this is by switching to the first runlevel and back by entering
-->

Se alcuni dei volumi che contengono file non critici per il sistema non
possono essere montati (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>)
l'avvio dovrebbe continuare e dovrebbe essere possibile montare i volumi
manualmente con la stessa procedura descritta al punto precedente. Inoltre
è necessario anche (ri)avviare tutti i servizi che sono normalmente in
esecuzione nel runlevel predefinito dato che, molto probabilmente, non
sono partiti. Il modo più semplice per fare questa operazione è passare
al primo runlevel e poi tornare indietro; dal prompt della shell eseguire:

<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>
</screen></informalexample>

<!--
at the shell prompt and pressing <keycombo> <keycap>Control</keycap>
<keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the root password.
-->

poi premere <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap>
</keycombo> quando viene richiesta la password di root.

</para></listitem>
</itemizedlist>
  </sect2>
 </sect1>


 <sect1 id="login">
 <!-- <title>Log In</title> -->
 <title>Accesso</title>
<para>

<!--
Once your system boots, you'll be presented with the login
prompt.  Log in using the personal login and password you
selected during the installation process. Your system is now ready to use.
-->

Dopo il riavvio del sistema verrà mostrato il prompt di login. Accedere
usando il nome utente e la password che è stata scelti durante il
processo d'installazione. Il sistema è ora pronto per essere adoperato.

</para><para>

<!--
If you are a new user, you may want to explore the documentation which
is already installed on your system as you start to use it. There are
currently several documentation systems, work is proceeding on
integrating the different types of documentation. Here are a few
starting points.
-->

Se si fosse un nuovo utente si potrebbe voler esaminare la documentazione
che è già stata installata nel proprio sistema al momento in cui si inizia
ad adoperarlo. Attualmente ci sono diversi sistemi di documentazione,
il lavoro consiste nell'integrazione dei diversi tipi di documentazione.
Ecco qualche punto di partenza.

</para><para>

<!--
Documentation accompanying programs you have installed is in
<filename>/usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after
the program.  For example, the APT User's Guide for using
<command>apt</command> to install other programs on your system, is
located in
<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
-->

La documentazione allegata ai programmi che sono stati installati si
trova in <filename>/usr/share/doc/</filename>, all'interno di una
sottodirectory chiamata come il programma. Ad esempio, la guida
dell'utente riguardo all'uso di <command>apt</command> per installare
altri programmi sul sistema si trova in
<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.

</para><para>

<!--
In addition, there are some special folders within the
<filename>/usr/share/doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are
installed in <emphasis>.gz</emphasis> format, in
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. After installing
<command>dhelp</command> you will find a browse-able index of
documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
-->

Inoltre ci sono alcune cartelle speciali nella gerarchia di
<filename>/usr/share/doc/</filename>. Gli HOWTO di Linux sono
installati nel formato <emphasis>.gz</emphasis>, in
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Dopo avere installato
<command>dhelp</command> si troverà un indice adatto alla navigazione della
documentazione in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.

</para><para>

<!--
One easy way to view these documents is to <userinput>cd
/usr/share/doc/</userinput>, and type <userinput>lynx</userinput>
followed by a space and a dot (the dot stands for the current
directory).
-->

Un modo semplice per consultare questi documenti è di eseguire
<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, e scrivere
<userinput>lynx</userinput> seguito da uno spazio e un punto
(il punto sta per la directory attuale).

</para><para>

<!--
You can also type <userinput>info
<replaceable>command</replaceable></userinput> or <userinput>man
<replaceable>command</replaceable></userinput> to see documentation on
most commands available at the command prompt. Typing
<userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And
typing a command followed by <userinput>- -help</userinput> will
usually display a short summary of the command's usage. If a command's
results scroll past the top of the screen, type <userinput>|
more</userinput> after the command to cause the results to pause
before scrolling past the top of the screen. To see a list of all
commands available which begin with a certain letter, type the letter
and then two tabs.
-->

Si può anche usare <userinput>info <replaceable>comando</replaceable>
</userinput> o <userinput>man <replaceable>comando</replaceable>
</userinput> per consultare la documentazione della
maggior parte dei comandi disponibili dalla riga di comando.
Digitando <userinput>help</userinput> mostrerà un aiuto sui comandi
della shell, scrivendo un comando seguito da <userinput>--help</userinput>
farà comparire un breve riassunto sull'uso del comando. Se il risultato
di un comando risultasse di essere passato oltre l'inizio dello schermo,
digitare <userinput>|more</userinput> dopo il comando affinché i risultati
si fermino prima di scorrere oltre la parte alta dello schermo. Per
vedere un elenco di tutti i comandi disponibili che cominciano con una
data lettera, scrivere la lettera seguita da due tabulatori.

</para><para>

<!--
For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see
<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
-->

Per una introduzione più completa a Debian e a GNU/Linux si veda
<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.

</para>
 </sect1>
</chapter>